ȻINDEX

BARNABASCH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20[ CH21 ]

V1V2V3V4V5V6V7V8V9

BARNABAS 21 1 LIRE
BARNABAS_ND80
ΚαλὸνBeauadjectifaccusatif,masculin,singulierκαλός
οὖνdoncconjonction-οὖν
ἐστὶνestverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierεἶναι
μαθόνταayant apprisverbesingulier,aoriste,participe,actif,neutre,nominatifμανθάνω
τὰlesarticledéfini,nominatif/accusatif,pluriel,neutre
δικαιώματαactes de justificationsnomnominatif/accusatif,pluriel,neutreδικαίωμα
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
κυρίου,de Maître,nomgénitif,singulier,masculinκύριος
ὅσαautant lesquelsadjectifnominatif/accusatif,pluriel,neutreὅσος
γέγραπται,s'a graphé,verbeparfait,moyen/passif,indicatif,3e,singulierγράφω
ἐνenpréposition-ἐν
τούτοιςà ces-cipronomdémonstratif,datif,pluriel,masculin/neutreοὗτος
περιπατεῖν.piétiner autour.verbeprésent,actif,infinitifπεριπατέω
learticlenominatif,singulier,masculin
γὰρcarconjonction-γάρ
ταῦταces-cipronomdémonstratif,nominatif/accusatif,pluriel,neutreοὗτος
ποιῶνfaisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,singulier,masculinποιέω
ἐνenpréposition-ἐν
τῇà laarticledéfini,datif,singulier,féminin
βασιλείᾳà royauténomdatif,singulier,fémininβασιλεία
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
θεοῦde Dieunomgénitif,singulier,masculinθεός
δοξασθήσεται·sera glorifié·verbefutur,passif,indicatif,3e,singulierδοξάζω
learticlenominatif,singulier,masculin
ἐκεῖναces-làpronomdémonstratif,nominatif/accusatif,pluriel,neutreἐκεῖνος
ἐκλεγόμενοςse élisantverbeparticipe,présent,moyen/passif,nominatif,singulier,masculinἐκλέγομαι
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τῶνde lesarticledéfini,génitif,pluriel,mfn
ἔργωνde travauxnomgénitif,pluriel,neutreἔργον
αὐτοῦde luipronompersonnel,génitif,singulier,masculin/neutreαὐτός
συναπολεῖται.se dépérira avec.verbefutur,moyen,indicatif,3e,singulierσυναπόλλυμι
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τοῦτοce-cipronomdémonstratif,nominatif/accusatif,singulier,neutreοὗτος
ἀνάστασις,redressement,nomnominatif,singulier,fémininἀνάστασις
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τοῦτοce-cipronomdémonstratif,nominatif/accusatif,singulier,neutreοὗτος
ἀνταπόδομα.acte de rétribution.nomnominatif/accusatif,singulier,neutreἀνταπόδομα
80
BARNABAS_GREEKDOC80
Καλὸνgood-beautifulkalon
οὖνnow-thereforeoun
ἐστὶν,to-be-estin
μαθόνταto-learn-maqonta
τὰthe-ta
δικαιώματαdecisions-ordinances,-righteousnessdikaiwmata
τοῦthe-tou
κυρίουlord-kuriou
ὅσαall-who-as-great-aso('sa
γέγραπται,to-write-gegraptai
ἐνin-on,-by,-with,-toen
τούτοιςthis-toutois
περιπατεῖν.to-go-about-peripatein
the-oho(
γὰρfor-becausegar
ταῦταthese-things-tau~ta
ποιῶνto-do-makepoiwn
ἐνin-on,-by,-with,-toen
τῇthe-th
βασιλείᾳkingdom-basileia6
τοῦthe-tou
θεοῦGod-qeou
δοξασθήσεται·to-glorify-doxasqhsetai
the-oho(
ἐκεῖναthat-ekeina
ἐκλεγόμενοςto-select-eklegomenos
μετὰ+Gwith;-+A,aftermeta
τῶνthe-twn
ἔργωνwork-deed:-GnPl-Nergwn
αὐτοῦhe-she,-it,--self,-sameautou
συναπολεῖται.to-destroy-together-sunapoleitai
διὰ+Gthrough,-by;-+A,because-ofdia
τοῦτοthis-touto
ἀνάστασις,resurrection-anastasis
διὰ+Gthrough,-by;-+A,because-ofdia
τοῦτοthis-touto
ἀνταπόδομα.recompense-antapodoma
PRIGENT1971Il est donc bon de s'instruire de tous les commandements du Seigneur qui sont écrits et d'y conformer sa conduite. Car celui qui les pratique sera glorifié dans le royaume de Dieu, mais celui qui choisira l'autre (voie) périra avec ses œuvres. Voilà pourquoi il y une résurrection, voilà pourquoi il y a une rétribution.
