ἐξαπατάω (eksapataô)
appâter d'excès
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐκ et ἀπατάω |
ἐκ | du-sortant |
ἀπατάω | appâter |
Définition A | tromper,séduire , abuser, tromper, décevoir |
Définition B | ἐξαπατάω de ἐκ et de ἀπατάω, séduire entièrement : abusez, trompez. |
Définition C | ἐξαπατάω : Anglais : deceive -|- Français : tromper ἐξαπατάω verbe 1st sg pres ind act parad_form |
Définition D | ἐξαπατάω : Verbe EN 1 : to seduce wholly, deceive EN 2 : I deceive thoroughly. FR 1 : séduire totalement, tromper FR 2 : Je trompe à fond. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐξαπατάω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐξαπατάω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐξαπατάω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐξαπατάω |
BAILLY | bailly # ἐξαπατάω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐξηπάτησέν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | appâta d'excès | 1 |
ἐξαπατῶσιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel | appâtent d'excès | 1 |
ἐξαπατάτω | verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier | appâte d'excès | 1 |
ἐξηπάτησεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | appâta d'excès | 1 |
ἐξαπατήσῃ | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier | que ait appâté d'excès | 1 |
ἐξαπατηθεῖσα | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,féminin,singulier | ayante étée appâtée d'excès | 1 |
TOTAL | 6 |
ROMAINS 7 11 EL RO FR TE
ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) με καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
la car faute occasion ayante prise par de la de commandement appâta d'excès moi et par de elle tua.
ROMAINS 16 18 EL RO FR TE
οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
les car tels à le à Maître de nous à Christ non sont esclaves mais à la de eux-mêmes à cavité ventrale, et par de la de discours utile bon et de éloge appâtent d'excès les coeurs de les de sans malices.
1CORINTHIENS 3 18 EL RO FR TE
Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω·(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier) εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
Pas même un lui-même appâte d'excès· si un quelconque estime sage être en à vous en à le à ère à celui-ci, fou se devienne, afin que que s'ait devenu sage.
2CORINTHIENS 11 3 EL RO FR TE
φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
je m'effraie cependant ne pas en quelque manière, comme le serpent appâta d'excès Eua en à la à aptitude à tout faire de lui, que ait été corrompu les cogitations de vous au loin de la de simplicité [et de la de consécration] de celle envers le Christ.
2THESSALONICIENS 2 3 EL RO FR TE
Μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) κατὰ μηδένα τρόπον. ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,
Ne pas un quelconque vous que ait appâté d'excès selon pas même un manière. en-ce-que si le cas échéant ne pas que ait venu la apostasie premièrement et que ait été découvert le être humain de la de illégalité, le fils de la de déperdition,
1TIMOTHEE 2 14 EL RO FR TE
καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,féminin,singulier) ἐν παραβάσει γέγονεν·
et Adam non fut appâté, la cependant femme ayante étée appâtée d'excès en à transgression a devenu·