En effet c'est des oreilles qu'il parle encore en disant qu'il a circoncis nos oreilles et nos cœurs. Le Seigneur dit dans le prophète : « Quand leur oreille a entendu, ils m'ont obéi. » Il dit encore : « Ceux qui sont loin écouteront et entendront et ils connaîtront ce que j'ai fait. » « Et cireoncisez vos oreilles dit le Seigneur. »
HIPPOLYTE
1907
Car c’est de nos propres oreilles qu’il veut parler, quand il dit ailleurs qu’il a circoncis nos cœurs. Le Seigneur dit dans le prophète : « En entendant de leurs oreilles, ils ont obéi » ; et ailleurs : « Ceux qui sont éloignés apprendront par ouï-dire et connaîtront ce que j’ai fait » ; le Seigneur dit aussi : « Circoncisez vos cœurs » ;
CATHO
2000
Car c'est des oreilles qu'il parle lorsqu'il nous dit comment il a circoncis nos coeurs. Le Seigneur dit dans le prophète: " Ils sont tout oreilles et m'obéissent " . Et ailleurs: " Ils écouteront, les plus lointains, ils sauront ce que j'ai fait " . Et ailleurs: " Circoncisez vos coeurs " .
LIGHTFOOT_EN
2022
Furthermore He says concerning the ears, how that it is our heart which He circumcised. The Lord says in the prophet; With the hearing of the ears they listened to Me. And again He says; They who are afar off shall hear with their ears, and shall perceive what I have done. And; Be circumcised in your hearts, says the Lord.
Et il dit encore « Écoute Israël, voici ce que dit le Seigneur ton Dieu : Quelqu'un veut-il vivre éternellement ? Qu'il écoute et entende la voix de mon serviteur ! »
HIPPOLYTE
1907
et ailleurs : « Écoute, Israël ! voici ce que dit le Seigneur ton Dieu. » Ailleurs l’esprit du Seigneur prophétise : « Quelqu’un veut-il vivre à jamais, qu’il écoute la voix de mon serviteur ! »
CATHO
2000
Puis encore: " Écoute, Israël, voici ce que dit le Seigneur ton Dieu " . Ailleurs l'Esprit du Seigneur prophétise: " Où est l'homme qui désire la vie à jamais? Qu'il prête l'oreille à la voix de mon serviteur " .
LIGHTFOOT_EN
2022
And again He says; Hear, O Israel, for thus says the Lord your God. Who is he who desires to live forever, let him hear with his ears the voice of My servant.
Et il dit encore : « Ciel écoute, terre prête l'oreille, car le Seigneur a prononcé ces paroles en témoignage. » Et il dit encore « Écoutez la parole du Seigneur, vous les princes de ce peuple ! » Et il dit encore : « Enfants, écoutez la voix qui crie dans le désert ! » Il a donc circoncis nos oreilles pour que nous entendions la parole et que nous croyions.
HIPPOLYTE
1907
Il dit encore : « Ô ciel ! écoute ; terre, prête l’oreille ; Car le Seigneur a dit ces choses pour les attester. » Ailleurs aussi : « Écoutez la parole du Seigneur, princes de ce peuple » ou bien : « Écoutez, enfants, la voix qui crie dans le désert. » Ainsi donc il a circoncis notre ouïe afin que nous entendions sa parole et que nous croyions.
CATHO
2000
Et encore: " Cieux, écoutez, terre, prête l'oreille, car le Seigneur dit ces choses afin qu'elles vous soient un témoignage " . Et aussi: " Écoutez la parole du Seigneur, princes de ce peuple " . Ou bien: Écoutez, enfants, la voix qui crie dans le désert " . Ainsi donc il a circoncis notre ouïe afin qu'écoutant sa parole, nous ayons la foi.
LIGHTFOOT_EN
2022
And again He says; Hear, O heaven, and give ear, O earth, for the Lord has spoken these things for a testimony. And again He says; Hear the words of the Lord, you rulers of this people. And again He says; Hear, O my children, the voice of one crying in the wilderness. Therefore He circumcised our ears, that hearing the word we might believe.
