ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE[ 2TIMOTHEE ]TITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2[ CH3 ]CH4

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

2TIMOTHEE 3 1 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Ceci cependant connais-le, en ce que dans les dernières journées s'installeront à l'instant des moments difficiles·
ALAIN-DUMONT2021 Connais cependant ceci : Dans [les] derniers jours seront-présents des moments farouches.
LEFEVRE2005 Et sache ceci : dans les derniers jours, les temps seront périlleux
OLIVETAN2022 Or sache ce; que aux derniers jours; les temps seront perilleux;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Sache que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles.
SEGOND-NBS2002 Sache que dans les derniers jours surgiront des temps difficiles.
OECUMENIQUE1976 Sache bien ceci: dans les derniers jours surviendront des temps difficiles.
JERUSALEM1973 Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles.
ALBERT-RILLIET1858 Or, sachez que, dans les derniers temps, surgiront des circonstances difficiles,
LITURGIE2013 Sache-le bien : dans les derniers jours surviendront des moments difficiles.
AMIOT1950 Sache bien que dans les derniers jours surviendront des temps difficiles ;
GROSJEAN1971 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des moments difficiles,
DARBY1885 Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux ;
DARBY-REV2006 Or sache que dans les derniers jours il surviendra des temps difficiles :
PEUPLES2005 Tu dois savoir que dans les derniers temps il y aura des moments difficiles.
COLOMBE1978 Sache que, dans les derniers jours, surgiront des temps difficiles.
SEGOND-212007 Sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles,
LOUIS-SEGOND1910 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
MAREDSOUS2004 Sache-le bien: dans les derniers jours, il y aura une période pénible.
BAYARD2018 Sache que dans les derniers jours se tiendront des temps difficiles*
KUETU2023 Mais sache aussi ceci, que dans les derniers jours surviendront des temps difficiles à supporter.
CHOURAQUI1977 Et ceci, sache-le : dans les derniers jours surgiront des temps difficiles.
STERN2018 Par ailleurs, sache ceci : dans les acharit-hayamiin surviendront des temps d’épreuve.
LIENART1951 Sache ceci, que dans les derniers jours apparaîtront des temps difficiles.
PIROT-ET-CLAMER1950 Sache ceci, que dans les derniers jours apparaîtront des temps difficiles.
ABBE-CRAMPON1923 Sache ceci: que dans les derniers jours surgiront de durs moments.
LAUSANNE1872 Or sache ceci, c'est que dans les derniers jours il surviendra des temps difficiles,
GENEVE1669 Or ſçache ceci, qu'és derniers jours il ſurviendra des temps facſcheux.
MARTIN_17071707 Or sache ceci, qu’aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.
MARTIN_17441744 Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.
OSTERVALD_17441744 Sache, au reste, que dans les derniers jours il y aura des temps fâcheux,
OSTERVALD_18811881 Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles.
KING-JAMES2006 Sache ceci aussi, que dans les derniers jours des temps difficiles surviendront.
SACY1759 Or sachez que dans les derniers jours il viendra des temps fâcheux.
ABBE-FILLION1895 Or, sache ceci, que dans les derniers jours il viendra des temps périlleux.
EDMOND-STAPFER1889 Sache bien que, pendant les derniers jours, il y aura des moments très difficiles.
OLTRAMARE1874 Sache que dans les derniers temps, il y aura des circonstances difficiles,
MONDE-NOUVEAU1995 Mais sache ceci : que dans les derniers jours des temps critiques, difficiles à supporter, seront là.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Mais sache ceci : dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles à supporter.
NEUFCHATEL1899 Or, sache ceci, que dans les derniers jours il viendra des temps difficiles;
PAROLE-DE-VIE2000 Tu dois le savoir : dans les derniers jours, il y aura des moments difficiles.
FRANCAIS-C-N2019 Rappelle-toi bien ceci : dans les temps qui sont les derniers, il y aura des jours difficiles.
FRANCAIS-C1982 Rappelle-toi bien ceci: dans les derniers temps, il y aura des jours difficiles.
SEMEUR2000 Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
PAROLE-VIVANTE2013 Sache bien que des temps difficiles nous attendent. La période finale de l’histoire de ce monde sera une époque périlleuse et trouble.
NVG2022 Mais sachez ceci, que dans les derniers jours il y aura des dangers périlleux.


2TIMOTHEE 3 2 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Car seront les êtres humains amis-d'eux-mêmes amis-d'argents vantards hyper-luminants blasphémants, aux parents désobéissants, ingrats non-sacrés
ALAIN-DUMONT2021 Ils seront en-effet, les Hommes, affectionnés-pour-eux-mêmes, affectionnés-pour-l’argent, arrogants, prétentieux, blasphémateurs, indociles aux parents, ingrats, sacrilèges…— (proche de Rm 1,30-31)
LEFEVRE2005 et les hommes seront s’aimant eux-mêmes , convoiteux , élevés , orgueilleux, blasphémateurs, n’obéissant point à leurs pères et mères, ingrats, impurs,
OLIVETAN2022 car hommes seront aymanseulx mesmes; auaricieux; vanteurs; orgueilleux; diffamateurs; desobeyssans a leurs parens; ingratz; impurs;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les hommes, en effet, seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, indociles à leurs parents, ingrats, sacrilèges,
SEGOND-NBS2002 Car les gens seront égoïstes, amis de l’argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles envers leurs parents, ingrats, sacrilèges,
OECUMENIQUE1976 Les hommes, en effet, seront égoïstes, âpres au gain, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges,
JERUSALEM1973 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges,
ALBERT-RILLIET1858 car les hommes seront égoïstes, épris de l'argent, fanfarons, superbes, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies,
LITURGIE2013 En effet, les gens seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, révoltés contre leurs parents, ingrats, sacrilèges,
AMIOT1950 les hommes seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, diffamateurs, rebelles à leurs parents,
GROSJEAN1971 car les hommes seront égoïstes, cupides, vantards, outrecuidants, blasphémateurs, indociles aux parents, ingrats, sacrilèges,
DARBY1885 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,
DARBY-REV2006 les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats,
PEUPLES2005 Les gens seront égoïstes, amis de l’argent, vantards, orgueilleux, prêts à insulter, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges,
COLOMBE1978 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges,
SEGOND-212007 car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies,
LOUIS-SEGOND1910 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
MAREDSOUS2004 Les hommes deviendront égoïstes, cupides, fanfarons, arrogants, diffamateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies,
BAYARD2018 car chacun n’aimera que soi-même, n’aimera que l’argent, sera suffisant, arrogant, calomniateur, rebelle avec ses parents, ingrat, profanateur,
KUETU2023 Car les gens seront amoureux d'eux-mêmes, aimant l'argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sans religion,
CHOURAQUI1977 Oui, les hommes seront égoïstes, cupides, fanfarons, arrogants, blasphémateurs, indociles aux parents, ingrats, sacrilèges,
STERN2018 Les hommes seront épris d'eux-mêmes, cupides, fiers, arrogants, injurieux, désobéissants à leurs parents, ingrats, impies,
LIENART1951 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, pleins d'ostentation, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, sans reconnaissance, sans sainteté,
PIROT-ET-CLAMER1950 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, pleins d'ostentation, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, sans reconnaissance, sans sainteté,
ABBE-CRAMPON1923 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parentes, ingrats, impies,
LAUSANNE1872 car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, immoraux,
GENEVE1669 Car les hommes ſeront amateurs d'eux-meſmes, avaricieux, vanteurs, orgueilleux, diffamateurs, deſobeïſſans à peres & à meres, ingrats, profanes:
MARTIN_17071707 Car les hommes seront amoureux d’eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes:
MARTIN_17441744 Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes ;
OSTERVALD_17441744 Car les hommes seront amateurs d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, médisants, désobéïssants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes,
OSTERVALD_18811881 Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, aimant l'argent, vains, orgueilleux, médisants, rebelles à pères et à mères, ingrats, impies,
KING-JAMES2006 Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, pleins de convoitises, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leur parents, ingrats, irréligieux,
SACY1759 Car il y aura des hommes amoureux d’eux-mêmes, avares, glorieux, superbes, médisants, désobéissants à leurs pères & à leurs mères, ingrats, impies,
ABBE-FILLION1895 Les hommes seront épris d'eux-mêmes, cupides, hautains, orgueilleux, médisants, n'obéissant pas à leurs parents, ingrats, impies,
EDMOND-STAPFER1889 Les hommes seront égoïstes, avares, prétentieux, arrogants, médisants, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
OLTRAMARE1874 car les hommes seront égoïstes, intéressés, vantards, arrogants, diffamateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies,
MONDE-NOUVEAU1995 Car les hommes seront amis d’eux-mêmes, amis de l’argent, arrogants, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à l’égard de [leurs] parents, ingrats, sans fidélité,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Car les gens seront égoïstes, amis de l’argent, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, infidèles,
NEUFCHATEL1899 car les hommes seront égoïstes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, profanes,
PAROLE-DE-VIE2000 Les gens seront égoïstes, amis de l'argent. Ils se vanteront, ils seront orgueilleux, ils insulteront Dieu. Ils désobéiront à leurs parents, ils ne seront plus capables de dire merci. Ils ne respecteront plus les choses de Dieu.
FRANCAIS-C-N2019 En effet, les gens seront égoïstes, amis de l'argent, vantards et orgueilleux ; ils feront insulte à Dieu et seront rebelles à leurs parents, ils seront ingrats et sans respect pour ce qui vient de Dieu.
FRANCAIS-C1982 En effet, les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, vantards et orgueilleux; ils feront insulte à Dieu et seront rebelles à leurs parents, ils seront ingrats et sans respect pour ce qui est saint;
SEMEUR2000 Les hommes seront égoïstes, avides d’argent, vantards et prétentieux. Ils parleront de Dieu d’une manière injurieuse et n’auront pas d’égards pour leurs parents. Ils seront ingrats, dépourvus de respect pour ce qui est sacré,
PAROLE-VIVANTE2013 Les hommes seront égoïstes, avides, exclusivement préoccupés d’eux-mêmes : de leurs richesses, de leurs réalisations, de leurs prétentions ; ils seront, de plus, arrogants, jaloux, envieux, blasphémateurs et médisants. Ils ne connaîtront plus ni respect envers les parents, ni reconnaissance ou respect pour ce qui est sacré,
NVG2022 Car les hommes seront égoïstes, cupides, orgueilleux, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, méchants,