HIPPOLYTE1907Il est donc juste que l’homme s’instruise de toutes les volontés de Dieu qui sont écrites, et qu’il chemine d’après elles. Celui qui les accomplit sera glorifié dans le royaume de Dieu, tandis que celui qui choisit les iniquités de l’autre voie périra avec ses œuvres. C’est pour cela qu’il existe une résurrection et une compensation.
CATHO2000Il est donc juste de s'instruire de toutes les volontés de Dieu consignées dans les Écritures, et de se diriger d'après elles. Car celui qui les accomplit sera glorifié dans le royaume de Dieu, mais celui qui choisit l'autre voie périra avec ses oeuvres. C'est pour cela qu'il existe une résurrection et une rétribution.
LIGHTFOOT_EN2022It is good therefore to learn the ordinances of the Lord, as many as have been written above, and to walk in them. For he who does these things shall be glorified in the kingdom of God; whereas he who chooses their opposites shall perish together with his works. For this cause is the resurrection, for this the recompense.


BARNABAS 21 2 LIRE
BARNABAS_ND80
ἐρωτῶj'interrogeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐρωτάω
τοὺςlesarticledéfini,accusatif,pluriel,masculin
ὑπερέχοντας,tenants au-dessus,verbeparticipe,présent,actif,accusatif,pluriel,masculinὑπερέχω
εἴsiconjonction-εἰ
τινάune quelconquedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierτις
μουde moipronompersonnel,1e,génitif,singulierἐγώ
γνώμηςde opinion-connuenomgénitif,singulier,fémininγνώμη
ἀγαθῆςde bonneadjectifgénitif,singulier,fémininἀγαθός
λαμβάνετεprenezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielλαμβάνω
συμβουλίαν·conseil·nomaccusatif,singulier,fémininσυμβουλία
ἔχετεayezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielἔχω
μεθ’avecprépositiongénitifμετά
ἑαυτῶνde eux-mêmespronomréfléchi,3e,génitif,pluriel,masculin/neutreἑαυτοῦ
εἰςenverspréposition-εἰς
οὓςlesquelspronomrelatif,accusatif,pluriel,masculinὅς
ἐργάσησθεque vous vous ayez mis au travailverbeaoriste,moyen,subjonctif,2e,plurielἐργάζομαι
τὸlearticledéfini,nominatif/accusatif,singulier,neutre
καλόν·beau·adjectifaccusatif,masculin,singulierκαλός
μὴne pasparticule-μή
ἐλλείπητε.que vous manquiez dans.verbeprésent,actif,subjonctif,2e,plurielἐλλείπω
80
BARNABAS_GREEKDOC80
Ἐρωτῶto-ask-erwtw
τοὺςthe-tous
ὑπερέχοντας,to-surpass-mount-upon,-be-in-authorityuperecontas
εἴConj:-if-Verb:-to-beei)'
τινάsomeone-somethingtina'
μουme-mymou
γνώμηςopinion-gnwmhs
ἀγαθῆςgood-agaqhs
λαμβάνετεto-take-receivelambanete
συμβουλίαν·advice-sumboulian
ἔχετεto-have-holdecete
μεθ᾿+Gwith;-+A,aftermeq
ἑαυτῶνourselves-yourselves,-themselveseautwn
εἰςinto-unto,-forei)s
οὓςwho-which,-thatou('s
ἐργάσησθεto-work-ergashsqe
τὸthe-to
καλόν·good-kalon
μὴno-notmh
ἐλλείπητε.to-leave-failelleiphte
PRIGENT1971À vous les notables, si toutefois vous voulez accepter un conseil de ma bonne intention, voici ce que je demande : Vous avez autour de vous des gens à qui faire le bien, n'y manquez pas!
HIPPOLYTE1907À vous qui êtes en quelque manière au-dessus des autres et qui voulez bien accepter de moi un conseil de bonne intention, j’adresse une prière : vous avez auprès de vous à qui faire du bien, n’y manquez pas.
