Il leur dit encore à ce sujet : « Dans quel but jeûnez-vous pour moi, dit le Seigneur, pour qu'aujourd'hui votre voix fasse entendre des cris ? Ce n'est pas ce jeûne-là que j'ai choisi, dit le Seigneur, non plus qu’un homme qui se mortife !
HIPPOLYTE
1907
Il leur dit également à ce sujet : « Dans quel dessein jeûnez-vous, dit le Seigneur, De telle sorte que de votre voix aujourd’hui l’on n’entend que des cris ? Ce n’est pas un jeûne de cette sorte que je m’étais choisi, dit le Seigneur. Ni un homme qui abaisse son âme.
CATHO
2000
Le Seigneur dit également aux Juifs, à ce sujet : " A quoi bon, votre jeûne, dit le Seigneur. Pourquoi ne faire entendre aujourd'hui que des cris ? Ce n'est pas le jeûne que j'avais choisi, dit le Seigneur. Ce n'est pas ainsi que je désire que l'homme humilie son âme.
LIGHTFOOT_EN
2022
He speaks again therefore to them concerning these things; Why do you fast for Me, says the Lord, so that your voice is heard this day crying aloud? This is not the fast which have chosen, says the Lord; not a man abasing his soul;
Quand vous fléchiriez votre cou comme un cercle, quand vous vous couvririez de sac et de cendre, même alors ne parlez pas d'un jeûne qui m'agrée. »
HIPPOLYTE
1907
Quand vous recourberiez le cou comme un anneau, Quand vous revêtiriez un sac et étendriez un lit de cendre, N’appelez pas encore ce jeûne un jeûne agréé. »
CATHO
2000
Courber la tête comme un anneau, revêtir le sac et coucher sur la cendre, n'appelez plus cela un jeûne agréable au Seigneur " .
LIGHTFOOT_EN
2022
not though you should bend your neck as a hoop, and put on sackcloth and make your bed of ashes, not even so shall you call a fast that is acceptable.
Mais à nous il dit : « Voici le jeûne que j'ai choisi, dit le Seigneur : Délie tous les liens injustes, défais les mailles des contrats imposés, renvoie libres ceux qui sont brisés, déchire tous les actes injustes, romps ton pain pour ceux qui ont faim, celui que tu vois nu, revêts-le, conquis les sans-abri dans ta maison et si tu vois un malheureux, ne le méprise pas, ne te détourne pas des membres de ta famille.
HIPPOLYTE
1907
Quant à nous, il nous dit : « Voici le jeûne que je me suis choisi, dit le Seigneur : Détache toutes les chaînes injustes, Défais les mailles des contrats imposés par violence, Renvoie libres les opprimés Et déchire toute convention inique. Distribue ton pain à ceux qui ont faim, Habille ceux que tu vois nus. Conduis dans ta maison ceux qui sont sans toit. Si tu vois un misérable ne le regarde pas de ton haut, Et ne détourne pas les yeux des parents de ta race.
CATHO
2000
Quant à nous, il nous dit : " Voici le jeûne qui me plaît, oracle du Seigneur. Romps les chaînes injustes, délie les liens du joug de la violence, renvoie libre les opprimés, et déchire tout contrat inique. Partage ton pain aux affamés, vêts celui que tu vois nu, héberge les sans-abri sous ton toit. Si tu vois un misérable ne le méprise pas et ne te dérobe pas aux parents qui sont de ton sang.
LIGHTFOOT_EN
2022
But unto us He says; Behold, this is the fast which I have chosen, says the Lord; loosen every band of wickedness, untie the tightened cords of forcible contracts, send away the broken ones released and tear in pieces every unjust bond. Break your bread to the hungry, and if you see one naked clothe him; bring the shelterless into your house, and if you see a humble man, you shall not despise him, neither shall any one of your household and of your own seed.
Alors, au matin, éclatera ta lumière et tes guérisons resplendiront bientôt. La justice te précédera et la gloire de Dieu t'enveloppera.
HIPPOLYTE
1907
Alors ta lumière jaillira précoce aurore, Aussitôt tes vêtements resplendiront. La justice marchera devant toi, Et la gloire de Dieu t’environnera.
CATHO
2000
Alors, ta lumière poindra comme l'aurore, et tes vêtements ne tarderont pas à resplendir La justice marchera devant toi, et la gloire du Seigneur t'environnera.
LIGHTFOOT_EN
2022
Then shall your light break forth in the morning, and your healing shall arise quickly, and righteousness shall go forth before your face, and the glory of God shall environ you.
Alors tu crieras et Dieu t'entendra, tu parleras encore qu'il dira : Me voici ! Si tu renonces à tresser des liens, à lever la main et à murmurer, et que tu donnes de bon cœur ton pain à celui qui a faim et que tu prennes pitié du malheureux. »
HIPPOLYTE
1907
Alors tu pousseras des cris et Dieu t’exaucera, Tu parleras encore, qu’il dira : Me voici ! Pourvu que tu renonces aux chaînes, Aux mains levées (pour le faux témoignage ou la moquerie), Aux paroles de murmure, Que tu donnes de bon cœur ton pain à l’affamé Et que tu prennes en pitié l’âme humiliée. »
CATHO
2000
Alors, si tu cries, le Seigneur répondra ; tu parleras encore, qu'il te dira: me voici ; si tu exclus de chez toi le joug, le geste menaçant et les propos impie, si tu donnes de tout coeur ton pain à l'affamé, si tu traites avec la miséricorde l'âme humiliée " .
LIGHTFOOT_EN
2022
Then shall you cry out and God shall hear you; while you are still speaking, He shall say 'Lo, I am here'; if you shall take away from you the yoke and the stretching forth of the finger and the word of murmuring, and shall give your bread to the hungry heartily, and shall pity the abased soul.
C'est pourquoi, frères, puisque le (Dieu) patient avait prévu que le peuple qu'il a préparé par son Bien-Aimé aurait une foi pure, il nous a prévenus de toutes choses, pour que nous n'allions pas, tels des prosélytes, nous briser contre leur loi.
HIPPOLYTE
1907
Ô mes frères, notre Dieu longanime a donc pourvu à ce que le peuple qu’il a préparé par son Bien-aimé, eût une foi sans mélange ; il nous a prévenus de toutes choses, de crainte qu’étrangers affiliés à leur loi, nous n’allions nous briser contre.
CATHO
2000
Frères, le Seigneur longanime a voulu que la foi de son peuple soit sans mélange, de ce peuple qu'il s'est acquis en son bien-aimé, et c'est pour cela qu'il nous avertit à l'avance de toutes choses, de peur que, nouveaux venus en Israël, nous ne nous brisions contre sa loi.
LIGHTFOOT_EN
2022
To this end therefore, my brethren, He that is long-suffering, foreseeing that the people whom He had prepared in His well-beloved would believe in simplicity, manifested to us beforehand concerning all things, that we might not as novices shipwreck ourselves upon their law.