2TIMOTHEE 3 3 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 sans-tendresses sans-libations diables sans-forces non-apprivoisés non-affectionnés-aux-bons
ALAIN-DUMONT2021 … insensibles, intraitables, diviseurs, incapables-de-se-contenir, inaprivoisés, sans-amitié-d’affection-pour-le-bien…— L’adj. akratès a deux sens (Bailly) : sans-force ou incapable-de-se-contenir, sens à retenir ici.
LEFEVRE2005 sans amour, / sans paix, imposeurs de crime , sans continence , cruels, sans bénignité,
OLIVETAN2022 sans affection; sans loyaute; iposeurs de crime; sans attrenpance; cruelz; hayssans le bien;
OSTY-ET-TRINQUET1973 sans coeur, implacables, médisants, incontinents, sauvages, ennemis du bien,
SEGOND-NBS2002 insensibles, implacables, médisants, sans maîtrise de soi, cruels, ennemis du bien,
OECUMENIQUE1976 sans coeur, implacables, médisants, sans discipline, cruels, ennemis du bien,
JERUSALEM1973 sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien,
ALBERT-RILLIET1858 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, impitoyables, ennemis des gens de bien,
LITURGIE2013 sans cœur, implacables, médisants, incapables de se maîtriser, intraitables, ennemis du bien,
AMIOT1950 sans affection, sans loyauté, intempérants, cruels, ennemis du bien,
GROSJEAN1971 insensibles, déloyaux, dénigreurs, incontinents, sau-vages, hostiles au bien,
DARBY1885 sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n’aimant pas le bien,
DARBY-REV2006 sans piété, sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, sans frein, cruels, n'aimant pas le bien ,
PEUPLES2005 sans cœur, implacables, calomniateurs, débauchés, ennemis du bien,
COLOMBE1978 insensibles, implacables, calomniateurs, sans frein, cruels, ennemis des gens de bien,
SEGOND-212007 insensibles, implacables, calomniateurs, violents, cruels, ennemis du bien,
LOUIS-SEGOND1910 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
MAREDSOUS2004 durs de coeur, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis du bien,
BAYARD2018 sans cœur, impitoyable, accusateur, sans discipline, sauvage, ennemi du bien,
KUETU2023 sans affection naturelle, sans loyauté, calomniateurs, sans auto-contrôle, cruels, opposés à la bonté et aux hommes bons,
CHOURAQUI1977 insensibles, implacables, calomniateurs, violents, cruels, ennemis du bien,
STERN2018 sans cœur, sévères, calomniateurs, intempérants, brutaux, ennemis du bien,
LIENART1951 sans affection, sans esprit d'union, trompeurs, sans discipline, sans bonté, ennemis du bien,
PIROT-ET-CLAMER1950 sans affection, sans esprit d'union, trompeurs, sans discipline, sans bonté, ennemis du bien,
ABBE-CRAMPON1923 sans cœur, sans loyauté, calomniateurs, sans frein, sauvages, ennemis du bien,
LAUSANNE1872 sans affection, implacables, calomniateurs, incontinents, inhumains, sans amour pour le bien {Ou pour les gens de bien.},
GENEVE1669 Sans affection naturelle, ſans loyauté, calomniateurs, incontinens, cruels, haïſſans les bons:
MARTIN_17071707 Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien:
MARTIN_17441744 Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien ;
OSTERVALD_17441744 Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, ennemis des gens de bien,
OSTERVALD_18811881 Sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
KING-JAMES2006 Sans affection naturelle, implacables, ne tenant pas leurs engagements, calomniateurs, indécents, cruels, méprisant les bons gens,
SACY1759 dénaturés, ennemis de la paix, calomniateurs, intempérants, inhumains, sans affection pour les gens de bien;
ABBE-FILLION1895 sans affection, ennemis de la paix, calomniateurs, intempérants, durs, sans bonté,
EDMOND-STAPFER1889 durs, déloyaux, calomniateurs, intempérants, impitoyables, indifférents,
OLTRAMARE1874 durs, implacables, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
MONDE-NOUVEAU1995 sans affection naturelle, sans esprit d’entente, calomniateurs, sans maîtrise de soi, cruels, sans amour du bien,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 sans affection, sans esprit d’entente, calomniateurs, sans maîtrise de soi, cruels, sans amour du bien,
NEUFCHATEL1899 sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, ennemis des gens de bien,
PAROLE-DE-VIE2000 Ils seront durs, sans pitié, ils diront du mal des autres. Ils mèneront une vie de désordre, ils seront cruels, ennemis du bien.
FRANCAIS-C-N2019 Ils seront durs, sans pitié, calomniateurs, violents, cruels et ennemis du bien ;
FRANCAIS-C1982 ils seront durs, sans pitié, calomniateurs, violents, cruels et ennemis du bien;
SEMEUR2000 sans coeur, sans pitié, calomniateurs, incapables de se maîtriser, cruels, ennemis du bien;
PAROLE-VIVANTE2013 ni affection. Sans cœur et sans foi, ils seront implacables dans leur haine, parjures et calomniateurs ; incapables de se discipliner, ils se livreront sans frein à la passion et à l’immoralité. Cruels, effrontés et brutaux, ils agiront sans pitié aucune. Les valeurs morales les laisseront indifférents, ils haïront ceux qui font le bien
NVG2022 sans affection, sans alliance, accusateurs, incontinents, impitoyables, sans bonté,


2TIMOTHEE 3 4 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 traîtres pré-tombants {précipités} ayants-étés-enfumés, amis-des-plaisirs davantage que amis-des-dieux,
ALAIN-DUMONT2021 … traîtres, précipités, aveuglé-par-les-fumées-de-l’orgueil, affectionnés-pour-le-plaisir davantage qu’affectionnés-pour-Dieu…
LEFEVRE2005 traîtres, téméraires, enflés et amateurs de volupté plus que de Dieu,
OLIVETAN2022 traistres; temeraires; enflez; amateurs de voluptez plus que amateurs de Dieu;
OSTY-ET-TRINQUET1973 traîtres, emportés, aveuglés par l'orgueil, amis du plaisir plus qu'amis de Dieu,
SEGOND-NBS2002 traîtres, emportés, aveuglés par l’orgueil, amis du plaisir plus que de Dieu;
OECUMENIQUE1976 traîtres, emportés, aveuglés par l'orgueil, amis des plaisirs plutôt qu'amis de Dieu;
JERUSALEM1973 délateurs, effrontés, aveuglés par l'orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu,
ALBERT-RILLIET1858 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, plus amis du plaisir que de Dieu,
LITURGIE2013 traîtres, emportés, aveuglés par l’orgueil, amis du plaisir plutôt que de Dieu ;
AMIOT1950 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis des voluptés plus que de Dieu,
GROSJEAN1971 traîtres, précipités, obnubilés, épris de plaisir plus qu’épris de Dieu,
DARBY1885 traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, amis des voluptés plutôt qu’amis de Dieu,
DARBY-REV2006 traîtres, impulsifs, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu,
PEUPLES2005 traîtres, emportés, suffisants, amis du plaisir plus que de Dieu.
COLOMBE1978 traîtres, impulsifs, enflés d'orgueil, aimant leur plaisir plus que Dieu;
SEGOND-212007 traîtres, emportés, aveuglés par l'orgueil, amis du plaisir plutôt que de Dieu.
LOUIS-SEGOND1910 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
MAREDSOUS2004 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, préférant à Dieu la volupté,
BAYARD2018 traître, téméraire, fou d’orgueil, aimera le plaisir plus qu’il n’aimera Dieu ;
KUETU2023 traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis d'Elohîm,
CHOURAQUI1977 traîtres, fougueux, gonflés, amis du plaisir plutôt qu’amis d’Elohîms,
STERN2018 traîtres, entêtés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plutôt que Dieu,
LIENART1951 traîtres, téméraires, gonflés d'orgueil, amis du plaisir plus qu'amis de Dieu,
PIROT-ET-CLAMER1950 traîtres, téméraires, gonflés d'orgueil, amis du plaisir plus qu'amis de Dieu,
ABBE-CRAMPON1923 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis de la volupté plus qu'amis de Dieu,
LAUSANNE1872 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu,
GENEVE1669 Traites, temeraires, enflez, amateurs de voluptez pluſtoſt que de Dieu:
MARTIN_17071707 Traîtres, téméraires, enflés [d’orgueil], amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.
MARTIN_17441744 Traîtres, téméraires, enflés [d'orgueil], amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.
OSTERVALD_17441744 Traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amateurs des voluptés plutôt que de Dieu,
OSTERVALD_18811881 Traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant la volupté plutôt que Dieu,
KING-JAMES2006 Traîtres, emportés, hautains, aimant les plaisirs plutôt que d'aimer Dieu,
SACY1759 traîtres, insolents, enflés d’orgueil, & plus amateurs de la volupté que de Dieu;
ABBE-FILLION1895 traîtres, insolents, enflés d'orgueil, plus amateurs de la volupté que de Dieu,
EDMOND-STAPFER1889 traîtres, emportés, vaniteux, aimant moins Dieu que leurs plaisirs,
OLTRAMARE1874 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, amis des plaisirs plutôt que de Dieu,
MONDE-NOUVEAU1995 traîtres, entêtés, gonflés [d’orgueil], amis des plaisirs plutôt qu’amis de Dieu,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 traîtres, entêtés, gonflés d’orgueil, amis des plaisirs plutôt qu’amis de Dieu,
NEUFCHATEL1899 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant les voluptés plus que Dieu,
PAROLE-DE-VIE2000 Ils trahiront les autres, ils seront violents. L'orgueil les rendra aveugles. Ils aimeront le plaisir au lieu d'aimer Dieu.
FRANCAIS-C-N2019 ils seront traîtres, emportés et enflés d'orgueil. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu ;
FRANCAIS-C1982 ils seront traîtres, emportés et enflés d'orgueil; ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu;
SEMEUR2000 emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
PAROLE-VIVANTE2013 et seront prêts à toutes les trahisons et toutes les impudences. Aventureux et frivoles, imbus d’eux-mêmes, enflés d’un orgueil qui les aveuglera, ils aimeront le plaisir plus que Dieu. La volupté et les amusements rempliront leur âme et occuperont la place de Dieu.
NVG2022 traîtres, arrogants, arrogants, amants des plaisirs plus que de Dieu,


2TIMOTHEE 3 5 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 ayants formation de piété sa cependant puissance s'ayants niés· Aussi ceux-ci te tourne de-loin.
ALAIN-DUMONT2021 … ayant des formulations de piété, cependant qu’[en] ayant nié sa puissance. Aussi, ceux-ci, contourne- [les] -au-loin .— Sur le gr. morphôsis, formulation (€ de morphè, forme), cfr. Rm 2,20n.
LEFEVRE2005 ayant l’apparence de (la) piété, mais reniant la force de celle-ci. Fuis ceux-ci.
OLIVETAN2022 ayans la forme de preudhonmie; mais renyans la force dicelle. Et te destourne diceulx.
OSTY-ET-TRINQUET1973 gardant les formes de la piété, mais en ayant renié la force. De ceux-là aussi détourne- toi.
SEGOND-NBS2002 ils garderont la forme extérieure de la piété, mais ils en renieront la puissance. Eloigne–toi de ces gens–là.
OECUMENIQUE1976 ils garderont les apparences de la piété, mais en auront renié la puissance. Détourne-toi aussi de ces gens-là!
JERUSALEM1973 ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les.
ALBERT-RILLIET1858 ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la puissance. Ceux-là aussi, repousse-les;
LITURGIE2013 ils auront des apparences de piété, mais rejetteront ce qui fait sa force. Détourne-toi aussi de ces gens-là !
AMIOT1950 ayant les dehors de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de tels gens.
GROSJEAN1971 férus des formes de la piété mais négateurs de sa puissance. Détourne-toi d’eux.
DARBY1885 ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
DARBY-REV2006 ayant l'apparence de la piété, mais ayant renié sa puissance. Détourne-toi de telles gens.
PEUPLES2005 Ils auront une apparence de religion alors qu’ils en ont renié l’essentiel. Garde-toi de tous ceux-là.
COLOMBE1978 ils garderont la forme extérieure de la piété, mais ils en renieront la puissance. Éloigne-toi de ces hommes-là.
SEGOND-212007 Ils auront l'apparence de la piété mais renieront ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces gens-là.
LOUIS-SEGOND1910 ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
MAREDSOUS2004 n'ayant de la piété que les dehors et reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de telles gens.
BAYARD2018 en apparence dévoué, il aura abandonné la puissance de la dévotion. Détoume-toi aussi d’eux.
KUETU2023 ayant l'apparence de la piété, mais ayant renié sa puissance. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
CHOURAQUI1977 ayant les apparences de la piété, mais niant son dynamisme. Ceux-là aussi, fuis-les.
STERN2018 car ils gardent les formes extérieures de la piété mais ils en renient sa puissance. Tiens-toi loin de ces gens-là !
LIENART1951 ayant les dehors de la piété, mais en ayant renié la force. Ceux-là aussi, évite-les.
PIROT-ET-CLAMER1950 ayant les dehors de la piété, mais en ayant renié la force. Ceux-là aussi, évite-les.
ABBE-CRAMPON1923 avec les dehors de la piété, tout en ayant rejeté son pouvoir: éloigne-toi de ces gens-là
LAUSANNE1872 ayant une forme de piété mais ayant renié sa puissance. Détourne-toi aussi de ces gens-là.
GENEVE1669 Ayans l'apparence de la pieté, mais ayant renié ſa force: deſtourne-toi auſſi de telles gens.
MARTIN_17071707 Ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force: détourne-toi donc de telles gens.
MARTIN_17441744 Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.
OSTERVALD_17441744 Ayant l'apparence de la piété, mais ayant renoncé à sa force : Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
OSTERVALD_18811881 Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
KING-JAMES2006 Ayant une apparence de piété, mais en ayant renié la puissance: Détourne-toi de telles gens.
SACY1759 qui auront une apparence de piété, mais qui en ruineront la vérité & l’esprit. Fuyez donc ces personnes.
ABBE-FILLION1895 ayant l'apparence de la piété, mais en reniant la réalité. Evite ces hommes-là:
EDMOND-STAPFER1889 se donnant des airs de piété et reniant tout ce qui fait la force de la piété. Évite ces gens-là.
OLTRAMARE1874 ayant les dehors de la piété, mais ayant renié ce qui en fait le nerf. Eloigne-toi aussi de ces hommes-là;
MONDE-NOUVEAU1995 ayant une forme d’attachement à Dieu, mais trahissant sa puissance ; et de ceux-là détourne-toi.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 ayant une apparence d’attachement à Dieu, sans que la force de l’attachement à Dieu influence leur vie. De ces gens-​là, détourne-​toi.
NEUFCHATEL1899 ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Eloigne-toi aussi de ces gens-là.
PAROLE-DE-VIE2000 Ils feront semblant d'être fidèles à Dieu, mais en réalité, ils rejetteront la puissance de la foi. Tourne le dos à ces gens-là.
FRANCAIS-C-N2019 ils garderont les formes extérieures de la foi, mais ils en rejetteront la puissance. Détourne-toi de ces gens-là !
FRANCAIS-C1982 ils garderont les formes extérieures de la foi, mais ils en rejetteront la puissance. Détourne-toi de ces gens-là!
SEMEUR2000 Certes, ils resteront attachés aux pratiques extérieures de la religion mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force. Détourne-toi de ces gens-là!
PAROLE-VIVANTE2013 Certes, ils resteront attachés aux traditions extérieures de la religion et, pour sauver la façade, garderont l’apparence de la piété, mais, en réalité, ils ne voudront rien savoir de ce qui en fait la force, ils ne lui laisseront exercer aucune influence sur leur vie ; aussi leur conduite démentira-t-elle leur profession de foi.Détourne-toi de ces gens-là et écarte-les (de l’Église).
NVG2022 ayant en effet l'apparence de la piété, mais niant sa puissance; et évitez-les.


