συνήδομαι (synêdomai)
prendre plaisir avec
| Morphologie | Verbe |
| Origine | σύν et de ἡδονή |
| σύν | avec |
| ἡδονή | plaisir, plaisirs, plaisir, plaisirs |
| Définition A | réjouir avec, se réjouir ensemble avec (un ou plusieurs autres). dans le Nouveau Testament utilisé une fois pour se réjouir en soi-même ou intérieurement |
| Définition B | Voix de milieu de συνήδομαι de σύν et de la base de ἡδονή, se réjouir dans avec soi-même, c-à-d la chose suivante de satisfaction de sens : joie. |
| Définition C | συνήδομαι : Anglais : rejoice together -|- Français : réjouissez-vous ensemble συνήδομαι verbe 1st sg pres ind mp |
| Définition D | συνήδομαι : Verbe EN 1 : to rejoice together EN 2 : I delight inwardly in, congratulate. FR 1 : se réjouir ensemble FR 2 : Je me réjouis intérieurement, félicitations. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συνήδομαι |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συνήδομαι |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συνήδομαι |
| MULTI GREEK | lsj.gr # συνήδομαι |
| BAILLY | bailly # συνήδομαι |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| συνήδομαι | verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier | je me prends plaisir avec | 1 |
| TOTAL | 1 | ||
ROMAINS 7 22 EL RO FR TE
συνήδομαι(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
je me prends plaisir avec car à le à loi de le de Dieu selon le dedans être humain,