ȻINDEX

BARNABAS[ CH1 ]CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21

V1V2V3V4V5V6V7V8

BARNABAS 1 1 LIRE
BARNABAS_ND80
Χαίρετε,Soyez de joie,interjectionimpératif,présent,actif,2e,plurielχαίρω
υἱοὶfilsnomnominatif/vocatif,pluriel,masculinυἱός
καὶetconjonction-καί
θυγατέρες,filles,nomnominatif/vocatif,pluriel,fémininθυγάτηρ
ἐνenpréposition-ἐν
ὀνόματιà nomnomdatif,singulier,neutreὄνομα
κυρίουde Maîtrenomgénitif,singulier,masculinκύριος
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
ἀγαπήσαντοςde ayant aiméverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,singulier,masculin/neutreἀγαπάω
ἡμᾶς,nous,pronompersonnel,1e,accusatif,plurielἐγώ
ἐνenpréposition-ἐν
εἰρήνῃ.à paix.nomdatif,singulier,fémininεἰρήνη
80
BARNABAS_GREEKDOC80
Χαίρετε,to-rejoice-cairete
υἱοὶsons-uioi
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
θυγατέρες,daughters-qugateres
ἐνin-on,-by,-with,-toen
ὀνόματιname-onomati
κυρίουlord-kuriou
τοῦthe-tou
ἀγαπήσαντοςto-love-agaphsantos
ἡμᾶς,us-hmas
ἐνin-on,-by,-with,-toen
εἰρήνῃ.peace-ei)rh'nh!
PRIGENT1971Je vous salue dans la paix, fils et filles, au nom du Seigneur qui nous a aimés.
HIPPOLYTE1907Salut dans la paix, à vous fils et filles, au nom du Seigneur qui nous a aimés.
CATHO2000Salut à vous, fils et filles dans la paix, par le nom du Seigneur qui nous a aimés.
LIGHTFOOT_EN2022Rejoice, sons and daughters, in the name of the Lord who loved us, in peace.


BARNABAS 1 2 LIRE
BARNABAS_ND80
Μεγάλωνde Grandsadjectifgénitif,pluriel,mfnμέγας
μὲνcertesparticule-μέν
ὄντωνde étantsverbeparticipe,présent,génitif,pluriel,masculin/neutre,actifεἶναι
καὶetconjonction-καί
πλουσίωνde richesadjectifgénitif,pluriel,mfnπλούσιος
τῶνde lesarticledéfini,génitif,pluriel,mfn
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
θεοῦde Dieunomgénitif,singulier,masculinθεός
δικαιωμάτωνde actes de justificationsnomgénitif,pluriel,neutreδικαίωμα
εἰςenverspréposition-εἰς
ὑμᾶς,vous,pronompersonnel,2e,accusatif,plurielσύ
ὑπέρau-dessuspréposition-ὑπέρ
τιun quelconquepronominterrogatif,nominatif/accusatif,singulier,neutreτις
καὶetconjonction-καί
καθ’de haut en baspréposition-κατά
ὑπερβολὴνhyperbolenomaccusatif,singulier,fémininὑπερβολή
ὑπερευφραίνομαιje me réjouis au-dessusverbeprésent,moyen/passif,indicatif,1e,singulierὑπερευφραίνομαι
ἐπὶsurpréposition-ἐπί
τοῖςà lesarticledéfini,datif,pluriel,masculin/neutre
μακαρίοιςà bienheureuxadjectifdatif,pluriel,masculin/neutreμακάριος
καὶetconjonction-καί
ἐνδόξοιςà glorieuxadjectifdatif,pluriel,mfnἔνδοξος
ὑμῶνde vouspronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
πνεύμασιν·à souffles·nomdatif,pluriel,neutreπνεῦμα
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
ἔμφυτονimplantéadjectifaccusatif,masculin,singulierἔμφυτος
τῆςde laarticledéfini,génitif,singulier,féminin
δωρεᾶςde gratificationnomgénitif,singulier,fémininδωρεά
πνευματικῆςde souffliqueadjectifgénitif,singulier,fémininπνευματικός
χάρινgrâcenomaccusatif,singulier,fémininχάρις
εἰλήφατε.vous avez pris.verbeparfait,actif,indicatif,2e,plurielλαμβάνω
80
BARNABAS_GREEKDOC80
Μεγάλωνbig-largemegalwn
μὲνindeed-on-other-handmen
ὄντωνto-be-ontwn
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
πλουσίωνrich-(men)-plousiwn
τῶνthe-twn
τοῦthe-tou
