οἰκέω (oikeô)
habiter maison
Morphologie | Verbe |
Origine | οἶκος |
οἶκος | maison, maisons |
Définition A | habiter, demeurer dans, habiter |
Définition B | οἰκέω de οἶκος, pour occuper une maison, c-à-d résider (au sens figuré, vivent, restent, sont inhérents), implicitement, pour cohabiter : habiter. Voir aussi οἰκουμένη. |
Définition C | οἰκέω : Anglais : inhabit, -|- Français : habiter, οἰκέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic οἰκεύς : Anglais : inmate of one's house, -|- Français : détenu de sa maison, οἰκέω nom sg masculin gen epic ionic |
Définition D | οἰκέω : Verbe EN 1 : to inhabit, to dwell EN 2 : I inhabit, dwell, indwell. FR 1 : habiter, habiter FR 2 : J'habite, habite, habite. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/οἰκέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/οἰκέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/οἰκέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # οἰκέω |
BAILLY | bailly # οἰκέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
οἰκεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | habite maison | 4 |
οἰκοῦσα | verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier | habitante maison | 1 |
οἰκεῖν | verbe,infinitif,présent,actif | habiter maison | 2 |
οἰκῶν | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | habitant maison | 1 |
TOTAL | 8 |
ROMAINS 7 18 EL RO FR TE
Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐν ἐμοί, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ·
J'ai su car en-ce-que non habite maison en à moi, ce-ci est en à la à chair de moi, bon· ce car vouloir se couche à côté à moi, ce cependant se mettre au travail complètement le beau non·
ROMAINS 7 20 EL RO FR TE
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω [ἐγὼ] τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ᾽ ἡ οἰκοῦσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.
si cependant cequel non je veux [moi] ce-ci je fais, non plus moi je me mets au travail complètement lui mais la habitante maison en à moi faute.
ROMAINS 8 9 EL RO FR TE
Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλ᾽ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
Vous cependant non vous êtes en à chair mais en à souffle, si certes souffle de Dieu habite maison en à vous. si cependant un quelconque souffle de Christ non a, celui-ci non est de lui.
ROMAINS 8 11 EL RO FR TE
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
si cependant le souffle de celui de ayant éveillé le Iésous du-sortant de morts habite maison en à vous, celui ayant éveillé du-sortant de morts Christ Iésous fera vivant aussi les trépassables corps de vous par de le de enhabitant maison de lui de souffle en à vous.
1CORINTHIENS 3 16 EL RO FR TE
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐν ὑμῖν;
Non vous avez su en-ce-que temple de Dieu vous êtes et le souffle de le de Dieu habite maison en à vous;
1CORINTHIENS 7 12 EL RO FR TE
Τοῖς δὲ λοιποῖς λέγω ἐγὼ οὐχ ὁ κύριος· εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) μετ᾽ αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν·
à Les cependant à restants je dis moi non le Maître· si un quelconque frère femme a incroyante et celle-ci estime en bien avec habiter maison avec de lui, ne pas abandonne elle·
1CORINTHIENS 7 13 EL RO FR TE
καὶ γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) μετ᾽ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα.
et femme si une quelconque a homme incroyant et celui-ci estime en bien avec habiter maison avec de elle, ne pas abandonne le homme.
1TIMOTHEE 6 16 EL RO FR TE
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον, ἀμήν.
le seul ayant intrépassibilité, lumière habitant maison inaccessible, lequel vit aucun de êtres humains non cependant voir se peut· à lequel valeur et force éternel, amen.