ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βασιλεύςΠΑΝΤΑβασιλικός

βασιλεύω (basileyô)

être roi, être rois

MorphologieVerbe
Origineβασιλεύς
βασιλεύςroi, rois
Définition Arégner , règne , rois, être roi, exercer le pouvoir royal, régner. du gouverneur d'une province. de l'autorité du Messie. du règne des Chrétiens dans le millénium. métaphorique : exercer la plus haute influence, contrôler
Définition Bβασιλεύω de βασιλεύς, régner (littéralement ou au sens figuré) : roi, règne.
Définition Cβασιλεύω : Anglais : to be king, rule, reign, -|- Français : être roi, régner, régner,
βασιλεύωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dβασιλεύω : Verbe
EN 1 : to be king, reign
EN 2 : (a) I rule, reign, (b) I reign over.
FR 1 : être roi, régner
FR 2 : (a) Je règne, règne, (b) Je règne.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βασιλεύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βασιλεύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βασιλεύω
MULTI GREEKlsj.gr # βασιλεύω
BAILLYbailly # βασιλεύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βασιλεύειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierest roi1
βασιλεύσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singuliersera roi2
βασιλεῦσαιverbe,infinitif,aoriste,actifêtre roi2
ἐβασίλευσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierfut roi4
βασιλεύσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielseront rois4
βασιλεύσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait été roi1
βασιλευέτωverbe,impératif,présent,actif,3e,singuliersoit roi1
ἐβασιλεύσατεverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,plurielvous fûtes rois2
βασιλεύεινverbe,infinitif,présent,actifêtre roi1
βασιλευόντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde étants rois1
ἐβασίλευσαςverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singuliertu fus roi1
ἐβασίλευσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielfurent rois1
TOTAL21




MATTHIEU 2 22 EL RO FR TE
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ᾽ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,

Ayant écouté cependant en-ce-que Archélaos est roi de la de Ioudaia contre de le de père de lui de Hérode fut effrayé là éloigner· ayant été négocié du besoin cependant selon rêve replaça envers les parts de la de Galilée,


LUC 1 33 EL RO FR TE
καὶ βασιλεύσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.

et sera roi sur le maison de Iakob envers les ères et de la de royauté de lui non se sera achèvement.


LUC 19 14 EL RO FR TE
οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτὸν καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐφ᾽ ἡμᾶς.

les cependant citoyens de lui haïssaient lui et envoyèrent ancienneté derrière de lui disants· non nous voulons celui-ci être roi sur nous.


LUC 19 27 EL RO FR TE
πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐπ᾽ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.

toutefois les ennemis de moi ceux-ci ceux ne pas ayants voulus moi être roi sur eux conduisez ici et égorgez de haut en bas eux en devers de moi.


ROMAINS 5 14 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐβασίλευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδὰμ ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.

mais fut roi le trépas au loin de Adam avec jusqu'à l'extrémité de Môusês aussi sur ceux ne pas ayants fautés sur à le à similitude de la de transgression de Adam lequel est modèle frappé de celui de imminant.


ROMAINS 5 17 EL RO FR TE
εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.

si car à le de le de un à chute à côté le trépas fut roi par de le de un, à nombreux davantage ceux la surabondance de la de grâce et de la de gratification de la de justice prenants en à vie seront rois par de le de un de Iésous de Christ.


ROMAINS 5 21 EL RO FR TE
ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

afin que comme certes fut roi la faute en à le à trépas, ainsi aussi la grâce que ait été roi par de justice envers vie éternelle par de Iésous de Christ de le de Maître de nous.


ROMAINS 6 12 EL RO FR TE
Μὴ οὖν βασιλευέτω(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier) ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,

Ne pas donc soit roi la faute en à le à trépassable de vous à corps envers ce écouter en soumission à les à désirs en fureurs de lui,


1CORINTHIENS 4 8 EL RO FR TE
ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε·(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε,(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.

déjà ayants étés rassasiés vous êtes, déjà vous fûtes riches, séparément de nous vous fûtes rois· et dûment du moins vous fûtes rois, afin que aussi nous à vous que nous ayons été rois ensemble.


1CORINTHIENS 15 25 EL RO FR TE
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

lie car lui être roi jusqu'à l'extrémité de cequel que ait posé tous les ennemis sous les pieds de lui.


1TIMOTHEE 6 15 EL RO FR TE
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,

laquelle à moments à en propres montrera le bienheureux et seul dynaste, le roi de ceux de étants rois et Maître de ceux de étants maîtres,


APOCALYPSE 5 10 EL RO FR TE
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἐπὶ τῆς γῆς.

et tu fis eux à le à Dieu de nous royauté et sacrificateurs, et seront rois sur de la de terre.


APOCALYPSE 11 15 EL RO FR TE
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι· ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Et le septième ange trompetta salpinx· et se devinrent voix grandes en à le à ciel disantes· se devint la royauté de le de monde de le de Maître de nous et de le de Christ de lui, et sera roi envers les ères de les de ères.


APOCALYPSE 11 17 EL RO FR TE
λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier)

disants· nous rendons grâce à toi, Maître le Dieu le Pantocrator, celui étant et celui était, et en-ce-que tu as pris la puissance de toi la grande et tu fus roi.


APOCALYPSE 19 6 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν λεγόντων· ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) κύριος ὁ θεὸς [ἡμῶν] ὁ παντοκράτωρ.

Et j'écoutai comme voix de foule de nombreux et comme voix de eaux de nombreux et comme voix de tonnerres de tenaces de disants· Allélouia, en-ce-que fut roi Maître le Dieu [de nous] le Pantocrator.


APOCALYPSE 20 4 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον θρόνους καὶ ἐκάθισαν ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν. καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη.

Et je vis trônes et assirent sur eux et objet de jugement fut donné à eux, et les âmes de ceux de ayants étés coupés à la hache par le fait de la témoignation de Iésous et par le fait de le discours de le de Dieu et lesquels des quelconques non prosternèrent vers le bête sauvage non cependant la icône de lui et non prirent le gravure sur le front et sur la main de eux. et vécurent et furent rois avec de le de Christ mille ans.


APOCALYPSE 20 6 EL RO FR TE
μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ᾽ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ βασιλεύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) μετ᾽ αὐτοῦ [τὰ] χίλια ἔτη.

bienheureux et saint celui ayant part en à la à redressement à la à première· sur de ceux-ci le deuxième trépas non a autorité, mais se seront sacrificateurs de le de Dieu et de le de Christ et seront rois avec de lui [les] mille ans.


APOCALYPSE 22 5 EL RO FR TE
καὶ νὺξ οὐκ ἔσται ἔτι καὶ οὐκ ἔχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτιεῖ ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

et nuit non se sera encore et non ont besoin de lumière de chandelle et de lumière de soleil, en-ce-que Maître le Dieu illuminera sur eux, et seront rois envers les ères de les de ères.