CATHO2000J'ai quelque chose à vous demander, à vous qui êtes des privilégiés, si vous me permettez un conseil que m'inspire ma bienveillance. Vous avez parmi vous des gens à qui faire du bien; n'y manquez pas.
LIGHTFOOT_EN2022I entreat those of you who are in a higher station, if you will receive any counsel of good advice from me, keep among you those to whom you may do good. Fail not.


BARNABAS 21 3 LIRE
BARNABAS_ND80
ἐγγὺςprocheadverbe-ἐγγύς
laarticledéfini,nominatif,singulier,féminin
ἡμέραjournéenomnominatif,singulier,fémininἡμέρα
ἐνenpréposition-ἐν
à laquellepronomrelatif,datif,singulier,fémininὅς
συναπολεῖταιse dépérira avecverbefutur,moyen,indicatif,3e,singulierσυναπόλλυμι
πάνταtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierπᾶς
τῷà learticledéfini,datif,singulier,masculin/neutre
πονηρῷ·à méchant·adjectifdatif,singulier,masculin/neutreπονηρός
ἐγγὺςprocheadverbe-ἐγγύς
learticlenominatif,singulier,masculin
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
καὶetconjonction-καί
learticlenominatif,singulier,masculin
μισθὸςsalairenomnominatif,singulier,masculinμισθός
αὐτοῦ.de lui.pronompersonnel,génitif,singulier,masculin/neutreαὐτός
80
BARNABAS_GREEKDOC80
ἐγγὺςnear-eggus
the-h(
ἡμέραday-hmera
ἐνin-on,-by,-with,-toen
who-which,-thath(~!
συναπολεῖταιto-destroy-together-sunapoleitai
πάνταall-panta
τῷthe-tw
πονηρῷ.evil-wickedponhrw
ἐγγὺςnear-eggus
the-oho(
κύριοςlord-kurios
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
the-oho(
μισθὸςpay-wages,-rewardmisqos
αὐτοῦ.he-she,-it,--self,-sameautou
PRIGENT1971Le jour est proche où toutes choses périront avec le Mauvais. Proche est le Seigneur avec sa rétribution.
HIPPOLYTE1907Le jour est proche où toutes choses périront avec le méchant : « Le Seigneur est proche ainsi que sa récompense ».
CATHO2000Il est tout proche le jour où tout périra aux yeux du méchant: " Le Seigneur est proche ainsi que sa rétribution " .
LIGHTFOOT_EN2022The day is at hand, in which everything shall be destroyed together with the Evil One. The Lord is at hand and his reward.


BARNABAS 21 4 LIRE
BARNABAS_ND80
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
καὶetconjonction-καί
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
ἐρωτῶj'interrogeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐρωτάω
ὑμᾶς·vous·pronompersonnel,2e,accusatif,plurielσύ
ἑαυτῶνde eux-mêmespronomréfléchi,3e,génitif,pluriel,masculin/neutreἑαυτοῦ
γίνεσθεque vous vous devenezverbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielγίνομαι
νομοθέταιlégislateursnomnominatif,pluriel,masculinνομοθέτης
ἀγαθοί,bons,adjectifnominatif,pluriel,masculinἀγαθός
ἑαυτῶνde eux-mêmespronomréfléchi,3e,génitif,pluriel,masculin/neutreἑαυτοῦ
μένετεrestezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielμένω
σύμβουλοιconseillersnomnominatif,pluriel,masculinσύμβουλος
πιστοί,croyants,adjectifnominatif,pluriel,masculinπιστός
ἄρατεlevezverbeaoriste,actif,impératif,2e,plurielαἴρω
ἐξdu sortantpréposition-ἐκ
ὑμῶνde vouspronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
πᾶσανtouteadjectifaccusatif,singulier,fémininπᾶς
ὑπόκρισιν.hypocrisie.nomaccusatif,singulier,fémininὑπόκρισις
80
BARNABAS_GREEKDOC80
ἔτιalso-nexteti
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ἔτιalso-nexteti
ἐρωτῶto-ask-for-erwtw
ὑμᾶς·you-umas
ἑαυτῶνourselves-yourselves,-themselveseautwn
γίνεσθεto-become-come-to-beginesqe
νομοθέταιlawgiver-nomoqetai
ἀγαθοί,good-agaqoi
ἑαυτῶνourselves-yourselves,-themselveseautwn
μένετεto-remain-menete
σύμβουλοιadviser-sumbouloi
πιστοί,faithful-pistoi
ἄρατεlift-up-arate
ἐξout-out-ofe)x
ὑμῶνyou-umwn
πᾶσανevery-allpasan
ὑπόκρισιν.hypocrite-upokrisin
PRIGENT1971Je vous le demande toujours à nouveau : Soyez pour vous-mêmes de bons législateurs, restez pour vous-mêmes de fidèles conseillers, éloignez-vous de toute hypocrisie.