θεοῦGod-qeou
δικαιωμάτωνordinance-regulationdikaiwmatwn
εἰςinto-unto,-forei)s
ὑμᾶς,you-umas
ὑπέρ+-GEN--in-behalf-of,-instead-of;-+-ACC-,-over,-above,-beyonduper
τιanything-somethingti
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
καθ᾿+Gdown-from,-upon;-+A,according-to,-alongkaq
ὑπερβολὴνabundance-uperbolhn
ὑπερευφραίνομαιto-rejoice-exceedingly-upereufrainomai
ἐπὶon-upon,-againstepi
τοῖςthe-tois
μακαρίοιςblessed-makariois
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ἐνδόξοιςsplendid-nobleendoxois
ὑμῶνyou-umwn
πνεύμασιν·spirit-windpneumasin
οὕτωςthus-soou('tws
ἔμφυτονengrafted-emfuton
τῆςthe-ths
δωρεᾶςgift-dwrea~s
πνευματικῆςspiritual-pneumatikhs
χάρινAdv:-on-account-of;-Noun:-grace-favour,-thanksca'rin
εἰλήφατε.to-take-receiveeilhfate
PRIGENT1971Devant l'abondance et la richesse des volontés bénéfiques de Dieu à votre égard, je me réjouis au-delà de toute expression en voyant que vos esprits sont bienheureux et illustres ; car c'est une grâce implantée en vous-mêmes, le don spirituel que vous avez reçu.
HIPPOLYTE1907Grandes et splendides sont les volontés du Seigneur à votre égard. Aussi je me réjouis plus que de toute autre chose et au delà de toute mesure de votre vie spirituelle, bienheureuse et illustre, tant est bien implantée la grâce du don spirituel que vous avez reçu.
CATHO2000Devant la grandeur et la splendeur des desseins de Dieu à votre égard, ce qui plus que toute autre chose me cause une excessive joie ce sont vos âmes bénies et glorieuses, tant la grâce du don spirituel que vous avez reçu s'est implantée en elles.
LIGHTFOOT_EN2022Seeing that the ordinances of God are great and rich unto you, I rejoice with an exceeding great and overflowing joy at your blessed and glorious spirits; so innate is the grace of the spiritual gift that you have received.


BARNABAS 1 3 LIRE
BARNABAS_ND80
διὸpar le fait de celaconjonction-διό
καὶetconjonction-καί
μᾶλλονdavantagecomparatifadverbeμᾶλλον
συγχαίρωje suis de joie avecverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierσυγχαίρω
ἐμαυτῷà moi-mêmepronomréfléchi,1e,datif,singulier,masculin/neutreἐμαυτοῦ
ἐλπίζωνespérantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,singulier,masculinἐλπίζω
σωθῆναι,être sauvé,verbeaoriste,passif,infinitifσῴζω
ὅτιen ce queconjonction-ὅτι
ἀληθῶςvraimentadverbe-ἀληθῶς
βλέπωje regardeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierβλέπω
ἐνenpréposition-ἐν
ὑμῖνà vouspronompersonnel,2e,datif,plurielσύ
ἐκκεχυμένονayant été déverséverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulierἐκχέω
ἀπὸau loinpréposition-ἀπό
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
πλουσίουde richeadjectifgénitif,singulier,masculin/neutreπλούσιος
τῆςde laarticledéfini,génitif,singulier,féminin
πηγῆςde sourcenomgénitif,singulier,fémininπηγή
κυρίουde Maîtrenomgénitif,singulier,masculinκύριος
πνεῦμαsoufflenomnominatif/accusatif,singulier,neutreπνεῦμα
ἐφ’surpréposition-ἐπί
ὑμᾶς.vous.pronompersonnel,2e,accusatif,plurielσύ
οὕτωainsiadverbe-οὕτως
μεmoipronompersonnel,1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐξέπληξενheurta à l'excèsverbeaoriste,actif,indicatif,3e,singulierἐκπλήσσω
ἐπὶsurpréposition-ἐπί
ὑμῶνde vouspronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