Mais la circoncision en laquelle ils mettaient leur confiance, elle a été rejetée. Car il avait dit que la circoncision ne devait pas être charnelle, mais ils transgressèrent (ce commandement), trompés qu'ils étaient par un mauvais ange.
HIPPOLYTE
1907
Mais quant à la circoncision, en laquelle ils se reposaient avec confiance, elle a été abrogée, car il avait déclaré que ce n’est point la chair qu’ils devaient circoncire ; mais ils passèrent outre, trompés qu’ils étaient par un mauvais ange.
CATHO
2000
Mais l'autre circoncision en laquelle ils avaient mis leur espérance, elle est anéantie. Il leur avait dit que la circoncision ne concernait pas la chair. Mais ils passèrent outre, car un mauvais ange les avait séduits.
LIGHTFOOT_EN
2022
But moreover the circumcision, in which they have confidence, is abolished; for He has said that a circumcision not of the flesh should be practiced. But they transgressed, for an evil angel taught them cleverness.
Pourtant il leur dit : « Ainsi parle le Seigneur votre Dieu » — c'est là que je trouve le commandement — : « Ne semez pas dans les épines, soyez circoncis pour votre Seigneur ! » Et que dit-il ? « Et circoncisez la méchanceté de votre cœur! » Il dit encore « Voici, dit le Seigneur, toutes les nations ont un prépuce incirconcis, mais ce peuple a un cœur incirconcis. »
HIPPOLYTE
1907
Dieu leur dit : « Voici ce que dit le Seigneur votre Dieu » — et c’est ici que je trouve le précepte — « Ne semez pas sur les épines, soyez circoncis pour votre Seigneur. » Et que dit-il encore ? « Tranchez dans la dureté de votre cœur et ne raidissez point votre nuque. » Ajoutez encore cette parole : « Voici, dit le Seigneur, que toutes les nations sont incirconcises du prépuce, mais ce peuple est incirconcis du cœur. »
CATHO
2000
Dieu leur dit: " Voici ce que dit le Seigneur votre Dieu : " Ne semez pas sur les épines, soyez circoncis pour le Seigneur " ( Jr , - ). Et que dit-il encore?: " Circoncisez votre coeur et ne raidissez plus votre nuque " . Ajoutez ceci: " Voici, dit le Seigneur: Tous ces peuples-là sont incirconcis du prépuce, mais ce peuple-ci est incirconcis du coeur " .
LIGHTFOOT_EN
2022
He says unto them; Thus says the Lord your God (so I find the commandment); sow not upon thorns, be circumcised in to your Lord. And what does He say? Be circumcised in the hardness of your heart; and then you will not harden your neck. Take this again; Behold, says the Lord, all the Gentiles are uncircumcised in their foreskin, but this people is uncircumcised in their hearts.
Mais vous allez dire : ' Le peuple a reçu la circoncision comme sceau (de l'alliance). ' Mais tous les Syriens, les Arabes et tous les prêtres des idoles ont eux aussi la circoncision. Appartiennent-ils, eux aussi, à leur alliance ? Même les Égyptiens pratiquent la cireoncision !
HIPPOLYTE
1907
Vous direz peut-être que l’on circoncisait ce peuple pour mettre le sceau (à l’alliance divine). — Mais tous les Syriens, tous les Arabes, tous les prêtres des idoles sont également circoncis. Est-ce donc qu’ils appartiennent aussi à l’alliance ? Mais les Égyptiens eux-mêmes pratiquent la circoncision.
CATHO
2000
Mais, dira-t-on, la circoncision pour le peuple était comme un sceau d'alliance. Or tous les Syriens et les Arabes, les prêtres des idoles faisaient de même. Est-ce qu'ils appartiennent donc également à l'Alliance? Les Égyptiens aussi pratiquent la circoncision.
LIGHTFOOT_EN
2022
But you will say; In truth the people has been circumcised for a seal. No, but so likewise is every Syrian and Arabian and all the priests of the idols. Do all those then too belong to their covenant? Moreover the Egyptians also are included among the circumcised.