HIPPOLYTE1907Je vous en prie encore et encore : soyez vous-mêmes vos bons législateurs, restez vous-mêmes vos fidèles conseillers ; éloignez de vous toute hypocrisie.
CATHO2000Je vous en prie encore et encore: oyez à vous-mêmes vos bons législateurs, vos conseillers fidèles; éloignez-vous de toute hypocrisie.
LIGHTFOOT_EN2022Again and again I entreat you; be good lawgivers one to another; continue faithful councilors to yourselves; take away from you all hypocrisy.


BARNABAS 21 5 LIRE
BARNABAS_ND80
learticlenominatif,singulier,masculin
δὲcependantpostpositifconjonctionδέ
θεός,Dieu,nomnominatif,singulier,masculinθεός
learticlenominatif,singulier,masculin
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
παντὸςde toutadjectifgénitif,singulier,masculin/neutreπᾶς
κόσμουde mondenomgénitif,singulier,masculinκόσμος
κυριεύων,étant maître,verbeparticipe,présent,actif,nominatif,singulier,masculinκυριεύω
δῴηque ait donnéverbe2aoriste,actif,subjonctif,3e,singulierδίδωμι
ὑμῖνà vouspronompersonnel,2e,datif,plurielσύ
σοφίαν,sagesse,nomaccusatif,singulier,fémininσοφία
σύνεσιν,compréhension,nomaccusatif,singulier,fémininσύνεσις
ἐπιστήμην,science-épistémé,nomaccusatif,singulier,fémininἐπιστήμη
γνῶσινque aient connuverbe2aoriste,actif,subjonctif,3e,plurielγινώσκω
τῶνde lesarticledéfini,génitif,pluriel,mfn
δικαιωμάτωνde actes de justificationsnomgénitif,pluriel,neutreδικαίωμα
αὐτοῦ,de lui,pronompersonnel,génitif,singulier,masculin/neutreαὐτός
ὑπομονήν.résistance.nomaccusatif,singulier,fémininὑπομονή
80
BARNABAS_GREEKDOC80
the-oho(
δὲbut-and,-howeverde
θεός,god-qeos
the-oho(
τοῦthe-tou
παντὸςall-everypantos
κόσμουadornment-worldkosmou
κυριεύων,to-have-dominion-rulekurieuwn
δώῃto-give-dwh2
ὑμῖνyou-umin
σοφίαν,wisdom-sofian
σύνεσιν,instruction-sunesin
ἐπιστήμην,knowledge-episthmhn
γνῶσινNoun:-knowledge-Verb:-to-knowgnw~sin
τῶνthe-twn
δικαιωμάτωνordinance-regulationdikaiwmatwn
αὐτοῦ,he-she,-it,--self,-sameautou
ὑπομονήν.patience-upomonhn
PRIGENT1971Et que le Dieu qui règne sur le monde entier vous donne la sagesse, l'intelligence, la science, la connaissance de ses volontés, la persévérance.
HIPPOLYTE1907Puisse Dieu, qui domine l’univers, vous donner la sagesse, l’intelligence, la science, la connaissance de ses volontés, la persévérance.
CATHO2000Veuille le Seigneur, le Maître de l'univers, vous donner la sagesse, l'intelligence, la science, la connaissance de ses volontés avec la patience.
LIGHTFOOT_EN2022And may God, who is Lord of the whole world, give you wisdom, judgment, learning, knowledge of His ordinances, patience.