2TIMOTHEE 3 6 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Car du sortant de ceux-ci sont ceux en-plongeants envers les maisons d'habitations et faisants-captifs des femmelettes ayants étés entassés de fautes, étants conduits aux divers désirs en fureurs,
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] issus-de ceux-ci [qu’]en-effet ils sont, ceux qui-s’immissent envers les maisons-d’habitation et qui-mènent-en-captivité des femmelettes se-trouvant-avoir-laissé-s’amonceler des péchés, étant-conduites par toutes-sortes-de désirs-ardents…
LEFEVRE2005 De ces (hommes) sont ceux qui pénètrent (dans) les maisons et mènent en captivité les femmes simples chargées de péché, lesquels sont menées par divers désirs,
OLIVETAN2022 Car di ceulx sont ceulx qui se lancent es maisons; & meinent captiues les femmelettes chargees de pechez; lesquelles sont menees par divers desirs;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Or ils en sont, ceux qui se glissent dans les maisons et captivent des femmelettes chargées de péchés, menées par des convoitises diverses,
SEGOND-NBS2002 Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons pour prendre à leurs filets des écervelées chargées de péchés et agitées par toutes sortes de désirs,
OECUMENIQUE1976 Car ils sont des leurs, ceux qui s'introduisent dans les maisons et prennent dans leurs filets des femmelettes chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de désirs,
JERUSALEM1973 Ils sont bien du nombre, ceux qui s'introduisent dans les maisons et envoûtent des femmelettes chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui,
ALBERT-RILLIET1858 car c'est de leurs rangs que sortent ceux qui se glissent dans les familles et captivent des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises et des voluptés de tout genre,
LITURGIE2013 Parmi eux, il y en a qui s’introduisent dans les maisons et captivent des bonnes femmes chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de convoitises,
AMIOT1950 Ils en sont, ceux qui s'insinuent dans les maisons et envoûtent les femmelettes chargées de péchés, travaillées par toutes sortes de passions,
GROSJEAN1971 Car il y en a parmi eux qui se glissent dans les mai-sons et captivent des femmelettes chargées de péchés, menées par diverses convoitises
DARBY1885 Car d’entre eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
DARBY-REV2006 Car il y en a parmi eux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
PEUPLES2005 Il y en a parmi eux qui savent s’introduire dans les maisons et aliènent de petites écervelées pleines de péchés, menées par toutes sortes de passions,
COLOMBE1978 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons et qui captivent certaines femmes chargées de péchés, et agitées par des passions variées;
SEGOND-212007 Certains d'entre eux s'introduisent dans les maisons et prennent dans leurs filets des femmes crédules, chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de désirs,
LOUIS-SEGOND1910 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
MAREDSOUS2004 Il en est de ceux-là qui s'introduisent dans les familles, et qui envoûtent des femmes chargées de péchés et rongées de passions de tout genre,
BAYARD2018 Ils font partie de ceux qui se glissent dans les maisons et font prisonnières des femmelettes chargées d’erreurs, en proie à divers désirs,
KUETU2023 Car c'est d'entre eux que sortent ceux qui se glissent dans les maisons et qui emmènent captives de petites femmes, chargées de péchés et guidées par toutes sortes de désirs,
CHOURAQUI1977 Oui, certains de ceux-là se faufilent dans les maisons, où ils captivent des femmelettes comblées de fautes, conduites par des désirs variés,
STERN2018 Certains d’entre eux se glissent dans les maisons et captivent les femmes dont la volonté est faible, chargées de péchés et entraînées par toutes sortes de pulsions ;
LIENART1951 Car parmi eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui s'emparent de l'esprit de femmelettes chargées de péchés, conduites par des passions variées,
PIROT-ET-CLAMER1950 Car parmi eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui s’emparent de l'esprit de femmelettes chargées de péchés, conduites par des passions variées,
ABBE-CRAMPON1923 Ils sont de ces gens-là ceux qui s'insinuent dans les maisons et captivent des femmelettes chargées de fautes, menées par toutes sortes de passions,
LAUSANNE1872 Car c'est d'entre eux que sortent ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, poussées par diverses convoitises,
GENEVE1669 Car d'entre ceux-ci ſont ceux qui ſe fourrent és maiſons, & qui tiennent captives les femmelettes chargées de pechez, tranſportées par diverſes convoitiſes:
MARTIN_17071707 Or d’entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmelettes chargées de péchés, [et] transportées de diverses convoitises:
MARTIN_17441744 Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises ;
OSTERVALD_17441744 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui captivent l'esprit de certaines femmes chargées de péchés, possédées de diverses convoitises,
OSTERVALD_18811881 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions;
KING-JAMES2006 Car de ce genre sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui captivent les femmes naïves chargées de péchés, entraînées par diverses passions;
SACY1759 Car de ce nombre sont ceux qui s’introduisent dans les maisons, & qui traînent après eux, comme captives, des femmes chargées de péchés, & possédées de diverses passions;
ABBE-FILLION1895 car il y en a parmi eux qui se glissent dans les maisons, et qui traînent captives des femmes chargées de péchés et poussées par toute sorte de passions,
EDMOND-STAPFER1889 Il y a, entre autres, ceux qui se glissent dans les familles, qui s'emparent de misérables femmes, chargées de péchés, travaillées par toutes sortes de passions,
OLTRAMARE1874 car c'est parmi eux que se rencontrent ces gens qui s'insinuent dans les maisons et s'emparent de l'esprit de femmelettes chargées de péchés, travaillées de passions de plus d'un genre,
MONDE-NOUVEAU1995 Car parmi ceux-là il y a ces hommes qui s’insinuent dans les maisonnées et emmènent captives de faibles femmes chargées de péchés, conduites par divers désirs,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Certains parmi eux s’introduisent dans les maisons et prennent dans leurs filets des femmes faibles, chargées de péchés, entraînées par divers désirs,
NEUFCHATEL1899 De ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes à l'esprit faible, chargées de péchés, possédées de diverses convoitises,
PAROLE-DE-VIE2000 Certains d'entre eux ont l'habitude d'aller dans les maisons. Et ils prennent dans leurs pièges des femmes faibles, chargées de péchés, qui n'ont pas une foi solide. Ces femmes sont entraînées par toutes sortes de désirs.
FRANCAIS-C-N2019 Certains d'entre eux s'introduisent dans les maisons et soumettent à leur influence de faibles femmes, chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de désirs ;
FRANCAIS-C1982 Certains d'entre eux s'introduisent dans les maisons et soumettent à leur influence de faibles femmes, chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de désirs;
SEMEUR2000 Certains d’entre eux s’introduisent dans les familles pour envoûter les femmes instables, au passé chargé, et entraînées par toutes sortes de désirs.
PAROLE-VIVANTE2013 De la même trempe sont ceux qui, partout, s’insinuent dans les familles pour envoûter les jeunes femmes à l’esprit faible et instable et se les attacher. Ils exercent, en particulier, une véritable séduction sur celles qui ont un passé chargé et sont entraînées par toutes sortes de désirs et de convoitises.
NVG2022 Car il y en a parmi ceux-ci qui entrent dans les maisons et conduisent des femmes captives chargées de péchés, qui sont conduites par diverses convoitises.


2TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 en tout moment apprenants et pas même à un moment envers surconnaissance de vérité se pouvants venir.
ALAIN-DUMONT2021 … en-tout-temps apprenant et jamais envers [la] connaissance de la vérité n’ayant-la-puissance-de venir…
LEFEVRE2005 toujours à apprendre mais ne parvenant jamais à la science de la vérité.
OLIVETAN2022 tousjours apprenantes; et jamais ne pouans venir a la congnoissance de verite.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et qui apprennent toujours sans jamais pouvoir en venir à la connaissance de la vérité.
SEGOND-NBS2002 toujours en train d’apprendre sans jamais pouvoir arriver à la connaissance de la vérité.
OECUMENIQUE1976 toujours en train d'apprendre mais sans jamais être capables de parvenir à la connaissance de la vérité.
JERUSALEM1973 toujours à s'instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité.
ALBERT-RILLIET1858 toujours occupées à apprendre, et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
LITURGIE2013 toujours en train d’apprendre et jamais capables de parvenir à la pleine connaissance de la vérité.
AMIOT1950 cherchant perpétuellement à apprendre et à jamais incapables de parvenir à la connaissance de la vérité.
GROSJEAN1971 et qui apprennent toujours sans jamais pouvoir en venir à la connaissance de la vérité.
DARBY1885 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
DARBY-REV2006 apprenant toujours sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
PEUPLES2005 qui passent leur temps à apprendre et n’arrivent jamais à la connaissance de la vérité.
COLOMBE1978 elles apprennent toujours sans pouvoir jamais arriver à la connaissance de la vérité.
SEGOND-212007 qui sont toujours en train d'apprendre mais ne peuvent jamais arriver à la connaissance de la vérité.
LOUIS-SEGOND1910 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
MAREDSOUS2004 qui perpétuellement cherchent à savoir, sans jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
BAYARD2018 et qui apprennent toujours sans jamais atteindre la reconnaissance de la vérité.
KUETU2023 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais venir à la connaissance précise et correcte de la vérité.
CHOURAQUI1977 qui apprennent toujours sans jamais venir dynamiquement à la pleine connaissance de la vérité.
STERN2018 elles apprennent toujours mais ne sont pas capables de parvenir à la connaissance de la vérité.
LIENART1951 S'instruisant de tous côtés et ne pouvant jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
PIROT-ET-CLAMER1950 s'instruisant de tous côtés et ne pouvant jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
ABBE-CRAMPON1923 toujours en quête d'apprendre sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
LAUSANNE1872 et apprenant toujours sans pouvoir jamais arriver à la connaissance exacte de la vérité.
GENEVE1669 Leſquelles apprennent toûjours, & jamais ne peuvent parvenir à la pleine connoiſſance de la verité.
MARTIN_17071707 Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité.
MARTIN_17441744 Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité.
OSTERVALD_17441744 Qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
OSTERVALD_18811881 Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
KING-JAMES2006 Qui apprennent toujours, et jamais capables de parvenir la connaissance de la vérité.
SACY1759 lesquelles apprennent toujours, & n’arrivent jamais jusqu’à la connaissance de la vérité.
ABBE-FILLION1895 apprenant toujours, et n'arrivant jamais à la connaissance de la vérité.
EDMOND-STAPFER1889 voulant toujours apprendre et ne pouvant jamais arriver à connaître la vérité.
OLTRAMARE1874 apprenant toujours sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
MONDE-NOUVEAU1995 [et] qui apprennent toujours mais ne sont jamais capables de parvenir à une connaissance exacte de la vérité.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 qui sont toujours en train d’apprendre, mais ne sont jamais capables de parvenir à une connaissance exacte de la vérité.
NEUFCHATEL1899 qui apprennent toujours, et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
PAROLE-DE-VIE2000 Elles sont toujours en train d'apprendre, mais elles ne peuvent jamais arriver à connaître la vérité.
FRANCAIS-C-N2019 elles cherchent toujours à apprendre, mais sans jamais parvenir à connaître la vérité.
FRANCAIS-C1982 elles cherchent toujours à apprendre mais sans jamais parvenir à connaître la vérité.
SEMEUR2000 Elles veulent toujours en savoir plus, mais ne sont jamais capables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.
PAROLE-VIVANTE2013 Elles sont perpétuellement en quête de nouveautés et se passionnent pour tous les courants d’idées ; elles se révèlent cependant à jamais incapables de parvenir à une pleine connaissance de la vérité.
NVG2022 apprenant toujours et ne pouvant jamais atteindre la connaissance de la vérité.