laarticledéfini,nominatif,singulier,féminin
ἐμοὶà mienpronompossessif,1e,datif,singulier,masculinἐμός
ἐπιποθήτηsur-désiréeadjectifnominatif,singulier,fémininἐπιπόθητος
ὄψιςvuenomnominatif,singulier,fémininὄψις
ὑμῶν.de vous.pronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
80
BARNABAS_GREEKDOC80
διὸtherefore-dio
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
μᾶλλονbetter-rather,-more-thanmallon
συγχαίρωto-rejoice-in-(with)-congratulatesugcairw
ἐμαυτῷmyself-emautw
ἐλπίζωνto-hope-elpizwn
σωθῆναι,to-save-swqhnai
ὅτιbecause-that-foroti
ἀληθῶςtruly-alhqws
βλέπωto-see-blepw
ἐνin-on,-by,-with,-toen
ὑμῖνyou-umin
ἐκκεχυμένονto-pour-out-ekkecumenon
ἀπὸfrom-away-fromapo
τοῦthe-tou
πλουσίουrich-plousiou
τῆςthe-ths
πηγῆςwell-fountainphghs
κυρίουlord-kuriou
πνεῦμαspirit-windpneu~ma
ἐφ᾿on-ef
ὑμᾶς.you-umas
οὕτωthus-soou('tw
μεme-me
ἐξέπληξενto-amaze-exeplhxen
ἐπὶon-upon,-againstepi
ὑμῶνyou-umwn
the-h(
ἐμοὶme-emoi
ἐπιποθήτηlonged-for-epipoqhth
ὄψιςface-oyis
ὑμῶν.you-umwn
PRIGENT1971C'est pourquoi ma joie ne fait que croître ainsi que mon espérance d'être sauvé, car, en vérité, je vois parmi vous que l'Esprit est répandu de l'abondante source du Seigneur. C'est,dans votre cas, ce qui m'a tant frappé à votre vue si ardemment désirée.
HIPPOLYTE1907Et je me félicite encore davantage dans l’espoir d’être sauvé, quand je vois en vérité chez vous l’esprit qui s’est déversé sur vous de l’abondance de la source du Seigneur, frappé que je suis d’admiration à votre vue si ardemment souhaitée.
CATHO2000C'est ce qui augmente encore la joie que j'éprouve en moi-même, pat l'espérance que j'ai d'être sauvé, quand je vois qu'en toute vérité l'Esprit s'est répandu sur vous, jaillissant de l'intarissable source qu'est le Seigneur . C'est à ce point que m'a frappé votre vue si ardemment souhaitée.
LIGHTFOOT_EN2022Why also I the more congratulate myself hoping to be saved, for that I truly see the Spirit poured out among you from the riches of the fount of the Lord. So greatly did the much-desired sight of you astonish me respecting you.


BARNABAS 1 4 LIRE
BARNABAS_ND80
πεπεισμένοςse ayant persuadéverbeparticipe,parfait,moyen/passif,nominatif,singulier,masculinπείθω
οὖνdoncconjonction-οὖν
τοῦτοce-cipronomdémonstratif,nominatif/accusatif,singulier,neutreοὗτος
καὶetconjonction-καί
συνειδὼςayant su avecverbeparticipe,parfait,actif,nominatif,singulier,masculinσύνοιδα
ἐμαυτῷ,à moi-même,pronomréfléchi,1e,datif,singulier,masculin/neutreἐμαυτοῦ
ὅτιen ce queconjonction-ὅτι
ἐνenpréposition-ἐν
ὑμῖνà vouspronompersonnel,2e,datif,plurielσύ
λαλήσαςayant bavardéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,singulier,masculinλαλέω
πολλὰnombreuxadjectifnominatif/accusatif,pluriel,neutreπολύς
ἐπίσταμαι,je m'établis sûrement,verbeprésent,moyen/passif,indicatif,1e,singulierἐπίσταμαι
ὅτιen ce queconjonction-ὅτι
ἐμοὶà mienpronompossessif,1e,datif,singulier,masculinἐμός
συνώδευσενchemina avecverbeaoriste,actif,indicatif,3e,singulierσυνοδεύω
ἐνenpréposition-ἐν
ὁδῷà cheminnomdatif,singulier,fémininὁδός
δικαιοσύνηςde justicenomgénitif,singulier,fémininδικαιοσύνη
κύριος,Maître,nomnominatif,masculin,singulierκύριος
καὶetconjonction-καί
πάντωςen tout casadverbe-πάντως
