En outre, au sujet du sabbat, il est écrit dans:les Dix Paroles que Dieu adressa personnellement à Moïse sur le mont Sinaï : « Sanctifiez le sabbat du Seigneur avec des mains pures et un cœur pur. »
HIPPOLYTE
1907
Il est également question du sabbat dans l’Écriture, dans les dix paroles que Dieu prononça face à face devant Moïse sur le mont Sinaï : « Sanctifiez le sabbat du Seigneur avec des mains pures et un cœur pur. »
CATHO
2000
L'Écriture mentionne également le sabbat dans les dix paroles que Dieu dit à Moïse, sur le Mont Sinaï, lui parlant face à face. " Sanctifiez le sabbat du Seigneur avec des mains pures et un coeur pur " .
LIGHTFOOT_EN
2022
Moreover concerning the Sabbath likewise it is written in the Ten Words, in which He spoke to Moses face to face on Mount Sinai; And you shall hallow the Sabbath of the Lord with pure hands and with a pure heart.
Il mentionne le sabbat au commencement de la création : « Et Dieu fit en six jours les œuvres de ses mains. Il les acheva au septième jour pendant lequel il se reposa et qu'il sanctifia. »
HIPPOLYTE
1907
Le sabbat est mentionné dès le commencement de la création : « Dieu fit en six jours les œuvres de ses mains ; il les eut achevées le septième jour ; il se reposa ce jour-là et le sanctifia. »
CATHO
2000
Du sabbat, il est fait mention dès le commencement, à la création: " Dieu fit en six jours les oeuvres de ses mains; le septième jour elles étaient achevées; et il chôma le septième jour et le bénit " .
LIGHTFOOT_EN
2022
Of the Sabbath He speaks in the beginning of the creation; And God made the works of His hands in six days, and He ended on the seventh day, and rested on it, and He hallowed it.
Faites attention, mes enfants, au sens de la phrase : « Il acheva en six jours. » Cela veut dire que le Seigneur amènera l'univers à son terme en six mille ans. Car un jour pour lui signifie mille ans. Il me l'atteste lui-même quand il dit : « Voici un jour du Seigneur sera comme mille ans. » Ainsi, mes enfants, c'est « en six jours », en six mille ans, que l'univers parviendra à son terme.
HIPPOLYTE
1907
Faites attention, mes enfants, à ces paroles : « Dieu accomplit son œuvre en six jours » ; cela signifie que Dieu en six mille ans amènera toutes choses à leur fin, car pour lui un jour signifie mille années, ainsi qu’il me l’atteste lui-même : « Voici, un jour du Seigneur sera comme mille ans. » Donc, mes enfants, en six jours, c’est-à-dire en six mille ans, l’univers sera consommé.
CATHO
2000
Faites attention, mes enfants, à ce que signifient ces mots: " Il acheva son oeuvre en six jours. " Cela veut dire qu'en six mille ans, le Seigneur achèvera toutes choses, car pour lui un jour signifie mille années. C'est lui-même qui l'atteste par ces mots: " Voici, un jour du Seigneur sera comme mille années " . Donc, mes enfants, en six jours, c'est-à-dire en six mille ans, toutes choses auront achevé leur cours.
LIGHTFOOT_EN
2022
Give heed, children, what this means; He ended in six days. He means this, that in six thousand years the Lord shall bring all things to an end; for the day with Him signifies a thousand years; and this He himself bears me witness, saying; Behold, the day of the Lord shall be as a thousand years. Therefore, children, in six days, that is in six thousand years, everything shall come to an end.
« Et il se reposa le septième jour. » Cela veut dire : Lorsque son fils sera venu pour mettre fin au temps de l'Inique, pour juger les impies et pour changer le soleil, la lune et les étoiles, alors il se reposera vraiment pendant le septième jour.
HIPPOLYTE
1907
« Et il se reposa le septième jour, » a la signification suivante : Quand son Fils sera venu mettre fin au délai accordé aux pécheurs, juger les impies, transformer le soleil, la lune et les étoiles, alors il se reposera glorieusement le septième jour.
CATHO
2000
" Il chôma le septième " veut dire: lorsque son Fils sera venu mettre une fin au temps de l'injustice, juger les impies, métamorphoser le soleil, la lune et les étoiles, alors il chômera pleinement le septième jour.
LIGHTFOOT_EN
2022
And He rested on the seventh day. this He means; when His Son shall come, and shall abolish the time of the Lawless One, and shall judge the ungodly, and shall change the sun and the moon and the stars, then shall he truly rest on the seventh day.