2TIMOTHEE 3 8 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Laquelle même manière Iannes et Iambres dressèrent contre Môusês, ainsi aussi ceux-ci se dressent contre la vérité, êtres humains ayants étés totalement-corrompus l'intellect, non-éprouvés autour de la croyance.
ALAIN-DUMONT2021 ... manière [selon] laquelle cependant Jannès et Jambrès se-sont-tenu-en-opposition à Moïse, de-même aussi ceux-ci se-tiennent-en-opposition à la vérité, Hommes se-trouvant-avoir-été-envahi-par-la-corruption [de] l’intelligence. [Les voici] dévalués au-sujet-de la foi.
LEFEVRE2005 Et de la même manière que Jannès et Mambrès ont résisté à Moïse, eux aussi résistent à la vérité. Ils sont hommes corrompus d’entendement, réprouvés envers la loi.
OLIVETAN2022 Et en telle maniere que Iannes & Ianbres ont resiste a Moseh; ainsit aussi iceulx resistent a la verite: hommes corronpus dentendement; reprouvez quant a la foy.
OSTY-ET-TRINQUET1973 De la manière dont Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même eux aussi s'opposent à la vérité, hommes à l'intelligence corrompue, disqualifiés pour la foi.
SEGOND-NBS2002 De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ceux–là s’opposent à la vérité; ce sont des gens à l’intelligence pervertie, inaptes à l’épreuve de la foi.
OECUMENIQUE1976 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, ainsi ces gens-là s'opposent à la vérité, ce sont des hommes à l'esprit perverti, à la foi inconsistante.
JERUSALEM1973 A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi, contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi.
ALBERT-RILLIET1858 Mais, comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, de même aussi ces hommes résistent à la vérité, corrompus qu'ils sont dans leur intelligence et réprouvés quant à la foi;
LITURGIE2013 De la même façon que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s’opposent à la vérité ; ces gens ont un esprit corrompu et une foi sans valeur.
AMIOT1950 De même que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, gens à l'esprit perverti et à la foi sans consistance.
GROSJEAN1971 Et de même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, eux aussi s’opposent à la vérité; ces hommes se détruisent l’intelligence et, pour la foi, ce sont des réprou-vés.
DARBY1885 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi :
DARBY-REV2006 Or de la même manière que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces gens-là s'opposent à la vérité : ce sont des hommes à l'intelligence corrompue, réprouvés quant à la foi.
PEUPLES2005 De la même façon que Janès et Jambrès se sont opposés à Moïse, maintenant aussi ceux-là s’opposent à la vérité ; ils ont l’esprit corrompu et leur foi ne vaut rien.
COLOMBE1978 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité; ce sont des hommes à l'esprit corrompu, et leur foi ne résiste pas à l'épreuve.
SEGOND-212007 De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité. Ils ont l'intelligence pervertie et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.
LOUIS-SEGOND1910 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
MAREDSOUS2004 À la suite de Jannès et de Jambrès , qui firent opposition à Moïse, ils font, eux aussi, par les vices de leur esprit et la perversion de leur foi, opposition à la vérité.
BAYARD2018 De la même façon que lannès et lambrès* se sont opposés à Moïse, eux aussi s’opposent à la vérité, hommes à l’intelligence tordue, perdus pour la confiance.
KUETU2023 Mais comme Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moshé, ceux-ci de même s'opposent à la vérité, gens à l'esprit corrompu et réprouvés en ce qui concerne la foi.
CHOURAQUI1977 Ainsi, comme Iannès et Iambrès s’opposaient à Moshè, ils s’opposent ainsi à la vérité, hommes à l’intelligence corrompue, et disqualifiés pour ce qui est de l’adhérence.
STERN2018 De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moché, ces gens s’opposent à la vérité. Le discernement de ces personnes est corrompu et leur confiance est réprouvée.
LIENART1951 Et de même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s'opposent à la vérité, hommes à l'intelligence pervertie, dont la foi n'a pas été mise à l'épreuve.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et de même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s'opposent à la vérité, hommes à l'intelligence pervertie, dont la foi n'a pas été mise à l'épreuve.
ABBE-CRAMPON1923 Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d'esprit, de mauvais aloi quant à la foi;
LAUSANNE1872 Or de la même manière que Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité, hommes corrompus d'entendement, réprouvés quant à la foi.
GENEVE1669 Et comme Jannes & Jambres ont reſiſté à Moyſe, ceux-ci pareillement reſiſtent à la verité: gens du tout corrompus d'entendement, reprouvez quant à la foi.
MARTIN_17071707 Et comme Jannes et Jambres ont résisté à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; [étant des] gens qui ont l’esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.
MARTIN_17441744 Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité ; [étant des] gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.
OSTERVALD_17441744 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité, gens d'un esprit corrompu et pervertis à l'égard de la foi,
OSTERVALD_18811881 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi.
KING-JAMES2006 Or comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité; gens d'un raisonnement corrompu, réprouvés quant à la foi.
SACY1759 Mais comme Jannès & Mambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité. Ce sont des hommes corrompus dans l’esprit, & pervertis dans la foi;
ABBE-FILLION1895 De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité: hommes corrompus dans l'esprit, pervertis dans la foi.
EDMOND-STAPFER1889 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, ils ont l'esprit faux, et leur foi ne résiste pas à l'épreuve.
OLTRAMARE1874 Et comme Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, eux aussi, gens viciés d'esprit et sans valeur au point de vue de la foi, ils s'opposent à la vérité.
MONDE-NOUVEAU1995 Or de la manière dont Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ceux-là aussi continuent à s’opposer à la vérité, hommes à l’intelligence totalement corrompue, désapprouvés en ce qui concerne la foi.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Or, de la manière dont Janès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, ceux-là aussi continuent à s’opposer à la vérité. Leur intelligence est totalement corrompue ; ils sont désapprouvés par rapport à la foi.
NEUFCHATEL1899 Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; hommes corrompus d'entendement, et réprouvés quant à la foi.
PAROLE-DE-VIE2000 Autrefois, Jannès et Jambrès étaient contre Moïse. De même, ces gens-là sont contre la vérité. Ce sont des hommes qui ont l'intelligence tordue, et leur foi ne vaut rien.
FRANCAIS-C-N2019 De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Ils ont l'esprit faussé et leur foi ne vaut rien.
FRANCAIS-C1982 De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Ce sont des hommes à l'esprit faussé et dont la foi ne vaut rien.
SEMEUR2000 De même qu’autrefois Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi.
PAROLE-VIVANTE2013 De même qu’autrefois (les magiciens égyptiens) Jannès et Jambrès se dressèrent contre Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité et se rebiffent contre elle. Leur mentalité est faussée et leur pensée déréglée ; ils ont perdu la faculté de raisonner et se sont disqualifiés quant à la foi.
NVG2022 Et comme Jannès et Iambres ont résisté à Moïse, ceux-ci aussi résistent à la vérité, hommes aux esprits corrompus, réprouvés concernant la foi;


2TIMOTHEE 3 9 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Mais ils ne progresseront pas sur plus-nombreux· Car leur inintelligence évidente au-dehors se sera pour tous, comme aussi celle de ceux-là se devint.
ALAIN-DUMONT2021 Mais ils ne progresseront pas sur considérablement-plus. Leur inintelligence, en-effet, [c’est] issue-de-l’évidence [qu’]elle sera pour tous, comme aussi celle de ces- [deux] -là est-advenue.
LEFEVRE2005 Mais ils ne profiteront plus. Car leur insipience sera manifestée à tous, comme aussi a été celle de ceux-là.
OLIVETAN2022 Mais ilz ne proffiteront plus. Car leur follie sera manifestee a tous; comme aussi a este celle de ceulx la.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais ils n'iront pas plus avant ; car leur démence sera manifeste pour tous, comme le devint celle de ces [deux hommes].
SEGOND-NBS2002 Mais ils ne feront plus de progrès, car leur stupidité sera évidente pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
OECUMENIQUE1976 Mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie deviendra manifeste pour tous, comme le devint celle de ces deux-là.
JERUSALEM1973 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le fut celle des deux autres.
ALBERT-RILLIET1858 mais ils ne feront pas de plus grands progrès, car leur pensée deviendra évidente pour tout le monde, comme le fut aussi celle des premiers.
LITURGIE2013 Cependant ils n’iront pas bien loin, car leur stupidité sera évidente pour tous, comme le fut celle des deux autres.
AMIOT1950 Mais ils ne progresseront pas davantage ; leur déraison deviendra manifeste à tous, comme jadis celle des deux autres.
GROSJEAN1971 Mais ils n’en seront pas plus avancés, car leur dérai-son sera évidente pour tous, comme l’a été celle de ces deux-là.
DARBY1885 mais ils n’iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.
DARBY-REV2006 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut la folie de ceux-là.
PEUPLES2005 Mais ils n’iront pas loin, car tout le monde se rendra compte de leur folie, comme c’est arrivé pour les deux autres.
COLOMBE1978 Mais ils ne feront plus de progrès, car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
SEGOND-212007 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera évidente pour tous, comme l'a été celle de ces deux hommes.
LOUIS-SEGOND1910 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
MAREDSOUS2004 Mais ils n'iront pas plus loin: leur folie éclatera aux yeux de tous, comme ce fut le cas des deux autres.
BAYARD2018 Mais ils n’avanceront pas plus car tous verront leur folie comme celle de ces deux-là.
KUETU2023 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès, car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là.
CHOURAQUI1977 Mais ils n’en seront pas plus avancés : oui, leur folie est évidente pour tous, comme l’était devenue celle de ceux-là.
STERN2018 Mais ils n’iront pas très loin, car leur stupidité sera manifeste pour tous, comme ce fut le cas des deux autres.
LIENART1951 Mais ils ne progresseront pas plus outre : car leur folie deviendra manifeste à tous, comme il advint pour ces deux là.
PIROT-ET-CLAMER1950 Mais ils ne progresseront pas plus outre: car leur folie deviendra manifeste à tous, comme il advînt pour ces deux là.
ABBE-CRAMPON1923 mais ils ne feront pas d'autres progrès, car leur folie sera manifeste pour tous, aussi bien que le devint celle des ces (deux)-là.
LAUSANNE1872 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès, car leur folie sera évidente pour tous, comme le fut aussi la folie de ces hommes-là.
GENEVE1669 Mais ils n'avanceront pas plus outre: car leur folie ſera manifeſtée à tous, comme auſſi a eſté celle de ceux-là.
MARTIN_17071707 Mais ils n’avanceront pas plus avant: car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là.
MARTIN_17441744 Mais ils n'avanceront pas plus avant : car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là.
OSTERVALD_17441744 Mais ils ne feront pas de grands progrès, car leur folie sera connue de tout le monde, comme le fut celle de ces hommes-là.
OSTERVALD_18811881 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera connue de tous, comme le fut aussi celle de ces deux-là.
KING-JAMES2006 Mais ils n'iront pas plus loin; car leur folie sera reconnue de tous les hommes, comme le fut aussi celle de ces deux-là.
SACY1759 mais le progrès qu’ils feront, aura ses bornes: car leur folie sera connue de tout le monde, comme le fut alors celle des magiciens.
ABBE-FILLION1895 Mais ils n'iront pas plus avant; car leur folie sera manifeste à tous, comme le fut celle de ces hommes.
EDMOND-STAPFER1889 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera bientôt évidente pour tout le monde, comme l'a été celle de ces deux imposteurs.
OLTRAMARE1874 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès, car leur folie frappera les yeux de tout le monde, comme il est arrivé de la folie de ces imposteurs.
MONDE-NOUVEAU1995 Cependant, ils ne feront pas d’autres progrès, car leur démence sera évidente pour tous, comme l’est devenue celle de ces deux [hommes].
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Cependant, ils n’iront pas plus loin, car leur folie sera évidente pour tous, comme ce fut le cas pour ces deux hommes.
NEUFCHATEL1899 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera évidente pour tous, comme le fut aussi celle de ces hommes-là.
PAROLE-DE-VIE2000 Mais ils n'iront pas très loin. En effet, tous verront leurs erreurs, comme autrefois on a vu les erreurs de Jannès et de Jambrès.
FRANCAIS-C-N2019 Mais ils n'iront pas très loin, car tout le monde se rendra compte de leur stupidité, comme ce fut le cas pour Jannès et Jambrès.
FRANCAIS-C1982 Mais ils n'iront pas très loin, car tout le monde se rendra compte de leur stupidité, comme ce fut le cas pour Jannès et Jambrès.
SEMEUR2000 Mais leur succès sera de courte durée, car leur folie éclatera aux yeux de tous, comme ce fut le cas jadis pour ces deux imposteurs.
PAROLE-VIVANTE2013 Mais ils n’iront guère loin et leur succès sera de courte durée, car leur sottise et leur inconstance éclateront aux yeux de tous, comme ce fut le cas jadis pour les deux imposteurs (contemporains de Moïse).
NVG2022 mais ils ne prospéreront plus, car leur folie sera évidente pour tous, tout comme elle l'était pour eux.