Sur toute cette question il vous faut, enfants d'amour, recevoir un riche enseignement : C'est qu'Abraham, qui le premier a pratiqué la circoncision, l'a fait parce que l'Esprit dirigeait prophétiquement ses regards vers Jésus en lui donnant les enseignements des trois lettres.
HIPPOLYTE
1907
Sur toutes ces choses, ô enfants de la charité, recevez une instruction profonde, savoir : qu’Abraham, qui le premier pratiqua la circoncision, l’accomplit ayant en esprit les regards sur Jésus : car il avait reçu l’enseignement contenu en trois lettres.
CATHO
2000
Soyez abondamment instruits sur toutes choses, enfants de la dilection: Abraham, qui le premier a pratiqué la circoncision, le fit en contemplant en esprit Jésus; il avait, en effet, été initié au sens des trois lettres.
LIGHTFOOT_EN
2022
Learn therefore, children of love, concerning all things abundantly, that Abraham, who first appointed circumcision, looked forward in the spirit unto Jesus, when he circumcised having received the ordinances of three letters.
Il dit en effet : « Et Abraham circoncit parmi les gens de sa maison dix-huit et trois cents hommes. » Quelle est donc la connaissance qui lui fut accordée ? Notez qu'il mentionne en premier les dix-huit, puis, en les distinguant, les trois cents. Dix-huit s'écrit : Ι (dix) Η (huit). Vous avez là : ΙΗ(σους)-Jésus. Et comme la croix en forme de T devait apporter la grâce, il mentionne aussi les trois cents (=Τ). Il désigne donc manifestement Jésus par les deux premières lettres, et la croix par la troisième.
HIPPOLYTE
1907
L’Écriture dit en effet : « Abraham circoncit des hommes de sa maison au nombre de dix-huit et trois cents. » Quelle connaissance mystérieuse lui fut-il donc communiquée ? Remarquez que l’on nomme d’abord les « dix-huit », puis après un intervalle les « trois cents. » Dix-huit s’écrit par un iota qui vaut dix et un êta qui vaut huit ; vous avez là Jésus ΙΗ(ΣΟΥΣ). Et comme la croix en forme de Τ devait signifier la grâce, on ajoute encore « et trois cents » (= Τ). Les deux lettres réunies nous désignent Jésus ; la croix nous est montrée dans une lettre unique.
CATHO
2000
L'Écriture dit en effet: " Abraham circoncit les hommes de sa maison au nombre de et " . De quel mystère reçut-il donc la connaissance? Remarquez qu'on nomme d'abord les dix-huit, et après un intervalle les trois cents. Dix-huit, c'est: dix, iota, huit, êta --ce qui fait I H = Jésus. Et comme la croix en forme de tau est source de la grâce, on ajoute encore trois cents = T. Jésus est désigné par les deux lettres, la croix par la seule troisième.
LIGHTFOOT_EN
2022
For the scripture says; And Abraham circumcised of his household eighteen males and three hundred. What then was the knowledge given unto him? Understand that He says the eighteen first, and then after an interval three hundred In the eighteen 'I' stands for ten, 'H' for eight. Here you have JESUS [IHSOYS]. And because the cross in the 'T' was to have grace, He says also three hundred. So He reveals Jesus in the two letters, and in the remaining one the cross.
Celui-là le sait qui a déposé en nous, pour l'y implanter, le don de sa doctrine : Personne n’a reçu de moi un enseignement plus digne de foi. Mais je sais que vous en êtes dignes.
HIPPOLYTE
1907
Celui qui a implanté en nous le don de sa doctrine le sait bien, que personne n’a entendu de moi instruction de meilleur aloi ; mais je sais que vous en êtes dignes.
CATHO
2000
Il le sait bien, celui qui a mis en nous le don de sa doctrine; personne n'a entendu de moi explication plus profonde. Mais je sais que vous en êtes dignes.
LIGHTFOOT_EN
2022
He who placed within us the innate gift of His covenant knows; no man has ever learned from me a more genuine word; but I know that you are worthy.