ȻINDEX

BARNABASCH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16[ CH17 ]CH18CH19CH20CH21

V1V2

BARNABAS 17 1 LIRE
BARNABAS_ND80
Ἐφ’Surpréposition-ἐπί
ὅσονautant lequeldéterminant-relatifaccusatif,masculin,singulierὅσος
ἦνétaitverbeimparfait,actif,indicatif,3e,singulierεἶναι
ἐνenpréposition-ἐν
δυνατῷà puissantadjectifdatif,singulier,masculin/neutreδυνατός
καὶetconjonction-καί
ἁπλότητιà simpliciténomdatif,singulier,fémininἁπλότης
δηλῶσαιmettre en évidenceverbeaoriste,infinitif,actifδηλόω
ὑμῖν,à vous,pronompersonnel,2e,datif,plurielσύ
ἐλπίζειespèreverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierἐλπίζω
μουde moipronompersonnel,1e,génitif,singulierἐγώ
laarticledéfini,nominatif,singulier,féminin
ψυχὴâmenomnominatif/vocatif,singulier,fémininψυχή
τῇà laarticledéfini,datif,singulier,féminin
ἐπιθυμίᾳà désir en fureurnomdatif,singulier,fémininἐπιθυμία
μουde moipronompersonnel,1e,génitif,singulierἐγώ
μὴne pasparticule-μή
παραλελοιπέναιavoir laissé de côtéverbeparfait,actif,infinitifπαραλείπω
τιun quelconquepronominterrogatif,nominatif/accusatif,singulier,neutreτις
τῶνde lesarticledéfini,génitif,pluriel,mfn
ἀνηκόντωνde surgissants de bas en hautverbeparticipe,présent,actif,génitif,pluriel,masculin/neutreἀνήκω
εἰςenverspréposition-εἰς
σωτηρίαν.sauvetage.nomaccusatif,singulier,fémininσωτηρία
80
BARNABAS_GREEKDOC80
Ἐφ᾿on-ef
ὅσονhow-big-greatoson
ἦνto-be-h)~n
ἐνin-on,-by,-with,-toen
δυνατῷpowerful-strongdunatw
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ἁπλότητιsincerity-aplothti
δηλῶσαιto-show-dhlwsai
ὑμῖν,you-umin
ἐλπίζειto-hope-elpizei
μουme-mymou
the-h(
ψυχὴsoul-yuch'
τῇthe-th
ἐπιθυμίᾳdesire-epiqumia6
μουme-mymou
μὴno-notmh
παραλελοιπέναιto-leave-remaining-paraleloipenai
τιanything-somethingti
τῶνthe-twn
ἀνηκόντωνto-relate-be-convenientanhkontwn
εἰςinto-unto,-forei)s
σωτηρίαν.salvation-swthrian
PRIGENT1971Comme je vous ai donné ces explications avec toute la simplicité possible, j'espère n'avoir rien négligé.
HIPPOLYTE1907Je vous ai donné ces explications de mon mieux, avec toute la simplicité possible. Mon âme espère n’avoir rien omis, dans son zèle, de ce qui concerne le salut.
CATHO2000Je vous ai donné toutes ces explications de mon mieux, aussi simplement que possible, et mon âme espère n'avoir rien omis, dans son zèle, des enseignements qui concernent le salut.
LIGHTFOOT_EN2022So far as it was possible with all simplicity to declare it unto you, my soul hopeth that I have not omitted anything [of the matters pertaining unto salvation and so failed in my desire].


BARNABAS 17 2 LIRE
BARNABAS_ND80
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-ἐάν
γὰρcarconjonction-γάρ
περὶautourpréposition-περί
τῶνde lesarticledéfini,génitif,pluriel,mfn
ἐνεστώτωνde ayants installés à l'instantverbeparticipe,parfait,actif,génitif,pluriel,masculin/neutreἐνίστημι
ouconjonction-
μελλόντωνde imminantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielμέλλω
γράφωje grapheverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierγράφω
ὑμῖν,à vous,pronompersonnel,2e,datif,plurielσύ
οὐnonnégatifparticuleοὐ
μὴne pasparticule-μή
νοήσητεque vous ayez intelligéverbe2e,pluriel,aoriste,subjonctif,actifνοέω
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὸlearticledéfini,nominatif/accusatif,singulier,neutre
ἐνenpréposition-ἐν
παραβολαῖςà parabolesnomdatif,pluriel,fémininπαραβολή
κεῖσθαι.se coucher.verbeprésent,moyen/passif,infinitifκεῖμαι
ταῦταces-cipronomdémonstratif,nominatif/accusatif,pluriel,neutreοὗτος
μὲνcertesparticule-μέν
οὕτως.ainsi.adverbe-οὕτως
80
BARNABAS_GREEKDOC80
ἐὰνif-though,-when,-wheneverean
γὰρfor-becausegar
περὶ+Gabout,-concerning;-+A,around,-aboutperi
τῶνthe-twn
ἐνεστώτωνbe-imminent-enestwtwn
or-either,-than;-+πριν,beforeh)'
μελλόντωνto-intend-be-about-tomellontwn
γράφωto-write-grafw
ὑμῖν,you-umin
οὐno-notou)
μὴno-notmh
νοήσητεto-think-perceivenohshte
διὰ+Gthrough,-by;-+A,because-ofdia
τὸthe-to
ἐνin-on,-by,-with,-toen
παραβολαῖςparable-parabolais
κεῖσθαι.to-recline-keisqai
ταῦταthese-things-tau~ta
μὲνindeed-on-other-handmen
οὕτως.thus-soou('tws
PRIGENT1971En effet, si je vous écrivais sur les événements présents où futurs, vous ne comprendriez pas, car cela demeure en paraboles.
HIPPOLYTE1907Si je vous écrivais sur des choses présentes ou à venir vous ne les comprendriez guère, car elles gisent encore en des paraboles. Que les choses que nous venons de traiter restent donc ainsi.
CATHO2000Car si je vous écrivais sur des choses présentes ou à venir, vous ne les comprendriez pas, elles qui sont encore à l'état de paraboles. Restons-en donc là pour ce que nous venons de dire.
LIGHTFOOT_EN2022For if I should write to you concerning things immediate or future, you would not understand them, because they are put in parables. So much then for this.