2TIMOTHEE 3 10 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Toi cependant tu suivis à côté de moi à l'enseignement, à la conduite, à la proposition, à la croyance, à la distance de fureur, à l'amour, à la résistance,
ALAIN-DUMONT2021 Toi, cependant, tu [m’]as-suivi-auprès-de mon enseignement, [ma] conduite, [mon] avant-propos, [ma] foi, [ma] tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines, [mon] amour-agapè, [mon] endurance…
LEFEVRE2005 Mais toi, tu as connu ma doctrine, (mon) institution, (mon) intention , (ma) foi, (ma) longanimité, (ma) dilection , ma patience,
OLIVETAN2022 Mais toy tu as ensuiuy ma doctrine; institution; propos; foy; patience; charite; souffrance;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, mon amour, ma constance,
SEGOND-NBS2002 Quant à toi, tu m’as bien suivi dans l’enseignement, la conduite, les projets, la foi, la patience, l’amour, la persévérance,
OECUMENIQUE1976 Mais toi, tu m'as suivi avec empressement dans l'enseignement, la conduite, les projets, la foi, la patience, l'amour, la persévérance,
JERUSALEM1973 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance
ALBERT-RILLIET1858 Quant à toi, tu t'es attaché à suivre mon enseignement, ma conduite, ma résolution, ma foi, ma constance, ma patience,
LITURGIE2013 Mais toi, tu m’as suivi pas à pas dans l’enseignement, la manière de diriger et les projets, dans la foi, la patience, la charité et la persévérance,
AMIOT1950 Quant à toi, tu t'es appliqué à me suivre dans mon enseignement, ma conduite, mes desseins, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,
GROSJEAN1971 Toi, tu m’as suivi dans mon enseignement, ma méthode, mon dessein, ma foi, ma générosité, ma charité, ma résistance,
DARBY1885 Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
DARBY-REV2006 Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience ,
PEUPLES2005 Toi, tu as suivi mon enseignement, ma façon de vivre et mes objectifs ; tu connais ma foi, ma patience, ma charité, ma fermeté dans les épreuves.
COLOMBE1978 Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma patience, mon amour, ma persévérance,
SEGOND-212007 De ton côté, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, ma persévérance,
LOUIS-SEGOND1910 Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
MAREDSOUS2004 Quant à toi, tu t'es appliqué à me suivre dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, dans ma foi, ma patience, mon amour, ma constance,
BAYARD2018 Toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mon objectif, ma confiance, ma patience, mon amour, ma résistance,
KUETU2023 Mais toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, mon amour, ma persévérance,
CHOURAQUI1977 Mais toi, tu as suivi mon enseignement, la conduite, le dessein, l’adhérence, la longanimité, l’amour, l’endurance,
STERN2018 Mais toi, tu m'as suivi de près dans mon enseignement, ma conduite, mon but dans la vie, ma confiance en Dieu, ma loyauté, mon amour, ma persévérance,
LIENART1951 Quant à toi, tu t'es attaché à mon enseignement, à ma conduite, à mes principes, à ma foi, à ma longanimité, à ma charité, à ma patience,
PIROT-ET-CLAMER1950 Quant à toi, tu t'es attaché à mon enseignement, à ma conduite, à mes principes, à ma foi, à ma longanimité, à ma charité, à ma patience,
ABBE-CRAMPON1923 Toi, au contraire, tu m'as suivi dans l'enseignement, la conduite, les desseins, la foi, la longanimité, la charité, la constance,
LAUSANNE1872 Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mon but, ma foi, ma patience, mon amour, ma persévérance,
GENEVE1669 Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, conduite, intention, foi, douceur, charité, patience,
MARTIN_17071707 Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience.
MARTIN_17441744 Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience.
OSTERVALD_17441744 Pour toi, tu as été parfaitement instruit de ma doctrine, de ma conduite, de mes desseins, de ma foi, de ma douceur, de ma charité, de ma patience,
OSTERVALD_18811881 Pour toi, tu as suivi ma doctrine, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,
KING-JAMES2006 Mais tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,
SACY1759 Quant à vous, vous savez quelle est ma doctrine, quelle est ma manière de vie, quelle est la fin que je me propose, quelle est ma foi, ma tolérance, ma charité & ma patience;
ABBE-FILLION1895 Mais toi, tu as suivi mon enseignement, ma conduite, ma résolution, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience,
EDMOND-STAPFER1889 Toi, tu m'es attaché par l'enseignement, la conduite, les projets, la foi, la patience, l'amour, le support,
OLTRAMARE1874 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, dans ma conduite, dans mes projets, dans ma foi, dans ma patience, dans ma charité, dans ma constance,
MONDE-NOUVEAU1995 Mais toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma manière de vivre, mon dessein, ma foi, ma patience, mon amour, mon endurance,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Mais toi, tu as prêté une grande attention à mon enseignement, à ma manière de vivre, au but que je poursuis, à ma foi, à ma patience, à mon amour, à mon endurance,
NEUFCHATEL1899 Pour toi, tu as suivi mon enseignement, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,
PAROLE-DE-VIE2000 Mais toi, tu m'as suivi en tout : tu as écouté mon enseignement, tu as imité ma conduite, tu as connu mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, ma fidélité.
FRANCAIS-C-N2019 Mais toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma persévérance, mon amour, ma fermeté,
FRANCAIS-C1982 Mais toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes intentions, ma foi, ma patience, mon amour, ma fermeté,
SEMEUR2000 Mais toi, tu as pu m’observer dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, mon endurance.
PAROLE-VIVANTE2013 Mais toi, mon fils, tu as été mon fidèle compagnon, tu m’as accompagné pas à pas, tu as écouté mon enseignement, tu as observé mon comportement, et tu en as fait la ligne de conduite de ta vie. Tu t’es appliqué à me suivre dans mes conceptions, mes projets, ma foi, ma patience, mon esprit d’amour, mon endurance. Tu as adopté mon but de vie et tu as voulu, comme moi, croire, aimer et supporter l’épreuve.
NVG2022 Mais vous avez obtenu mon enseignement, ma formation, mon dessein, ma foi, ma longanimité, mon amour, ma patience,


2TIMOTHEE 3 11 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 aux poursuites, aux passions de souffrances, tels qu'à moi il se devint en Antioche, en Iconium, en Lystres, que de telles poursuites je supportai et du sortant de toutes il me délivra le Maître.
ALAIN-DUMONT2021 … [mes] poursuites, [mes] souffrances tel-que [tout cela] est-advenu pour moi dans Antioche, dans Iconium, dans Lystres. De-telles poursuites, je [les] ai-supportées, et [c’est] hors-de toutes [qu’]il m’a délivré, le Seigneur.
LEFEVRE2005 les persécutions, les afflictions qui m’ont été faites à Antioche, à Icône, à Lystres, lesquelles persécutions j’ai endurées et, de toutes, notre Seigneur m’a délivré.
OLIVETAN2022 persecutions; afflictions; qui mont este factes en Antioche; en Ichone; & en Lystre: lesquelles psecutions jay endure: & de toutes le Seigneur ma delivre.
OSTY-ET-TRINQUET1973 mes persécutions, mes souffrances, comme il m'en est advenu à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions n'ai-je pas subies ! Et de toutes le Seigneur m'a délivré.
SEGOND-NBS2002 les persécutions, les souffrances que j’ai subies à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions n’ai–je pas supportées! Et de toutes le Seigneur m’a délivré.
OECUMENIQUE1976 les persécutions, les souffrances que j'ai connues à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions j'ai subies! Et de toutes le Seigneur m'a délivré!
JERUSALEM1973 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et de toutes le Seigneur m'a délivré.
ALBERT-RILLIET1858 mes persécutions, mes souffrances, telles que je les ai endurées à Antioche, à Icône, à Lystres. A quelles persécutions n'ai-je pas été en butte? Et le seigneur m'a délivré de toutes!
LITURGIE2013 dans les persécutions et les souffrances, celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystres, toutes les persécutions que j’ai subies. Et de tout cela le Seigneur m’a délivré.
AMIOT1950 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir ! Et toujours le Seigneur m'en a délivré.
GROSJEAN1971 mes persécutions, mes souffrances, comme il m’en est arrivé à Antioche, à Iconium et à Lystres. Que de persécutions j’ai supportées! et de toutes, le Seigneur m’a délivré.
DARBY1885 mes persécutions, mes souffrances, telles qu’elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j’ai endurées ; — et le Seigneur m’a délivré de toutes.
DARBY-REV2006 mes persécutions, mes souffrances, telles qu'elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre, quelles persécutions j'ai endurées - et le Seigneur m'a délivré de toutes.
PEUPLES2005 Tu as vu mes persécutions, mes souffrances, et tout ce qui m’est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Combien de persécutions n’ai-je pas eu à endurer ! Mais le Seigneur m’a délivré de tout.
COLOMBE1978 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Iconium, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
SEGOND-212007 ainsi que les persécutions et les souffrances que j'ai connues à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions n'ai-je pas supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
LOUIS-SEGOND1910 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
MAREDSOUS2004 dans les persécutions et les épreuves qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et toujours le Seigneur m'en a délivré.
BAYARD2018 mes persécutions, mes souffrances telles quelles m’arrivèrent à Antioche, à Ikonion et à Lystra. Quelles persécutions j’ai endurées ! Et de toutes le Seigneur m’a délivré.
KUETU2023 mes persécutions, mes souffrances, celles qui me sont arrivées à Antioche, à Icone et à Lystre. Persécutions que j'ai supportées, et le Seigneur m'a délivré de toutes.
CHOURAQUI1977 les persécutions, les souffrances, qui me sont venues à Antioche, à Iconion, à Lystres. Combien de persécutions j’ai supportées, et de toutes lesquelles l’Adôn m’a délivré !
STERN2018 ainsi que dans mes persécutions et mes souffrances qui me sont arrivées à Antioche, Iconium et à Lystre. Quelles persécutions j’ai subies ! Cependant, le Seigneur m’a délivré de toutes.
LIENART1951 à mes persécutions, à mes souffrances, telles qu'elles me sont survenues à Antioche, à Iconium, à Lystres ; toutes persécutions que j'ai supportées, et de toutes, le Seigneur m'a délivré.
PIROT-ET-CLAMER1950 à mes persécutions, à mes souffrances, telles qu'elles me sont survenues à Antioche, à Iconium, à Lystres; toutes persécutions que j'ai supportées, et de toutes, le Seigneur m'a délivré.
ABBE-CRAMPON1923 les persécutions, les souffrances, telles qu'il m'en est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions j'ai endurées, et de toutes le Seigneur m'a sauvé.
LAUSANNE1872 mes persécutions, mes souffrances, celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie, à Lystre; persécutions que j'ai supportées, et le Seigneur m'a délivré de toutes.
GENEVE1669 Mes perſecutions & afflictions, telles qu'elle me ſont advenuës à Antioche, & à Iconie, & à Lyſtre: voire quelles perſecutions j'ai ſouſtenuës, & comment le Seigneur m'a delivré de toutes.
MARTIN_17071707 Et tu [sais] les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées à Antioche, et à Iconie, et à Lystre, quelles persécutions, [dis-je], j’ai soutenues, et [comment] le Seigneur m’a délivré de toutes.
MARTIN_17441744 Et tu [sais] les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie, et à Lystre, quelles persécutions, [dis-je], j'ai soutenues, et [comment] le Seigneur m'a délivré de toutes.
OSTERVALD_17441744 Des persécutions et des afflictions qui me sont arrivées à Antioche et à Icone et à Lystre. Tu sais, dis-je, quelles persécutions j'ai souffertes et comment le Seigneur m'a délivré de toutes.
OSTERVALD_18811881 Mes persécutions et mes afflictions, comme celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions j'ai supportées! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
KING-JAMES2006 Mes persécutions, mes afflictions, qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre: quelles persécutions j'ai endurées; mais le SEIGNEUR m'a délivré de toutes.
SACY1759 quelles ont été les persécutions & les afflictions qui me sont arrivées, comme celles d’Antioche, d’Icone & de Lystre; combien grandes ont été ces persécutions que j’ai souffertes, & comment le Seigneur m’a tiré de toutes.
ABBE-FILLION1895 mes persécutions, mes souffrances: celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystres; tu sais quelles persécutions j'ai endurées, et le Seigneur m'a délivré de toutes.
EDMOND-STAPFER1889 les persécutions, les souffrances, telles que je les ai endurées à Antioche, à Iconium, à Lystres! Que de persécutions j'ai eu à subir! et chaque fois le Seigneur m'a délivré!
OLTRAMARE1874 dans mes persécutions et dans mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icône, à Lystres ? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a constamment délivré.
MONDE-NOUVEAU1995 mes persécutions, mes souffrances, le genre de choses qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystres, le genre de persécutions que j’ai supportées ; et pourtant de toutes le Seigneur m’a délivré.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 ainsi qu’aux persécutions et aux souffrances que j’ai connues à Antioche, à Iconium et à Lystre. J’ai supporté ces persécutions, et le Seigneur m’a sauvé de toutes.
NEUFCHATEL1899 mes persécutions, mes souffrances, qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie et à Lystre; quelles persécutions j'ai souffertes, et le Seigneur m'a délivré de toutes.
PAROLE-DE-VIE2000 Tu sais les dures attaques et les souffrances que j'ai connues à Antioche de Pisidie, à Iconium, à Lystre. Oui, j'ai beaucoup souffert. Pourtant, le Seigneur m'a délivré de tout cela.
FRANCAIS-C-N2019 mes persécutions et mes souffrances. Tu sais tout ce qui m'est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystre, et quelles persécutions j'ai subies. Cependant, le Seigneur m'a délivré de toutes !
FRANCAIS-C1982 mes persécutions et mes souffrances. Tu sais tout ce qui m'est arrivé à Antioche, à Iconium, à Lystre, et quelles persécutions j'ai subies. Cependant, le Seigneur m'a délivré de toutes.
SEMEUR2000 Tu as pu voir quelles persécutions et quelles souffrances j’ai endurées à Antioche, à Iconium et à Lystre. Quelles persécutions, en effet, n’ai-je pas subies! Et chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.
PAROLE-VIVANTE2013 Tu as été témoin des persécutions et des souffrances que j’ai endurées à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles attaques en effet n’ai-je pas eu à supporter ! Et, chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.
NVG2022 persécutions, souffrances, telles qu'il m'en est arrivé à Antioche, Iconium, Lystre, telles persécutions que j'ai endurées; et le Seigneur m'a délivré de tout.


