ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
λογικόςΠΑΝΤΑλόγιος

λόγιον (logion)

logions

MorphologieNom neutre
Origineλόγιος
λόγιοςde discours
Définition Alogion, une parole exprimée brièvement, un oracle divin (les oracles étant généralement mais pas toujours). dans le Nouveau Testament, les mots, la parole de Dieu. le contenu de la loi Mosaïque
Définition Bλόγιον neutre de λόγιος, un énoncé (de Dieu) : oracle.
Définition Cλόγιον : Anglais : oracle -|- Français : oracle
λόγιονnom sg neut voc

λόγιος : Anglais : of -|- Français : de
λόγιονadjectif sg neut voc

λογάω : Anglais : to be fond of talking -|- Français : aimer parler
λόγιονverbe 3rd pl imperf ind act epic doric ionic poetic unaugmented
Définition Dλόγιον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a saying, an oracle
EN 2 : plur: oracles, divine responses or utterances (it can include the entire Old Testament).
FR 1 : un dicton, un oracle
FR 2 : plur: oracles, réponses ou énoncés divins (cela peut inclure tout l'Ancien Testament).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λόγιον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λόγιον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λόγιον
MULTI GREEKlsj.gr # λόγιον
BAILLYbailly # λόγιον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λόγιαnom,accusatif,neutre,pluriellogions3
λογίωνnom,génitif,neutre,plurielde logions1
TOTAL4




ACTES 7 38 EL RO FR TE
οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν τῇ ἐρήμῳ μετὰ τοῦ ἀγγέλου τοῦ λαλοῦντος αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Σινᾶ καὶ τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐδέξατο λόγια(nom,accusatif,neutre,pluriel) ζῶντα δοῦναι ἡμῖν,

celui-ci est celui se ayant devenu en à la à église en à la à déserte avec de le de ange de celui de bavardant à lui en à le à montagne à Sinaï et de les de pères de nous, lequel se accepta logions vivants donner à nous,


ROMAINS 3 2 EL RO FR TE
πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [γὰρ] ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ θεοῦ.

nombreux selon tout manière. premièrement certes [car] en-ce-que furent cru les logions de le de Dieu.


HEBREUX 5 12 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων(nom,génitif,neutre,pluriel) τοῦ θεοῦ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος [καὶ] οὐ στερεᾶς τροφῆς.

aussi car devants être enseignants par le fait de le temps, de nouveau besoin vous avez de ce enseigner vous un quelconque les éléments de la de origine de les de logions de le de Dieu et vous avez devenus besoin ayants de lait [et] non de solide de nourriture.


1PIERRE 4 11 EL RO FR TE
εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια(nom,accusatif,neutre,pluriel) θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.

si un quelconque bavarde, comme logions de Dieu· si un quelconque sert, comme du-sortant de ténacité de laquelle fournit comme chorège le Dieu, afin que en à tous que soit glorifié le Dieu par de Iésous de Christ à lequel est la gloire et le force envers les ères de les de ères, amen.