ἀναγκάζομαιje me contrainsverbeprésent,moyen/passif,indicatif,1e,singulierἀναγκάζω
κἀγὼet moiconjonctionplus,pronom,personnel,1e,neutre,singulierκἀγώ
εἰςenverspréposition-εἰς
τοῦτο,ce-ci,pronomdémonstratif,nominatif/accusatif,singulier,neutreοὗτος
ἀγαπᾶνaimerverbeprésent,actif,infinitifἀγαπάω
ὑμᾶςvouspronompersonnel,2e,accusatif,plurielσύ
ὑπὲρau-dessuspréposition-ὑπέρ
τὴνlaarticledéfini,accusatif,singulier,féminin
ψυχήνâmenomaccusatif,singulier,fémininψυχή
μου,de moi,pronompersonnel,1e,génitif,singulierἐγώ
ὅτιen ce queconjonction-ὅτι
μεγάληgrandeadjectifnominatif,singulier,fémininμέγας
πίστιςcroyancenomnominatif,singulier,fémininπίστις
καὶetconjonction-καί
ἀγάπηamournomnominatif,singulier,fémininἀγάπη
ἐγκατοικεῖétablit maison d'habitation dedansverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierἐγκατοικέω
ἐνenpréposition-ἐν
ὑμῖνà vouspronompersonnel,2e,datif,plurielσύ
ἐπ’surpréposition-ἐπί
ἐλπίδιà espérancenomdatif,singulier,fémininἐλπίς
ζωῆςde vienomgénitif,singulier,fémininζωή
αὐτοῦ.de lui.pronompersonnel,génitif,singulier,masculin/neutreαὐτός
80
BARNABAS_GREEKDOC80
πεπεισμένοςto-persuade-pepeismenos
οὖνnow-thereforeoun
τοῦτοthis-touto
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
συνειδὼςto-know-suneidws
ἐμαυτῷ,myself-emautw
ὅτιbecause-that-foroti
ἐνin-on,-by,-with,-toen
ὑμῖνyou-umin
λαλήσαςto-speak-lalhsas
πολλὰmuch-manypolla
ἐπίσταμαι,to-know-understandepistamai
ὅτιbecause-that-foroti
ἐμοὶme-emoi
συνώδευσενto-travel-with-sunwdeusen
ἐνin-on,-by,-with,-toen
ὁδῷroad-wayodw
δικαιοσύνηςrighteousness-dikaiosunhs
κύριος,lord-kurios
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
πάντωςcertainly-pantws
ἀναγκάζομαιto-force-compelanagkazomai
κἀγὼand-I-even-Ikagw
εἰςinto-unto,-forei)s
τοῦτο,this-touto
ἀγαπᾶνto-love-agapan
ὑμᾶςyou-umas
ὑπὲρ+-GEN--in-behalf-of,-instead-of;-+-ACC-,-over,-above,-beyonduper
τὴνthe-thn
ψυχήνsoul-yuchn
μου,my-mou
ὅτιbecause-that-foroti
μεγάληbig-greatmegalh
πίστιςfaith-pistis
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ἀγάπηlove-agaph
ἐγκατοικεῖto-dwell-among-egkatoikei
ἐνin-on,-by,-with,-toen
ὑμῖνyou-umin
ἐπ᾿upon-againstep
ἐλπίδιhope-assuranceelpidi
ζωῆςlife-zwhs
αὐτοῦ.he-she,-it,--self,-sameautou
PRIGENT1971Je suis convaineu, j'ai cette pleine conscience pour avoir souvent parlé chez vous, de savoir que le Seigneur m'a accompagné sur la voie de Ja justice, et c'est pour moi aussi une absolue nécessité de vous aimer plus que mon âme, car la foi et l'amour qui vous habitent sont grands, fondés sur l'espérance de Sa vie.
HIPPOLYTE1907Bien qu’ayant déjà conversé parmi vous, j’ai la persuasion, l’intime conscience de savoir encore beaucoup de choses, car le Seigneur m’a tenu compagnie dans le chemin de la justice ; et je me sens donc moi aussi tout à fait contraint de vous aimer plus que ma vie, parce qu’une grande foi et une grande charité demeurent en vous fondées sur l’espérance de sa vie.
CATHO2000Je suis intimement persuadé qu'après avoir causé avec vous, j'ai encore beaucoup à dire, car le Seigneur s'est fait mon compagnon dans le chemin de la justice; et je suis moi aussi tout à fait contraint de vous aimer plus que mon âme, car une grande foi et une grande charité habitent en vous, " avec l'espérance de sa vie " .