2TIMOTHEE 3 12 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Aussi tous cependant ceux voulants vivre pieusement en Christ Iésous seront poursuivis.
ALAIN-DUMONT2021 Aussi cependant, tous ceux qui-veulent vivre pieusement dans [le] Christ Jésus seront- ils -poursuivis.
LEFEVRE2005 Et tous ceux qui veulent vivre, selon (la) piété en Jésus Christ, souffriront (la) persécution.
OLIVETAN2022 Mais aussi tous ceulx qui veullent viure religieusement en Jesus Christ; souffriront persecution.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Aussi bien tous ceux qui veulent vivre pieusement en Christ Jésus seront persécutés.
SEGOND-NBS2002 D’ailleurs, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus–Christ seront persécutés.
OECUMENIQUE1976 D'ailleurs tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus seront persécutés.
JERUSALEM1973 Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés.
ALBERT-RILLIET1858 Mais tous ceux qui veulent vivre pieusement en Christ Jésus, seront aussi persécutés.
LITURGIE2013 D’ailleurs, tous ceux qui veulent vivre en hommes religieux dans le Christ Jésus subiront la persécution.
AMIOT1950 Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus souffriront persécution.
GROSJEAN1971 De même, tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus seront poursuivis.
DARBY1885 Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés ;
DARBY-REV2006 Et tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus seront persécutés.
PEUPLES2005 De même tous ceux qui veulent vivre selon Dieu dans le Christ Jésus seront persécutés.
COLOMBE1978 Tous ceux d'ailleurs qui veulent vivre pieusement en Christ-Jésus seront persécutés.
SEGOND-212007 Du reste, tous ceux qui veulent vivre avec piété en Jésus-Christ seront persécutés,
LOUIS-SEGOND1910 Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
MAREDSOUS2004 Aussi bien, tous ceux qui voudront vivre pieusement dans le Christ Jésus auront à subir la persécution.
BAYARD2018 Et tous ceux qui veulent vivre avec dévotion par Christ Jésus seront persécutés de la même façon.
KUETU2023 Mais tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Mashiah Yéhoshoua seront aussi persécutés.
CHOURAQUI1977 Ainsi, tous ceux qui veulent vivre avec ferveur dans le messie Iéshoua’ souffriront persécution.
STERN2018 Oui, tous ceux qui veulent vivre une vie pieuse en union avec le Messie Yéchoua seront persécutés,
LIENART1951 Et tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus seront persécutés.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus seront persécutés.
ABBE-CRAMPON1923 Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.
LAUSANNE1872 Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ, Jésus, seront persécutés;
GENEVE1669 Or tous ceux auſſi qui veulent vivre ſelon la pieté en Jeſus Chriſt, ſouffriront perſecution.
MARTIN_17071707 Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution.
MARTIN_17441744 Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution.
OSTERVALD_17441744 Aissi tous ceux qui veulent vivre dans la piété seront persécutés,
OSTERVALD_18811881 Or, tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, seront persécutés.
KING-JAMES2006 Oui, et tous ceux qui vivront pieusement en Christ Jésus, soufreront la persécution.
SACY1759 Aussi tous ceux qui veulent vivre avec piété en Jesus-Christ, seront persécutés.
ABBE-FILLION1895 Aussi, tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus subiront la persécution.
EDMOND-STAPFER1889 Tous ceux qui voudront mener une vie pieuse en Jésus-Christ, seront persécutés.
OLTRAMARE1874 Tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ, seront aussi persécutés.
MONDE-NOUVEAU1995 D’ailleurs, tous ceux qui veulent vivre dans l’attachement à Dieu par leur relation avec Christ Jésus seront eux aussi persécutés.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 D’ailleurs, tous ceux qui veulent vivre dans l’attachement à Dieu et unis à Christ Jésus seront eux aussi persécutés.
NEUFCHATEL1899 Mais aussi tous ceux qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ seront persécutés.
PAROLE-DE-VIE2000 D'ailleurs, tous ceux qui veulent vivre fidèlement en étant unis au Christ Jésus, on les fera souffrir.
FRANCAIS-C-N2019 D'ailleurs, toutes les personnes qui veulent mener une vie fidèle à Dieu dans l'union avec Jésus Christ seront persécutées.
FRANCAIS-C1982 D'ailleurs, tous ceux qui veulent mener une vie fidèle à Dieu dans l'union avec Jésus-Christ seront persécutés.
SEMEUR2000 En fait, tous ceux qui sont décidés à vivre dans l’attachement à Dieu par leur union avec Jésus-Christ connaîtront la persécution.
PAROLE-VIVANTE2013 Mais c’est une règle générale : tous ceux qui sont décidés à mener une vie d’attachement à Dieu dans la communion avec Jésus-Christ connaîtront la persécution,
NVG2022 Et tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ subiront la persécution ;


2TIMOTHEE 3 13 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Méchants cependant êtres humains et charmeurs progresseront sur le pire, égarants et étants égarés.
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, Hommes mauvais et imposteurs progresseront quant-au pire, égarants et étant-égarés.
LEFEVRE2005 Mais les hommes mauvais et séducteurs procéderont de pis en pis , errant et mettant en erreur.
OLIVETAN2022 Mais les mauvais hommes & deceueurs proffiteront en pis; abusans & estans abusez.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quant aux hommes mauvais et aux charlatans, ils ne feront qu'empirer, gens qui égarent et qui s'égarent.
SEGOND-NBS2002 Mais les mauvais et les imposteurs progresseront toujours plus dans le mal, égarant les autres et s’égarant eux–mêmes.
OECUMENIQUE1976 Quant aux hommes mauvais et aux imposteurs, ils progresseront dans le mal, trompant les autres et trompés eux-mêmes.
JERUSALEM1973 Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à la fois trompeurs et trompés.
ALBERT-RILLIET1858 Quant aux hommes méchants et aux imposteurs, ils iront de mal en pis, eux qui sont tout à la fois séducteurs et séduits.
LITURGIE2013 Quant aux hommes mauvais et aux charlatans, ils iront toujours plus loin dans le mal, ils seront à la fois trompeurs et trompés.
AMIOT1950 Mais les méchants et les charlatans s'enfonceront toujours plus avant dans le mal, à la fois trompeurs et trompés.
GROSJEAN1971 Mais les hommes mauvais et les charlatans n’abou-tiront qu’au pire, autant égareurs qu’égarés.
DARBY1885 mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
DARBY-REV2006 Quant aux hommes méchants et aux imposteurs, ils iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
PEUPLES2005 Quant aux gens pervers et aux charlatans, ils iront de pire en pire, les trompeurs comme les trompés.
COLOMBE1978 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
SEGOND-212007 tandis que les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal en égarant les autres et en s'égarant eux-mêmes.
LOUIS-SEGOND1910 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
MAREDSOUS2004 Tandis que les méchants et imposteurs, séduits en même temps que séducteurs, s'enfonceront toujours plus dans le mal.
BAYARD2018 Mais les hommes mauvais et imposteurs n’avanceront que pour le pire, à la fois égareurs et égarés.
KUETU2023 Mais les gens méchants et imposteurs iront en empirant, égarant les autres et en s'égarant eux-mêmes.
CHOURAQUI1977 Mais les criminels et les imposteurs avanceront vers le pire, égarant et égarés.
STERN2018 alors que les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, trompant les autres et étant trompés eux-mêmes.
LIENART1951 Or des hommes méchants et imposteurs iront de mal en pis, trompeurs et trompés.
PIROT-ET-CLAMER1950 Or des hommes méchants et imposteurs iront de mal en pis, trompeurs et trompés.
ABBE-CRAMPON1923 Quant aux méchants et aux charlatans, ils iront toujours plus avant dans le mal, trompeurs et trompés.
LAUSANNE1872 mais les hommes méchants et imposteurs {Ou enchanteurs.} progresseront de pis en pis, égarant et égarés.
GENEVE1669 Mais les hommes mauvais & abuſeurs s'avanceront en empirant, ſeduiſans & eſtant ſeduits.
MARTIN_17071707 Mais les hommes méchants et abuseurs s’avanceront en empirant, séduisant, et étant séduits.
MARTIN_17441744 Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits.
OSTERVALD_17441744 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant les autres et étant séduits eux-mêmes.
OSTERVALD_18811881 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant et étant séduits.
KING-JAMES2006 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, trompant et étant trompés.
SACY1759 Mais les hommes méchants & les imposteurs se fortifieront de plus en plus dans le mal, étant eux-mêmes dans l’illusion, & y faisant tomber les autres.
ABBE-FILLION1895 Mais les hommes méchants et les séducteurs iront en empirant, s'égarant et égarant les autres.
EDMOND-STAPFER1889 Quant aux méchants et aux charlatans, ils tomberont toujours plus bas, aussi bien les séducteurs que les égarés.
OLTRAMARE1874 Quant aux méchants et aux imposteurs, ils tomberont toujours plus bas, égarant et égarés.
MONDE-NOUVEAU1995 Mais les hommes méchants et les imposteurs avanceront vers le pire, gens qui égarent et qui s’égarent.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Mais les méchants et les imposteurs avanceront vers le pire. Ils tromperont et seront trompés.
NEUFCHATEL1899 Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits.
PAROLE-DE-VIE2000 Mais les gens mauvais et les charlatans iront toujours plus loin dans le mal. Ils tromperont les autres, et on les trompera à leur tour.
FRANCAIS-C-N2019 Or ceux qui sont méchants et imposteurs iront toujours plus loin dans le mal, ils tromperont les autres et ils seront eux-mêmes trompés.
FRANCAIS-C1982 Mais les hommes méchants et imposteurs iront toujours plus loin dans le mal, ils tromperont les autres et seront eux-mêmes trompés.
SEMEUR2000 Mais les hommes méchants et les charlatans s’enfonceront de plus en plus dans le mal, trompant les autres, et trompés eux-mêmes.
PAROLE-VIVANTE2013 tandis que les méchants et les charlatans s’enfonceront de plus en plus dans le mal, les imposteurs avec leurs airs de sainteté s’enhardiront ; ils séduiront beaucoup de gens, mais leur succès causera leur ruine, car ils seront eux-mêmes victimes des erreurs dans lesquelles ils ont entraîné les autres.
NVG2022 mais les méchants et les trompeurs prospéreront pour le pire, les égarant et les égarant.