BARNABAS 21 6 LIRE
BARNABAS_ND80
γίνεσθεque vous vous devenezverbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielγίνομαι
δὲcependantpostpositifconjonctionδέ
θεοδίδακτοι,enseignés de Dieu,adjectifnominatif,pluriel,masculinθεοδίδακτος
ἐκζητοῦντεςcherchants à l'excèsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,pluriel,masculinἐκζητέω
τίquelpronominterrogatif,nominatif/accusatif,singulier,neutreτίς
ζητεῖchercheverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierζητέω
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
ἀφ’au loinpréposition-ἀπό
ὑμῶν,de vous,pronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
καὶetconjonction-καί
ποιεῖτεfaitesverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielποιέω
ἵναafin queconjonction-ἵνα
εὑρεθῆτεque vous ayez été trouvéverbeaoriste,passif,subjonctif,2e,plurielεὑρίσκω
ἐνenpréposition-ἐν
ἡμέρᾳà journéenomdatif,singulier,fémininἡμέρα
κρίσεως.de jugement.nomgénitif,singulier,fémininκρίσις
80
BARNABAS_GREEKDOC80
γίνεσθεto-become-come-to-beginesqe
δὲbut-and,-howeverde
θεοδίδακτοι,taught-of-God-qeodidaktoi
ἐκζητοῦντεςto-seek-out-ekzhtountes
τίwhat?-which?;-+enclitic,anything,-somethingti'
ζητεῖto-seek-zhtei~
κύριοςlord-kurios
ἀφ᾿from-away-fromaf
ὑμῶν,you-umwn
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ποιεῖτεto-do-makepoieite
ἵναin-order-that-ina
εὑρεθῆτεto-find-eureqhte
ἐνin-on,-by,-with,-toen
ἡμέρᾳday-hmera6
κρίσεως.judgment-accusationkrisews
PRIGENT1971Laissez-vous instruire par Dieu en vous demandant ce que le Seigneur demande de vous, et faites-le afin que vous trouviez (ce que vous cherchez) au jour du jugement.
HIPPOLYTE1907Soyez les dociles apprentis de Dieu, cherchant ce que le Seigneur demande de vous, et faites en sorte d’être trouvés (dignes) au jour du jugement.
CATHO2000Faites-vous dociles à Dieu, recherchant ce que le Seigneur attend de vous, afin d'être trouvés fidèles au jour du jugement.
LIGHTFOOT_EN2022And be taught of God, seeking diligently what the Lord requires of you, and act that you may be found in the day of judgment.


BARNABAS 21 7 LIRE
BARNABAS_ND80
εἰsiconjonction-εἰ
δὲcependantpostpositifconjonctionδέ
τίςquelpronominterrogatif,nominatif,singulier,masculin/fémininτίς
ἐστινestverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierεἶναι
ἀγαθοῦde bonadjectifgénitif,singulier,masculin/neutreἀγαθός
μνεία,mémoration,nomnominatif,singulier,fémininμνεία
μνημονεύετέmémorezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielμνημονεύω
μουde moipronompersonnel,1e,génitif,singulierἐγώ
μελετῶντεςméditantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,pluriel,masculinμελετάω
ταῦτα,ces-ci,pronomdémonstratif,nominatif/accusatif,pluriel,neutreοὗτος
ἵναafin queconjonction-ἵνα
καὶetconjonction-καί
laarticledéfini,nominatif,singulier,féminin
ἐπιθυμίαdésir en fureurnomnominatif,singulier,fémininἐπιθυμία
καὶetconjonction-καί
laarticledéfini,nominatif,singulier,féminin
ἀγρυπνίαinsomnienomnominatif,singulier,fémininἀγρυπνία
εἴςenversconjonction-εἰς
τιun quelconquepronominterrogatif,nominatif/accusatif,singulier,neutreτις
ἀγαθὸνbonadjectifaccusatif,neutre,singulierἀγαθός
χωρήσῃ.que ait placé.verbe3e,singulier,aoriste,subjonctif,actifχωρέω
ἐρωτῶj'interrogeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐρωτάω
ὑμᾶς,vous,pronompersonnel,2e,accusatif,plurielσύ
χάρινgrâcenomaccusatif,singulier,fémininχάρις
αἰτούμενος.se demandant.verbeparticipe,présent,moyen/passif,nominatif,singulier,masculinαἰτέω
80
BARNABAS_GREEKDOC80
εἰConj:-if-sinceei)
δέbut-and,-howeverde
τίςwho?-what?-why?;-+enclitic,someone,-somethingtis
ἐστινto-be-estin
ἀγαθοῦgood-agaqou
μνεία,remembrance-mneia
μνημονεύετέto-remember-mnhmoneuete
μουme-mymou
μελετῶντεςto-take-care-meletwntes
ταῦτα,these-things-tau~ta
ἵναin-order-that-ina
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
the-h(
ἐπιθυμίαdesire-epiqumia
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
the-h(
ἀγρυπνίαsleeplessness-alertagrupnia
εἴςinto-unto,-forei)'s
τιanything-somethingti
ἀγαθὸνgood-agaqon
χωρήσῃ.to-go-graspcwrhsh
ἐρωτῶto-ask-for-erwtw
ὑμᾶς,you-umas
χάρινAdv:-on-account-of;-Noun:-grace-favour,-thanksca'rin
αἰτούμενος.to-ask-aitoumenos
PRIGENT1971S'il y a (en vous) quelque mémoire du bien, souvenez-vous de moi en gardant à cœur cela. Ainsi mon ardeur et mes veilles conduiront-elles à quelque bien.