LIGHTFOOT_EN2022Being therefore persuaded of this, and being conscious with myself that having said much among you I know that the Lord journeyed with me on the way of righteousness, and am wholly constrained also myself to this, to love you more than my own soul (for great faith and love dwells in you through the hope of the life which is His)–considering this therefore, that,


BARNABAS 1 5 LIRE
BARNABAS_ND80
λογισάμενοςse ayant calculéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,singulier,masculinλογίζομαι
οὖνdoncconjonction-οὖν
τοῦτο,ce-ci,pronomdémonstratif,nominatif/accusatif,singulier,neutreοὗτος
ὅτιen ce queconjonction-ὅτι
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-ἐάν
μελήσῃque ait pris soinverbeaoriste,actif,subjonctif,3e,singulierμέλω
μοιà moipronompersonnel,1e,datif,singulierἐγώ
περὶautourpréposition-περί
ὑμῶνde vouspronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
τοῦde learticledéfini,génitif,singulier,masculin/neutre
μέροςpartnomnominatif/accusatif,singulier,neutreμέρος
τιun quelconquepronominterrogatif,nominatif/accusatif,singulier,neutreτις
μεταδοῦναιdonner au-delàverbe2aoriste,actif,infinitifμεταδίδωμι
ἀφ’au loinpréposition-ἀπό
οὗde cequelpronomrelatif,génitif,singulier,masculin/neutreὅς
ἔλαβον,je pris,verbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierλαμβάνω
ὅτιen ce queconjonction-ὅτι
ἔσταιse seraverbefutur,moyen,indicatif,3e,singulierεἶναι
μοιà moipronompersonnel,1e,datif,singulierἐγώ
τοιούτοιςà telspronomdémonstratif,datif,pluriel,masculin/neutreτοιοῦτος
πνεύμασινà soufflesnomdatif,pluriel,neutreπνεῦμα
ὑπηρετήσαντιà ayant administréverbeparticipe,aoriste,actif,datif,singulier,masculin/neutreὑπηρετέω
εἰςenverspréposition-εἰς
μισθόν,salaire,nomaccusatif,singulier,masculinμισθός
ἐσπούδασαje fus en hâteverbe1aoriste,actif,indicatif,1e,singulierσπουδάζω
κατὰde haut en baspréposition-κατά
μικρὸνpetitadjectifaccusatif,masculin,singulierμικρός
ὑμῖνà vouspronompersonnel,2e,datif,plurielσύ
πέμπειν,mander,verbeprésent,actif,infinitifπέμπω
ἵναafin queconjonction-ἵνα
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τῆςde laarticledéfini,génitif,singulier,féminin
πίστεωςde croyancenomgénitif,singulier,fémininπίστις
ὑμῶνde vouspronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
τελείανparfaiteadjectifaccusatif,singulier,fémininτέλειος
ἔχητεque vous ayezverbeprésent,actif,subjonctif,2e,plurielἔχω
τὴνlaarticledéfini,accusatif,singulier,féminin
γνῶσιν.que aient connu.verbe2aoriste,actif,subjonctif,3e,plurielγινώσκω
80
BARNABAS_GREEKDOC80
λογισάμενοςto-conclude-logisamenos
οὖνnow-thereforeoun
τοῦτο,this-touto
ὅτιbecause-that-foroti
ἐὰνif-though,-when,-wheneverean
μελήσῃto-be-of-interest-melhsh
μοιme-moi
περὶ+Gabout,-concerning;-+A,around,-aboutperi
ὑμῶνyou-umwn
τοῦthe-tou
μέροςpart-portionmeros
τιanything-somethingti
μεταδοῦναιto-impart-sharemetadounai
ἀφ᾿from-away-fromaf
οὗwhere;-who-which,-thatou(~
ἔλαβον,to-take-receiveelabon
ὅτιbecause-that-foroti
ἔσταιto-be-estai
μοιme-moi
τοιούτοιςsuch-toioutois
πνεύμασινspirit-windpneumasin
ὑπηρετήσαντιto-minister-uphrethsanti
εἰςinto-unto,-forei)s
μισθόν,pay-wages,-rewardmisqon
ἐσπούδασαto-hurry-espoudasa
κατὰ+Gdown;-+A,according-tokata
μικρὸνsmall-littlemikron
ὑμῖνyou-umin
πέμπειν,to-send-pempein
ἵναin-order-that-ina
μετὰ+Gwith;-+A,aftermeta
τῆςthe-ths
πίστεωςfaith-pistews
ὑμῶνyou-umwn
τελείανmature-completeteleian
ἔχητεto-have-holdechte
τὴνthe-thn
γνῶσιν.Noun:-knowledge-Verb:-to-knowgnw~sin
PRIGENT1971J'ai réfléchi que si je prenais le soin de vous communiquer une partie de ce que j'ai reçu, avoir servi des esprits tels que les vôtres me vaudrait récompense. Je me suis done empressé de vous envoyer ces quelques lignes, afin que vous ayez aussi, en plus de votre foi, la connaissance parfaite.