2TIMOTHEE 3 14 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Toi cependant reste dans les choses que tu appris et tu fus rendu croyant, ayant su à côté desquels tu appris,
ALAIN-DUMONT2021 Toi, cependant, demeure dans les-choses-que tu as-apprises et [dans lesquelles] tu as-eu-la-foi, te-trouvant-avoir-su auprès-de qui tu [les] as-apprises…
LEFEVRE2005 Mais toi, / persévère dans les choses que tu as apprises et qui te sont commises, connaissant de qui tu les as apprises,
OLIVETAN2022 Et toy demeure es choses que tu as apprinses & qui te sont conmises; congnoissant de qui tu les as apprinses:
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pour toi, demeure en ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de qui tu l'as appris,
SEGOND-NBS2002 Quant à toi, demeure en ce que tu as appris, en ce dont tu as acquis la conviction; tu sais de qui tu l’as appris:
OECUMENIQUE1976 Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris et accepté comme certain: tu sais de qui tu l'as appris.
JERUSALEM1973 Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quels maîtres tu le tiens;
ALBERT-RILLIET1858 Pour toi, persévère dans ce que tu as appris et admis avec certitude, sachant de qui tu l'as appris,
LITURGIE2013 Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris : de cela tu as acquis la certitude, sachant bien de qui tu l’as appris.
AMIOT1950 Pour toi, demeure fidèle à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude, sachant de qui tu le tiens.
GROSJEAN1971 Mais toi, demeure en ce que tu as appris et à quoi on t’a fait te fier, sachant de qui tu l’as appris
DARBY1885 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
DARBY-REV2006 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu : tu sais de qui tu les as apprises
PEUPLES2005 Mais toi, persévère dans ce que tu as appris et qu’on t’a remis en dépôt, sachant de qui tu le tiens.
COLOMBE1978 Toi, reste attaché à ce que tu as appris, et qui est l'objet de ta foi; tu sais de qui tu l'as appris:
SEGOND-212007 Quant à toi, tiens ferme dans ce que tu as appris et reconnu comme certain, sachant de qui tu l'as appris.
LOUIS-SEGOND1910 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
MAREDSOUS2004 Pour toi, demeure fidèle à tout ce que tu as appris, à tes convictions. Tu sais de qui tu le tiens.
BAYARD2018 Toi, limite-toi à ce que tu as appris et dont tu es convaincu, sachant de qui tu l’as appris,
KUETU2023 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,
CHOURAQUI1977 Mais toi, demeure en ce que tu as appris et à quoi tu as adhéré, sachant de qui tu l’as appris.
STERN2018 Mais toi, continue dans les choses que tu as apprises et dont tu as été convaincu ; tu sais de qui tu les as apprises.
LIENART1951 Mais toi, demeure attaché aux choses que tu as apprises et dont tu t'es convaincu, sachant de qui tu les as apprises
PIROT-ET-CLAMER1950 Mais toi, demeure attaché aux choses que tu as apprises et dont tu t'es convaincu, sachant de qui tu les as apprises
ABBE-CRAMPON1923 Pour toi, tiens-t'en à ce que tu as appris et dont tu as la certitude, sachant de qui tu l'as appris
LAUSANNE1872 Pour toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises
GENEVE1669 Or toi, demeure és choſes que tu as appriſes, & qui t'ont eſté commiſes, ſçachant de qui tu les as appriſes:
MARTIN_17071707 Mais toi, demeure [ferme] dans les choses que tu as apprises, et qui t’ont été commises, sachant de qui tu les as apprises:
MARTIN_17441744 Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises ;
OSTERVALD_17441744 Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les a apprises
OSTERVALD_18811881 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises,
KING-JAMES2006 Mais toi continue dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
SACY1759 Quant à vous, demeurez ferme dans les choses que vous avez apprises, & qui vous ont été confiées, sachant de qui vous les avez apprises;
ABBE-FILLION1895 Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises,
EDMOND-STAPFER1889 Toi, persévère dans ce que tu as appris et reconnu certain, n'oublie pas qui t'a instruit
OLTRAMARE1874 Pour toi, persévère dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été convaincu, sachant de qui tu les tiens,
MONDE-NOUVEAU1995 Toi, cependant, demeure dans les choses que tu as apprises et qu’on t’a persuadé de croire, sachant de quelles personnes tu les as apprises
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Toi, cependant, reste attaché aux choses que tu as apprises et dont on t’a convaincu, sachant de qui tu les as apprises
NEUFCHATEL1899 Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as;
PAROLE-DE-VIE2000 Toi, garde solidement ce que tu as appris et ce que tu as accepté comme quelque chose de sûr. Tu sais quels maîtres t'ont appris cela.
FRANCAIS-C-N2019 Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris et accueilli avec une entière conviction. Tu sais de quels maîtres tu l'as appris.
FRANCAIS-C1982 Quant à toi, demeure ferme dans ce que tu as appris et accueilli avec une entière conviction. Tu sais de quels maîtres tu l'as appris.
SEMEUR2000 Pour toi, reste attaché à tout ce que tu as appris et reçu avec une entière conviction. Tu sais de qui tu l’as appris.
PAROLE-VIVANTE2013 Pour toi, reste fidèle à tout ce que tu as appris et expérimenté ; persévère dans les enseignements qui t’ont été confiés, que tu as accueillis avec foi et qui sont devenus des certitudes pour toi. Tu as été convaincu de leur vérité, non seulement parce que tu connais les maîtres dont tu les tiens, mais parce que,
NVG2022 Quant à vous, persévérez dans ces choses que vous avez apprises et qui vous ont été confiées, sachant de qui vous les avez apprises.


2TIMOTHEE 3 15 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 et en ce que depuis bébé [les] sacrés lettres tu as su, celles se pouvants te rendre sage envers sauvetage par la croyance celle en Christ Iésous.
ALAIN-DUMONT2021 … et que depuis-que [tu es] un tout-petit, [ce sont] // les // écritures sacrées [que] tu te-trouves-avoir-sues, celles ayant-la-puissance-de te rendre-sage envers un salut à-travers [la] foi, celle [qui advient] dans [le] Christ Jésus.
LEFEVRE2005 et ce que tu as connu dès ton enfance : les saintes Lettres, lesquelles peuvent t’instruire à salut, par la foi qui est en Jésus Christ.
OLIVETAN2022 & que tu as congneu des ton enfance les faictes lettres; lesquelles te peuvent rendre sage a salut par la foy qui est en Jesus Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et que depuis ta tendre enfance tu connais les Saintes Lettres ; elles peuvent te donner la sagesse pour le salut, par la foi qui est en Christ Jésus.
SEGOND-NBS2002 depuis ta plus tendre enfance, tu connais les Écrits sacrés; ils peuvent te donner la sagesse en vue du salut par la foi qui est en Jésus–Christ.
OECUMENIQUE1976 Depuis ta tendre enfance tu connais les Saintes Écritures; elles ont le pouvoir de te communiquer la sagesse qui conduit au salut par la foi qui est dans le Christ Jésus.
JERUSALEM1973 et c'est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de te procurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus.
ALBERT-RILLIET1858 et que, dès l'enfance, tu connais les lettres sacrées qui peuvent te perfectionner pour le salut par la foi en Christ Jésus;
LITURGIE2013 Depuis ton plus jeune âge, tu connais les Saintes Écritures : elles ont le pouvoir de te communiquer la sagesse, en vue du salut par la foi que nous avons en Jésus Christ.
AMIOT1950 Depuis ton enfance, tu connais les Saintes Lettres ; elles peuvent te donner la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus.
GROSJEAN1971 et que depuis l’enfance tu connais les saintes lettres, celles-là qui peuvent te donner la sagesse pour ton salut par la foi dans le christ Jésus.
DARBY1885 et que, dès l’enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.
DARBY-REV2006 et, dès l'enfance, tu connais les Saintes Lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le Christ Jésus.
PEUPLES2005 D’ailleurs, depuis l’enfance tu connais les saintes Écritures ; elles sont capables de te donner la sagesse en vue du salut par la foi chrétienne.
COLOMBE1978 depuis ton enfance, tu connais les Écrits sacrés; ils peuvent te donner la sagesse en vue du salut par la foi en Christ-Jésus.
SEGOND-212007 Depuis ton enfance, tu connais les saintes Ecritures qui peuvent te rendre sage en vue du salut par la foi en Jésus-Christ.
LOUIS-SEGOND1910 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
MAREDSOUS2004 Depuis ton enfance, tu connais les saintes Écritures; elles peuvent te donner une sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus.
BAYARD2018 et que depuis que tu es un enfant tu connais les saintes lettres*, celles qui ont le pouvoir de te rendre sage pour te libérer par la confiance, la libération par Christ Jésus.
KUETU2023 et que, dès l’enfance, tu connais les Lettres Sacrées, qui peuvent te rendre sage pour le salut par le moyen de la foi en Mashiah Yéhoshoua.
CHOURAQUI1977 Depuis l’enfance tu connais les lettres sacrées. Elles peuvent te rendre sage pour le salut, par l’adhérence, celle qui est au messie Iéshoua.
STERN2018 Souviens-toi aussi que depuis l’enfance tu as été enseigné dans les Saintes Ecritures, qui peuvent te donner la sagesse qui conduit à la délivrance, par la confiance dans le Messie Yéchoua.
LIENART1951 et que depuis ton enfance tu connais les saintes Lettres, qui peuvent te rendre sage pour le salut, par la foi qui est dans le Christ Jésus.
PIROT-ET-CLAMER1950 et que depuis ton enfance tu connais les saintes Lettres, qui peuvent te rendre sage pour le salut, par la foi qui est dans le Christ Jésus.
ABBE-CRAMPON1923 et que, depuis l'enfance, tu connais les Saintes Lettres, qui peuvent te donner la sagesse pour le salut par la foi en le Christ Jésus.
LAUSANNE1872 et que, dès ta plus tendre enfance, tu connais les Lettres Sacrées qui peuvent te rendre sage à salut, par le moyen de la foi qui est dans le Christ, Jésus,
GENEVE1669 Et que dés ton enfance tu as la connoiſſance des ſainctes Lettres, leſquelles te peuvent rendre ſage à ſalut, par la foi qui eſt en Jeſus Chriſt.
MARTIN_17071707 Vu même que dès ton enfance tu as la connaissance des saintes Lettres, qui te peuvent rendre sage à salut, par la foi en Jésus-Christ.
MARTIN_17441744 Vu même que dès ton enfance tu as la connaissance des saintes Lettres, qui te peuvent rendre sage à salut, par la foi en Jésus-Christ.
OSTERVALD_17441744 Et que tu as dès ton enfance la connaissance des saintes lettres qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.
OSTERVALD_18811881 Et que dès l'enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.
KING-JAMES2006 Et que depuis l'enfance tu as connu les saintes écritures, qui peuvent te rendre sage jusqu'au salut par la foi qui est en Christ Jésus.
SACY1759 et considérant que vous avez été nourri dès votre enfance dans les lettres saintes, qui peuvent vous instruire pour le salut par la foi qui est en Jesus-Christ.
ABBE-FILLION1895 et que depuis ton enfance tu connais les saintes lettres, qui peuvent t'instruire pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.
EDMOND-STAPFER1889 et que, depuis ton enfance, tu connais les saintes Écritures qui peuvent, par la foi en Jésus-Christ, te faire comprendre le salut.
OLTRAMARE1874 et considérant que dès ton enfance, tu as eu la connaissance des saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
MONDE-NOUVEAU1995 et que depuis ta toute petite enfance tu connais les écrits sacrés, qui peuvent te rendre sage pour le salut grâce à la foi concernant Christ Jésus.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 et sachant que depuis ta toute petite enfance tu connais les écrits sacrés, qui peuvent te rendre sage pour le salut grâce à la foi en Christ Jésus.
NEUFCHATEL1899 et que dès ta tendre fance tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage pour le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.
PAROLE-DE-VIE2000 Oui, tu connais les Livres Saints depuis ton enfance, ils sont capables de te donner la sagesse. Cette sagesse conduit au salut quand on croit en Jésus-Christ.
FRANCAIS-C-N2019 Depuis ta tendre enfance, en effet, tu connais les saintes Écritures ; elles peuvent te donner la sagesse qui conduit au salut par la foi en Jésus Christ.
FRANCAIS-C1982 Depuis ton enfance, en effet, tu connais les Saintes Écritures; elles peuvent te donner la sagesse qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
SEMEUR2000 Depuis ton enfance, en effet, tu connais les Saintes Ecritures; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
PAROLE-VIVANTE2013 depuis ton jeune âge, les Saintes Écritures te sont familières. Elles te montrent le chemin ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, celle qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
NVG2022 et parce que dès l'enfance tu connais les Saintes Écritures, qui peuvent t'instruire pour le salut par la foi, qui est en Jésus-Christ.