Enfin il dit : « Tu le sanctifieras avec des mains pures et un cœur pur. » Si donc actuellement quelqu'un pouvait sanctifier d'un cœur pur ce jour que Dieu a sanctifié, alors nous nous serions totalement trompés.
HIPPOLYTE
1907
Mais il est encore dit : « Vous le sanctifierez avec des mains pures et un cœur pur. » S’il y avait aujourd’hui un homme au cœur pur capable de sanctifier le jour que Dieu a rendu saint, nous nous serions complètement trompés.
CATHO
2000
Mais il est encore dit: " Vous le sanctifierez avec des mains pures et un coeur pur " . S'il y avait aujourd'hui un homme capable de sanctifier, par la pureté de son coeur, le jour que Dieu a rendu saint, notre erreur serait totale.
LIGHTFOOT_EN
2022
Yes and furthermore He says; You shall hallow it with pure hands and with a pure heart. If therefore a man is able now to hallow the day which God hallowed, though he be pure in heart, we have gone utterly astray.
Mais si (maintenant) ce n'est pas le cas, il le sanctifiera vraiment dans le repos lorsque nous en serons capables : lorsque nous aurons été justiflés, que nous aurons reçu l'objet de la promesse, lorsqu'il n'y aura plus d'iniquité, mais que le Seigneur aura tout renouvelé. Alors nous pourrons le sanctifier, ayant été nous-mêmes d'abord sanctifiés.
HIPPOLYTE
1907
Mais remarquez que nous ne prendrons de repos avec honneur et que nous ne sanctifierons le sabbat, que lorsque nous en aurons été rendus capables, par notre justification personnelle, par notre mise en possession de la promesse, après la destruction de toute iniquité, et la rénovation de toutes choses par le Seigneur. Nous serons alors en état de le sanctifier, nous-mêmes ayant été sanctifiés d’abord.
CATHO
2000
Mais remarquez-le bien, nous n'entrerons pleinement dans le repos pour le sanctifier, que lorsque nous serons nous-mêmes justifiés; nous serons en possession de la promesse, lorsqu'il n'y aura plus d'injustice et que le Seigneur aura renouvelé toutes choses. Alors nous pourrons sanctifier le septième jour, ayant été nous-mêmes d'abord sanctifiés
LIGHTFOOT_EN
2022
But if after all then and not till then shall we truly rest and hallow it, when we shall ourselves be able to do so after being justified and receiving the promise, when iniquity is no more and all things have been made new by the Lord, we shall be able to hallow it then, because we ourselves shall have been hallowed first.
Il leur dit enfin : « Vos néoménies et vos sabbats, je ne les supporte pas. » Voyez comment il s'exprime : ce ne sont pas les actuels sabbats qui me sont agréables, mais bien celui que j'ai fait et dans lequel, après avoir tout mené au repos, je ferai le commencement d'un huitième jour, c'est-à-dire le commencement d'un autre monde.
HIPPOLYTE
1907
Enfin il dit encore aux Juifs : « Je ne supporte pas vos néoménies et vos sabbats. » Voyez bien ce qu’il veut dire : Ce ne sont point les sabbats actuels qui me plaisent, mais celui que j’ai fait et dans lequel, mettant fin à l’univers, j’inaugurerai le huitième jour, c’est-à-dire un autre monde.
CATHO
2000
Le Seigneur dit enfin aux Juifs: " Je ne supporte pas vos néoménies ni vos sabbats " . Voyez bien ce qu'il veut dire: ce ne sont pas vos sabbats actuels qui me sont agréables, mais celui que j'ai fait moi-même et dans lequel, mettant toutes choses au repos, j'inaugurerai le huitième jour, c'est-à-dire un univers nouveau.
LIGHTFOOT_EN
2022
Finally He says to them; Your new moons and your Sabbaths I cannot away with. You see what is His meaning ; it is not your present Sabbaths that are acceptable [unto Me], but the Sabbath which I have made, in the which, when I have set all things at rest, I will make the beginning of the eighth day which is the beginning of another world.
Voilà bien pourquoi nous célébrons comme une fête joyeuse le huitième jour pendant lequel Jésus est ressuscité des morts et, après être apparu, est monté aux cieux.
HIPPOLYTE
1907
C’est pourquoi nous célébrons avec joie le huitième jour, où Jésus est ressuscité et où, après s’être manifesté, il est monté aux cieux.
CATHO
2000
Voilà pourquoi nous célébrons dans l'allégresse le huitième jour celui où Jésus est ressuscité des morts et où, après s'être manifesté, il est monté aux cieux.
LIGHTFOOT_EN
2022
Why also we keep the eighth day for rejoicing, in the which also Jesus rose from the dead, and having been manifested ascended into the heavens.