HIPPOLYTE1907Aussi j’ai réfléchi à la récompense que j’aurai d’avoir assisté des âmes telles que les vôtres, si je prends soin de vous faire part de ce que j’ai reçu, et j’entreprends de vous écrire brièvement afin qu’avec la foi vous ayez une connaissance parfaite.
CATHO2000J'ai donc réfléchi que, si je prenais soin de vous faire part de ce que j'ai reçu, l'aide que j'aurais accordée à des âmes telles que les vôtres ne serait pas sans récompense, et je m'empresse de vous écrire brièvement afin qu'avec la foi vous ayez une connaissance parfaite.
LIGHTFOOT_EN2022if it shall be my care to communicate to you some portion of that which I received, it shall turn to my reward for having ministered to such spirits, I was eager to send you a trifle, that along with your faith you might have your knowledge also perfect.


BARNABAS 1 6 LIRE
BARNABAS_ND80
ΤρίαTroisadjectifnominatif/accusatif,pluriel,neutreτρεῖς
οὖνdoncconjonction-οὖν
δόγματάdogmesnomnominatif/accusatif,pluriel,neutreδόγμα
ἐστινestverbeprésent,actif,indicatif,3e,singulierεἶναι
κυρίου·de Maître·nomgénitif,singulier,masculinκύριος
ζωῆςde vienomgénitif,singulier,fémininζωή
ἐλπίς,espérance,nomnominatif,singulier,fémininἐλπίς
ἀρχὴoriginenomnominatif,singulier,fémininἀρχή
καὶetconjonction-καί
τέλοςachèvementnomnominatif/accusatif,singulier,neutreτέλος
πίστεωςde croyancenomgénitif,singulier,fémininπίστις
ἡμῶν·de nous·pronompersonnel,1e,génitif,plurielἐγώ
καὶetconjonction-καί
δικαιοσύνη,justice,nomnominatif,singulier,fémininδικαιοσύνη
κρίσεως,de jugement,nomgénitif,singulier,fémininκρίσις
ἀρχὴoriginenomnominatif,singulier,fémininἀρχή
καὶetconjonction-καί
τέλος·achèvement·nomnominatif/accusatif,singulier,neutreτέλος
ἀγάπηamournomnominatif,singulier,fémininἀγάπη
εὐφροσύνηςde réjouissancenomgénitif,singulier,fémininεὐφροσύνη
καὶetconjonction-καί
ἀγαλλιάσεωςde exultationnomgénitif,singulier,fémininἀγαλλίασις
ἔργωνde travauxnomgénitif,pluriel,neutreἔργον
δικαιοσύνηςde justicenomgénitif,singulier,fémininδικαιοσύνη
μαρτυρία.témoignation.nomnominatif,singulier,fémininμαρτυρία
80
BARNABAS_GREEKDOC80
Τρίαthree-tria
οὖνnow-thereforeoun
δόγματάdecree-doctrinedogmata
ἐστινto-be-estin
κυρίου·lord-kuriou
ζωῆςlife-zwhs
ἐλπίς,hope-elpis
ἀρχὴrule-beginningarch
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
τέλοςend-telos
πίστεωςfaith-pistews
ἡμῶν·we-ushmwn
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
δικαιοσύνη,righteousness-dikaiosunh
κρίσεως,judgment-accusationkrisews
ἀρχὴbeginning-arch
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
τέλος·end-telos
ἀγάπηlove-agaph
εὐφροσύνηςgladness-eufrosunhs
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ἀγαλλιάσεωςexultation-agalliasews
ἔργωνwork-deed:-GnPl-Nergwn
δικαιοσύνηςrighteousness-dikaiosunhs
μαρτυρία.witness-testimonymarturi'a
PRIGENT1971Les enseignements du Seigneur sont au nombre de trois : l'espérance de la vie, commencement et fin de notre foi ; la justice, commencement et fin du jugement ; l'amour, attestation pleine de joie et d'allégresse des œuvres accomplies dans la justice.
HIPPOLYTE1907Les maximes du Seigneur sont au nombre de trois : L’espérance de la vie, commencement et fin de notre foi ; La justice, commencement et fin du jugement ; L’amour agissant dans la joie et dans l’allégresse, attestation de la justice.