2TIMOTHEE 3 16 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Toute graphe [est] soufflée de Dieu et profitable vers un enseignement, vers un argument de réfutation, vers une remise en sûre droiture, vers une éducation celle dans la justice,
ALAIN-DUMONT2021 Toute écriture [est] inspirée-de-Dieu et source-de-dividende vers un enseignement, vers un démasquement, vers un retour-à-la-droiture, vers une correction, celle [qui est] en [toute] justice…
LEFEVRE2005 Toute Ecriture, divinement inspirée est utile à endoctriner , et à reprendre, à corriger, à enseigner (la) justice,
OLIVETAN2022 Toute escriture divinement inspiree est utile pour doctrine; pour reprehension; pour chastiement; pour enseignement qui est en justice:
OSTY-ET-TRINQUET1973 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, reprendre, redresser, éduquer dans la justice,
SEGOND-NBS2002 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour réfuter, pour redresser, pour éduquer dans la justice,
OECUMENIQUE1976 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour réfuter, pour redresser, pour éduquer dans la justice,
JERUSALEM1973 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à la justice:
ALBERT-RILLIET1858 toute écriture inspirée de Dieu étant utile pour instruire, pour reprendre, pour redresser, pour corriger selon la justice,
LITURGIE2013 Toute l’Écriture est inspirée par Dieu ; elle est utile pour enseigner, dénoncer le mal, redresser, éduquer dans la justice ;
AMIOT1950 Toute l'Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, convaincre, redresser, former à la justice,
GROSJEAN1971 Toute écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, démontrer, corriger, former à la justice,
DARBY1885 Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
DARBY-REV2006 Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
PEUPLES2005 Tous les textes de l’Écriture sont inspirés de Dieu et utiles pour enseigner, reprendre, redresser, éduquer saintement.
COLOMBE1978 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour convaincre, pour redresser, pour éduquer dans la justice,
SEGOND-212007 Toute l'Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
LOUIS-SEGOND1910 Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
MAREDSOUS2004 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, persuader, reprendre et former à la justice.
BAYARD2018 Toute Écriture * est insufflée par Dieu et utile pour enseigner, pour convaincre, pour redresser, pour éduquer à la justice,
KUETU2023 Toute Écriture est inspirée d'Elohîm et utile pour la doctrine, pour la conviction, pour la correction, pour l’éducation dans la justice,
CHOURAQUI1977 Tout écrit inspiré par Elohîms est utile pour l’enseignement, pour la réfutation, pour le redressement, pour l’éducation dans la justice,
STERN2018 Toute Ecriture est inspirée par le souffle de Dieu et utile pour enseigner la vérité, convaincre de péché, corriger les fautes et former à une vie droite.
LIENART1951 Toute écriture, inspirée de Dieu, est aussi utile pour l'enseignement, pour la correction, pour le redressement, pour l'éducation qui est dans la justice,
PIROT-ET-CLAMER1950 Toute écriture, inspirée de Dieu, est aussi utile pour l'enseignement, pour la correction, pour le redressement, pour l'éducation qui est dans la justice,
ABBE-CRAMPON1923 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour reprendre, pour redresser, pour éduquer en la justice,
LAUSANNE1872 Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour redresser, pour corriger dans la justice:
GENEVE1669 Toute l'Eſcriture eſt divinement inſpirée, & profitable à endoctriner, à convaincre, à corriger, & à inſtruire ſelon juſtice:
MARTIN_17071707 Toute l’Écriture [est] divinement inspirée, et profitable à enseigner, à convaincre, à corriger, et à instruire selon la justice;
MARTIN_17441744 Toute l'Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, et pour instruire selon la justice ;
OSTERVALD_17441744 Toute l'Écriture est divinement inspirée et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
OSTERVALD_18811881 Toute l'Écriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour former à la justice;
KING-JAMES2006 Toute écriture est donnée par l'inspiration de Dieu, et est utile pour la doctrine, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la droiture;
SACY1759 Toute Ecriture qui est inspirée de Dieu, est utile pour instruire, pour reprendre, pour corriger, & pour conduire à la piété & à la justice;
ABBE-FILLION1895 Toute l'Ecriture divinement inspirée est utile pour enseigner, pour reprendre, pour corriger, pour instruire dans la justice;
EDMOND-STAPFER1889 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour a enseigner, pour avertir, pour corriger, pour former à la justice,
OLTRAMARE1874 Toute Écriture inspirée de Dieu, est utile aussi pour instruire, pour reprendre, pour corriger, pour former à la justice,
MONDE-NOUVEAU1995 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour reprendre, pour remettre les choses en ordre, pour discipliner dans la justice,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Toute l’Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour réprimander, pour redresser les choses, pour former à une conduite juste,
NEUFCHATEL1899 Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice;
PAROLE-DE-VIE2000 Tous les Livres Saints ont été écrits avec l'aide de Dieu. Ils sont utiles pour enseigner la vérité, pour persuader, pour corriger les erreurs, pour former à une vie juste.
FRANCAIS-C-N2019 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner la vérité, réfuter l'erreur, corriger les fautes et former à une manière de vivre conforme à ce que Dieu demande.
FRANCAIS-C1982 Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner la vérité, réfuter l'erreur, corriger les fautes et former à une juste manière de vivre,
SEMEUR2000 Car toute l’Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser et apprendre à mener une vie conforme à la volonté de Dieu.
PAROLE-VIVANTE2013 Car toute l’Écriture a été rédigée sous l’inspiration de Dieu. C’est pourquoi elle est utile pour nous enseigner la vérité et nous en persuader, pour apprendre à nous connaître et pour nous convaincre de péché, pour réfuter les erreurs et rectifier nos pensées. Elle nous aide à réformer notre conduite et nous rend capables de mener une vie juste et disciplinée, conforme à la volonté de Dieu.
NVG2022 Toute Écriture est divinement inspirée et utile pour enseigner, pour réprimander, pour corriger, pour instruire dans la justice.


2TIMOTHEE 3 17 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 afin que soit ajusté l'être humain du Dieu, vers tout bon travail ayant été ajusté à l'excès.
ALAIN-DUMONT2021 … afin-que soit ajusté l’Homme de Dieu, [c’est-à-dire] vers toute œuvre bonne se-trouvant-avoir-été-mené-à-un-ajustement.
LEFEVRE2005 afin que l’homme de Dieu soit entier , instruit pour toute bonne œuvre.
OLIVETAN2022 affin que lhome de Dieu soit entier; appareille a toute bonne oeuvre.
OSTY-ET-TRINQUET1973 afin que l'homme de Dieu soit accompli, équipé pour toute oeuvre bonne.
SEGOND-NBS2002 afin que l’homme de Dieu soit à la hauteur, parfaitement équipé pour toute œuvre bonne.
OECUMENIQUE1976 afin que l'homme de Dieu soit accompli, équipé pour toute oeuvre bonne.
JERUSALEM1973 ainsi l'homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne.
ALBERT-RILLIET1858 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne œuvre.
LITURGIE2013 grâce à elle, l’homme de Dieu sera accompli, équipé pour faire toute sorte de bien.
AMIOT1950 afin que l'homme de Dieu soit accompli, équipé pour toute bonne œuvre.
GROSJEAN1971 pour que l’homme de Dieu soit paré, préparé à toute bonne œuvre.
DARBY1885 afin que l’homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre.
DARBY-REV2006 afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement préparé pour toute bonne oeuvre.
PEUPLES2005 C’est ainsi que l’homme de Dieu est équipé et préparé pour toute œuvre utile.
COLOMBE1978 afin que l'homme de Dieu soit adapté et préparé à toute œuvre bonne.
SEGOND-212007 afin que l'homme de Dieu soit formé et équipé pour toute oeuvre bonne.
LOUIS-SEGOND1910 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
MAREDSOUS2004 Ainsi l'homme de Dieu se trouve pourvu de tout, et propre à toute bonne oeuvre.
BAYARD2018 afin que quiconque est de Dieu se trouve prêt, équipé pour tout bien à réaliser.
KUETU2023 afin que l'humain d'Elohîm soit complet, accompli pour toute bonne œuvre.
CHOURAQUI1977 afin que l’homme d’Elohîms soit accompli, muni pour toute belle œuvre.
STERN2018 Ainsi, quiconque appartient à Dieu sera parfaitement équipé pour mener à bien toute bonne œuvre.
LIENART1951 afin que l'homme de Dieu soit dans l'état voulu, prêt pour toute œuvre bonne.
PIROT-ET-CLAMER1950 afin que l'homme de Dieu soit dans l'état voulu, prêt pour toute œuvre bonne.
ABBE-CRAMPON1923 afin que l'homme de Dieu soit parfait, prêt pour toute œuvre bonne.
LAUSANNE1872 afin que l'homme de Dieu soit accompli, étant entièrement formé pour toute bonne oeuvre.
GENEVE1669 Afin que l'homme de Dieu ſoit accompli, & parfaitement inſtruit à toute bonne oeuvre.
MARTIN_17071707 Afin que l’homme de Dieu soit accompli, et qu’il soit parfaitement instruit à toute bonne oeuvre.
MARTIN_17441744 Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour toute bonne oeuvre.
OSTERVALD_17441744 Afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement propre pour toute bonne œuvre .
OSTERVALD_18811881 Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et propre à toute bonne œuvre.
KING-JAMES2006 Afin que l'homme de Dieu soit perfectionné, et totalement équipé pour toute bonne oeuvre.
SACY1759 afin que l’homme de Dieu soit parfait, étant propre & parfaitement préparé à tout bien.
ABBE-FILLION1895 afin que l'homme de Dieu soit parfait, propre à toute sorte de bien.
EDMOND-STAPFER1889 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
OLTRAMARE1874 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
MONDE-NOUVEAU1995 pour que l’homme de Dieu soit pleinement qualifié, parfaitement équipé pour toute œuvre bonne.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 pour que l’homme de Dieu soit pleinement qualifié, parfaitement équipé pour toute œuvre bonne.
NEUFCHATEL1899 afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement propre pour toute bonne œuvre.
PAROLE-DE-VIE2000 Grâce aux Livres Saints, l'homme de Dieu sera parfaitement préparé et formé pour faire tout ce qui est bien.
FRANCAIS-C-N2019 Ainsi grâce à elle, toute personne qui est au service de Dieu sera parfaitement préparée et équipée pour bien agir à tous égards.
FRANCAIS-C1982 afin que l'homme de Dieu soit parfaitement préparé et équipé pour faire toute action bonne.
SEMEUR2000 Ainsi, l’homme de Dieu se trouve parfaitement préparé et équipé pour accomplir toute oeuvre bonne.
PAROLE-VIVANTE2013 Ainsi, l’homme de Dieu se trouve parfaitement préparé et équipé ; il est prêt pour accomplir toute bonne œuvre.
NVG2022 afin qu'il soit un homme parfait de Dieu, équipé pour toute bonne œuvre.