λόγιον (logion)
logions
Morphologie | Nom neutre |
Origine | λόγιος |
λόγιος | de discours |
Définition A | logion, une parole exprimée brièvement, un oracle divin (les oracles étant généralement mais pas toujours). dans le Nouveau Testament, les mots, la parole de Dieu. le contenu de la loi Mosaïque |
Définition B | λόγιον neutre de λόγιος, un énoncé (de Dieu) : oracle. |
Définition C | λόγιον : Anglais : oracle -|- Français : oracle λόγιον nom sg neut voc λόγιος : Anglais : of -|- Français : de λόγιον adjectif sg neut voc λογάω : Anglais : to be fond of talking -|- Français : aimer parler λόγιον verbe 3rd pl imperf ind act epic doric ionic poetic unaugmented |
Définition D | λόγιον, ου, τό : Nom, Neuter EN 1 : a saying, an oracle EN 2 : plur: oracles, divine responses or utterances (it can include the entire Old Testament). FR 1 : un dicton, un oracle FR 2 : plur: oracles, réponses ou énoncés divins (cela peut inclure tout l'Ancien Testament). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/λόγιον |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/λόγιον |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/λόγιον |
MULTI GREEK | lsj.gr # λόγιον |
BAILLY | bailly # λόγιον |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
λόγια | nom,accusatif,neutre,pluriel | logions | 3 |
λογίων | nom,génitif,neutre,pluriel | de logions | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 7 38 EL RO FR TE
οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν τῇ ἐρήμῳ μετὰ τοῦ ἀγγέλου τοῦ λαλοῦντος αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Σινᾶ καὶ τῶν πατέρων ἡμῶν, ὃς ἐδέξατο λόγια(nom,accusatif,neutre,pluriel) ζῶντα δοῦναι ἡμῖν,
celui-ci est celui se ayant devenu en à la à église en à la à déserte avec de le de ange de celui de bavardant à lui en à le à montagne à Sinaï et de les de pères de nous, lequel se accepta logions vivants donner à nous,
ROMAINS 3 2 EL RO FR TE
πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [γὰρ] ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ θεοῦ.
nombreux selon tout manière. premièrement certes [car] en-ce-que furent cru les logions de le de Dieu.
HEBREUX 5 12 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων(nom,génitif,neutre,pluriel) τοῦ θεοῦ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος [καὶ] οὐ στερεᾶς τροφῆς.
aussi car devants être enseignants par le fait de le temps, de nouveau besoin vous avez de ce enseigner vous un quelconque les éléments de la de origine de les de logions de le de Dieu et vous avez devenus besoin ayants de lait [et] non de solide de nourriture.
1PIERRE 4 11 EL RO FR TE
εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια(nom,accusatif,neutre,pluriel) θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
si un quelconque bavarde, comme logions de Dieu· si un quelconque sert, comme du-sortant de ténacité de laquelle fournit comme chorège le Dieu, afin que en à tous que soit glorifié le Dieu par de Iésous de Christ à lequel est la gloire et le force envers les ères de les de ères, amen.