CATHO2000Les maximes du Seigneur sont au nombre de trois : * " L'espérance de la vie " , commencement et fin de notre foi ; * La justice, commencement et fin du jugement ; * L'amour oeuvrant dans la joie et l'allégresse, qui témoigne de cette justice.
LIGHTFOOT_EN2022Well then, there are three ordinances of the Lord; the hope of life, which is the beginning and end of our faith; and righteousness, which is the beginning and end of judgment; love shown in gladness and exultation, the testimony of works of righteousness.


BARNABAS 1 7 LIRE
BARNABAS_ND80
ἐγνώρισενfit connaîtreverbeaoriste,actif,indicatif,3e,singulierγνωρίζω
γὰρcarconjonction-γάρ
ἡμῖνà nouspronompersonnel,1e,datif,plurielἐγώ
learticlenominatif,singulier,masculin
δεσπότηςdespotenomnominatif,singulier,masculinδεσπότης
διὰparprépositiongénitifδιά
τῶνde lesarticledéfini,génitif,pluriel,mfn
προφητῶνde prophètesnomgénitif,pluriel,masculinπροφήτης
τὰlesarticledéfini,nominatif/accusatif,pluriel,neutre
παρεληλυθόταayants passés à côtéverbepluriel,parfait,participe,actif,neutre,accusatifπαρέρχομαι
καὶetconjonction-καί
τὰlesarticledéfini,nominatif/accusatif,pluriel,neutre
ἐνεστῶτα,ayants installés à l'instant,verbeparticipe,parfait,actif,nominatif,neutre,plurielἐνίστημι
καὶetconjonction-καί
τῶνde lesarticledéfini,génitif,pluriel,mfn
μελλόντωνde imminantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielμέλλω
δοὺςayant donnéverbeparticipe,2aoriste,actif,nominatif,singulier,masculinδίδωμι
ἀπαρχὰςprémissesnomaccusatif,pluriel,fémininἀπαρχή
ἡμῖνà nouspronompersonnel,1e,datif,plurielἐγώ
γεύσεως,de dégustation,nomgénitif,singulier,fémininγεῦσις
ὧνde lesquelspronomrelatif,génitif,pluriel,mfnὅς
τὰlesarticledéfini,nominatif/accusatif,pluriel,neutre
καθ’de haut en baspréposition-κατά
ἕκασταchacunsadjectifnominatif/accusatif,pluriel,neutreἕκαστος
βλέποντεςregardantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,pluriel,masculinβλέπω
ἐνεργούμενα,se énergisants,verbepluriel,présent,participe,moyen-passif,neutre,accusatifἐνεργέω
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
ἐλάλησεν,bavarda,verbeaoriste,actif,indicatif,3e,singulierλαλέω
ὀφείλομενnous devonsverbeprésent,actif,indicatif,1e,plurielὀφείλω
πλουσιώτερονplus richeadjectifsingulier,neutre,accusatif,comparatifπλουσιώτερος
καὶetconjonction-καί
ὑψηλότερονplus hautadjectifsingulier,neutre,accusatif,comparatifὑψηλότερος
προσάγεινamenerverbeprésent,actif,infinitifπροσάγω
τῷà learticledéfini,datif,singulier,masculin/neutre
φόβῳà effroinomdatif,singulier,masculinφόβος
αὐτοῦ.de lui.pronompersonnel,génitif,singulier,masculin/neutreαὐτός
80
BARNABAS_GREEKDOC80
ἐγνώρισενto-make-known-egnwrisen
γὰρfor-becausegar
ἡμῖνus-hmin
the-oho(
δεσπότηςmaster-despoths
διὰ+Gthrough,-by;-+A,because-ofdia
τῶνthe-twn
προφητῶνprophet-profhtwn
τὰthe-ta
παρεληλυθόταto-go-by-parelhluqota
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
τὰthe-ta
ἐνεστῶτα,to-be-imminent-enestwta
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
τῶνthe-twn
μελλόντωνto-intend-be-about-tomellontwn
δοὺςto-give-dous
ἀπαρχὰςfirst-fruit-aparcas
ἡμῖνus-hmin
γεύσεως,to-taste-geusews
ὧνwho-which,-that,-whatw(~n
τὰthe-ta
καθ᾿+Gdown-from,-upon;-+A,according-to,-alongkaq
ἕκασταeach-everyekasta
βλέποντεςto-look-seeblepontes
ἐνεργούμενα,to-work-operateenergoumena
καθὼςaccording-to-even-askaqws
ἐλάλησεν,to-speak-talkelalhsen
ὀφείλομενto-owe-oughtofeilomen
πλουσιώτερονwealthy-plousiwteron
καὶand-also,-even,-then,-nextkai
ὑψηλότερονhigh-loftyuyhloteron
προσάγεινto-approach-prosagein
τῷthe-tw
φόβῳreverence-fearfobw
αὐτοῦ.he-she,-it,--self,-sameautou
PRIGENT1971En effet, par les prophètes le Maître nous a fait connaître le passé et le présent et nous a donné un avant-goût de l'avenir. En en voyant la réalisation progressive et conforme à ce qu'il avait dit, nous devons avancer dans sa crainte par une vie plus riche et plus élevée.