HIPPOLYTE1907S’il persiste quelque mémoire du bien (fait parmi vous), souvenez-vous de moi en réfléchissant sur mes paroles, en sorte que mon zèle et mes veilles aboutissent à quelque bien. Je vous en prie, vous le demandant comme une grâce.
CATHO2000S'il demeure quelque mémoire du bien, souvenez-vous de moi en méditant ces enseignements, afin que mon zèle et mes veilles aient porté quelque fruit; je vous en prie, c'est une grâce que je vous demande.
LIGHTFOOT_EN2022But if you have any remembrance of good, call me to mind when you practice these things these things, that both my desire and my watchfulness may lead to some good result. I entreat you asking it as a favor.


BARNABAS 21 8 LIRE
BARNABAS_ND80
ἕωςjusqu'àconjonction-ἕως
ἔτιencoreadverbe-ἔτι
τὸlearticledéfini,nominatif/accusatif,singulier,neutre
καλὸνbeauadjectifaccusatif,masculin,singulierκαλός
σκεῦόςustensilenomnominatif/accusatif,singulier,neutreσκεῦος
ἐστινestverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierεἶναι
μεθ’avecprépositiongénitifμετά
ὑμῶν,de vous,pronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
μὴne pasparticule-μή
ἐλλείπητεque vous manquiez dansverbeprésent,actif,subjonctif,2e,plurielἐλλείπω
μηδενὶà pas même unadjectifdatif,singulier,masculin/neutreμηδείς
ἑαυτῶν,de eux-mêmes,pronomréfléchi,3e,génitif,pluriel,masculin/neutreἑαυτοῦ
ἀλλὰmaisconjonction-ἀλλά
συνεχῶςcontinuellementadverbe-συνεχῶς
ἐκζητεῖτεcherchez à l'excèsverbeprésent,actif,impératif,2e,plurielἐκζητέω
ταῦταces-cipronomdémonstratif,nominatif/accusatif,pluriel,neutreοὗτος
καὶetconjonction-καί
ἀναπληροῦτεélevez à plénitudeverbe2e,pluriel,présent,impératif,actifἀναπληρόω
πᾶσανtouteadjectifaccusatif,singulier,fémininπᾶς
ἐντολήν·commandement·nomaccusatif,singulier,fémininἐντολή
ἔστινestverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierεἶναι
γὰρcarconjonction-γάρ
ἄξια.dignes.adjectifnominatif/accusatif,pluriel,neutreἄξιος
80
BARNABAS_GREEKDOC80
ἕωςas-far-as-until,-up-toews
ἔτιalso-nexteti
τὸthe-to
καλὸνgood-kalon
σκεῦόςweapons-skeuos
ἐστινto-be-estin
μεθ᾿+Gwith;-+A,aftermeq
ὑμῶν,you-umwn
μὴno-notmh
ἐλλείπητεto-leave-failelleiphte
μηδενὶno-one-nothingmhdeni
ἑαυτῶν,ourselves-yourselves,-themselveseautwn
ἀλλὰbut-alla
συνεχῶςconstantly-sunecws
ἐκζητεῖτεto-seek-out-ekzhteite
ταῦταthese-things-tau~ta
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ἀναπληροῦτεto-fulfill-anaplhroute
πᾶσανevery-allpasan
ἐντολήν·commandment-entolhn
ἔστινto-be-estin
γὰρfor-becausegar
ἄξια.worth-valueaxia
PRIGENT1971 Je vous le demande instamment, comme une grâce : Tant que vous serez unis au (corps, ce) beau vase, n'ayez nulle négligence, mais recherchez constamment ces choses et accomplissez tous les commandements. Ils en sont dignes.
