εὐλογητός (eylogêtos)
élogié
Morphologie | Adjectif |
Origine | εὐλογέω |
εὐλογέω | élogier |
Définition A | élogié, élogié, élogé |
Définition B | εὐλογητός de εὐλογέω, adorable : béni. |
Définition C | εὐλογητός : Anglais : blessed -|- Français : Béni εὐλογητός adjectif sg masculin nom |
Définition D | εὐλογητός, ή, όν : Adjectif EN 1 : well spoken of, blessed EN 2 : (used only of God), blessed (as entitled to receive blessing from man), worthy of praise. FR 1 : bien parlé, béni FR 2 : (utilisé uniquement par Dieu), béni (comme ayant le droit de recevoir la bénédiction de l'homme), digne d'éloges. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/εὐλογητός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/εὐλογητός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/εὐλογητός |
MULTI GREEK | lsj.gr # εὐλογητός |
BAILLY | bailly # εὐλογητός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
εὐλογητοῦ | adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier | de élogié | 1 |
εὐλογητὸς | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier | élogié | 7 |
TOTAL | 8 |
MARC 14 61 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ;(adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier)
celui cependant silençait et non répondit aucun. de nouveau le chef sacrificateur surinterrogeait lui et dit à lui· toi tu es le Christ le fils de le de élogié;
LUC 1 68 EL RO FR TE
Εὐλογητὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,
Élogié Maître le Dieu de le de Israël, en-ce-que se visita sur et fit rançonnement à le à peuple de lui,
ROMAINS 1 25 EL RO FR TE
οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
lesquels des quelconques changèrent au-delà la vérité de le de Dieu en à le à mensonge et se firent vénération et adorèrent à la à création à côté celui ayant créé, lequel est élogié envers les ères, amen.
ROMAINS 9 5 EL RO FR TE
ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
de lesquels les pères et du-sortant de lesquels le Christ ce selon chair, celui étant sur de tous Dieu élogié envers les ères, amen.
2CORINTHIENS 1 3 EL RO FR TE
Εὐλογητὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,
Élogié le Dieu et père de le de Maître de nous de Iésous de Christ, le père de les de compassions et Dieu de toute de appellation à côté,
2CORINTHIENS 11 31 EL RO FR TE
ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.
le Dieu et père de le de Maître de Iésous a su, celui étant élogié envers les ères, en-ce-que non je me mens.
EPHESIENS 1 3 EL RO FR TE
Εὐλογητὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ,
Élogié le Dieu et père de le de Maître de nous de Iésous de Christ, celui ayant élogié nous en à toute à éloge à soufflique en à les à sur-célestes en à Christ,
1PIERRE 1 3 EL RO FR TE
Εὐλογητὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν
Élogié le Dieu et père de le de Maître de nous de Iésous de Christ celui selon le nombreux de lui miséricorde ayant réengendré nous envers espérance vivante par de redressement de Iésous de Christ du-sortant de morts