HIPPOLYTE1907Le Maître, en effet, par les prophètes, nous a révélé les choses passées et présentes et nous a donné un avant-goût des choses futures. Voyant donc celles-ci s’accomplir successivement, selon qu’il les a prédites, nous avons le devoir de nous avancer par une vie plus généreuse et plus élevée dans la crainte de Dieu.
CATHO2000Le Maître, en effet, nous a révélé par les prophètes les choses passées et présentes, et nous a donné de goûter par avance aux choses futures . Voyant donc celles-ci s'accomplir, chacune à leur tour, comme il nous l'avait dit, nous devons progresser dans la crainte de Dieu, nous donner davantage et monter plus haut.
LIGHTFOOT_EN2022For the Lord made known to us by His prophets things past and present, giving us likewise the firstfruits of the taste of things future. And seeing each of these things severally coming to pass, according as He spoke, we ought to offer a richer and higher offering to the fear of Him.


BARNABAS 1 8 LIRE
BARNABAS_ND80
ἐγὼmoipronompersonnel,1e,nominatif,singulierἐγώ
δὲcependantpostpositifconjonctionδέ
οὐχnonnégatifparticuleοὐ
ὡςcommepréposition/conjonction-ὡς
διδάσκαλος,enseignant,nomnominatif,singulier,masculinδιδάσκαλος
ἀλλ’maisconjonction-ἀλλά
ὡςcommepréposition/conjonction-ὡς
εἷςunadjectifnominatif,singulier,masculinεἷς
ἐξdu sortantpréposition-ἐκ
ὑμῶνde vouspronompersonnel,2e,génitif,plurielσύ
ὑποδείξωje montrerai en dessousverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierὑποδείκνυμι
ὀλίγα,peus,adjectifnominatif/accusatif,pluriel,neutreὀλίγος
δι’parprépositiongénitifδιά
ὧνde lesquelspronomrelatif,génitif,pluriel,mfnὅς
ἐνenpréposition-ἐν
τοῖςà lesarticledéfini,datif,pluriel,masculin/neutre
παροῦσινà étants à côtéverbeparticipe,présent,actif,datif,pluriel,neutreπάρειμι
εὐφρανθήσεσθε.vous serez réjoui.verbefutur,passif,indicatif,2e,plurielεὐφραίνω
80
BARNABAS_GREEKDOC80
ἐγὼI-egw
δὲbut-and,-howeverde
οὐχno-notouc
ὡςas-w(s
διδάσκαλος,teacher-didaskalos
ἀλλ᾿but-all
ὡςas-w(s
εἷςone-ei(~s
ἐξout-out-ofe)x
ὑμῶνyou-umwn
ὑποδείξωto-show-forewarnupodeixw
ὀλίγα,few-littleoliga
δι᾿+Gthrough;-+A,because-ofdi
ὧνwho-which,-that,-whatw(~n
ἐνin-on,-by,-with,-toen
τοῖςthe-tois
παροῦσινto-be-present-parousin
εὐφρανθήσεσθε.to-rejoice-eufranqhsesqe
PRIGENT1971Pour moi, ce n’est pas comme didascale, mais comme l'un d'entre vous, que je vous proposerai quelque enseignement. Vous en tirerez de la joie dans les circonstances présentes.
HIPPOLYTE1907Pour moi, ce n’est pas comme docteur, c’est comme l’un d’entre vous que je vous offrirai quelques menus enseignements capables de vous réjouir dans les circonstances présentes.
CATHO2000Pour moi, ce n'est pas comme maître, mais comme l'un d'entre vous que je veux vous donner quelques enseignements, qui vous apporteront de la joie dans ce temps où nous vivons.
LIGHTFOOT_EN2022But I, not as though I were a teacher, but as one of yourselves, will show forth a few things, whereby you shall be gladdened in the present circumstances.