HIPPOLYTE1907Tant que vous serez dans ce gracieux vase (du corps), ne négligez aucune des choses que nous venons de dire ; mais recherchez-les continuellement et accomplissez tous les commandements ; la chose en vaut la peine.
CATHO2000Tant que vous serez dans le précieux vase de votre corps, ne négligez aucun de ces enseignements, mais appliquez-y continuellement votre esprit et accomplissez tout ce qui est commandé; la chose en vaut la peine.
LIGHTFOOT_EN2022So long as the good vessel (of the body) is with you, be lacking in none of these things, but search them out constantly, and fulfill every commandment; for they deserve it.


BARNABAS 21 9 LIRE
BARNABAS_ND80
διὸpar le fait de celaconjonction-διό
μᾶλλονdavantagecomparatifadverbeμᾶλλον
ἐσπούδασαje fus en hâteverbe1aoriste,actif,indicatif,1e,singulierσπουδάζω
γράψαιgrapherverbeinfinitif,aoriste,actifγράφω
ἀφ’au loinpréposition-ἀπό
ὧνde lesquelspronomrelatif,génitif,pluriel,mfnὅς
ἠδυνήθην,je fus pu,verbeaoriste,passif,indicatif,1e,singulierδύναμαι
εἰςenverspréposition-εἰς
τὸlearticledéfini,nominatif/accusatif,singulier,neutre
εὐφρᾶναιréjouirverbeaoriste,infinitif,actifεὐφραίνω
ὑμᾶς.vous.pronompersonnel,2e,accusatif,plurielσύ
σώζεσθε,vous vous sauvez,verbeprésent,moyen/passif,indicatif,2e,plurielσῴζω
ἀγάπηςde amournomgénitif,singulier,fémininἀγάπη
τέκναenfantsnomaccusatif,neutre,plurielτέκνον
καὶetconjonction-καί
εἰρήνης.de paix.nomgénitif,singulier,fémininεἰρήνη
learticlenominatif,singulier,masculin
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
τῆςde laarticledéfini,génitif,singulier,féminin
δόξηςde gloirenomgénitif,singulier,fémininδόξα
καὶetconjonction-καί
πάσηςde touteadjectifgénitif,singulier,fémininπᾶς
χάριτοςde grâcenomgénitif,singulier,fémininχάρις
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
πνεύματοςde soufflenomgénitif,singulier,neutreπνεῦμα
ὑμῶν.de vous.pronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
80
BARNABAS_GREEKDOC80
διὸtherefore-dio
μᾶλλονbetter-rather,-more-thanmallon
ἐσπούδασαto-hurry-espoudasa
γράψαιto-write-grayai
ἀφ᾿from-away-fromaf
ὧνwho-which,-that,-whatw(~n
ἠδυνήθην,to-be-able-hdunhqhn
εἰςinto-unto,-forei)s
τὸthe-to
εὐφρᾶναιto-cheer-eu)fra~nai
ὑμᾶς.you-umas
σῴζεσθε,to-save-swzesqe
ἀγάπηςlove-agaphs
τέκναchild-tekna
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
εἰρήνης.peace-eirhnhs
the-oho(
κύριοςlord-kurios
τῆςthe-ths
δόξηςglory-doxhs
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
πάσηςall-everypashs
χάριτοςgrace-caritos
μετὰ+Gwith;-+A,aftermeta
τοῦthe-tou
πνεύματοςspirit-breath,-windpneumatos
ὑμῶν.you-umwn
PRIGENT1971Voilà pourquoi j'ai apporté tant de zèle à vous écrire, selon mes capacités. Je vous salue, enfants d'amour et de paix. Que le Seigneur de la gloire et de toute grâce soit avec votre esprit.
HIPPOLYTE1907C’est le motif principal de mon empressement à vous écrire, parmi les choses à ma portée, de quoi vous réjouir. Portez-vous bien, enfants d’amour et de paix. Que le Seigneur de gloire et de toute grâce soit avec votre esprit.
CATHO2000C'est pour cela surtout que je me suis empressé de vous écrire, sur les sujets à ma portée, voulant vous donner de la joie. Salut à vous, enfants de dilection et de paix. Que le Seigneur de gloire et de toute grâce soit avec votre esprit.
LIGHTFOOT_EN2022For this reason I was the more eager to write to you so far as I was able, that I might give you joy. Fare you well, children of love and peace. The Lord of glory and of every grace be with your spirit.