συναπάγω (synapagô)
déconduire avec
Morphologie | Verbe |
Origine | σύν et ἀπάγω |
σύν | avec |
ἀπάγω | déconduire |
Définition A | emmener, conduire au loin avec ou ensemble. métaphorique être entraîné avec. d'une chose, c'est à dire par une chose, comme pour éprouver avec les autres la force de ce qui nous entraîne. céder ou de soumettre aux choses, conditions, emplois les plus humbles : ne pas éluder leur pouvoir |
Définition B | συναπάγω de σύν et de ἀπάγω, pour enlever ensemble, c-à-d transporter avec (séduisent, passivement, la production) : portez (mènent) loin avec, condescendent. |
Définition C | συναπάγω : Anglais : lead away with -|- Français : emmener avec συναπάγω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | συναπάγω : Verbe EN 1 : to lead away with, to be carried away with (pass.) EN 2 : I lead away with, carry along with (in good or bad sense according to context); mid: I conform myself willingly to. FR 1 : emmener avec, être emporté avec (passer) FR 2 : Je pars avec, je porte (dans le bon ou le mauvais sens selon le contexte); mid: je m'y conforme volontiers. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συναπάγω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συναπάγω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συναπάγω |
MULTI GREEK | lsj.gr # συναπάγω |
BAILLY | bailly # συναπάγω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συναπαγόμενοι | verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel | étants déconduits avec | 1 |
συναπήχθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut déconduit avec | 1 |
συναπαχθέντες | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel | ayants étés déconduits avec | 1 |
TOTAL | 3 |
ROMAINS 12 16 EL RO FR TE
τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι.(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ᾽ ἑαυτοῖς.
le même envers les uns les autres sentants, ne pas les hauts sentants mais à les à bas étants déconduits avec. ne pas que vous vous devenez sensés à côté à vous-mêmes.
GALATES 2 13 EL RO FR TE
καὶ συνυπεκρίθησαν αὐτῷ [καὶ] οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
et furent hypocrité avec à lui [aussi] les restants Ioudaiens, de sorte que aussi Bar-Nabas fut déconduit avec de eux à la à hypocrisie.
2PIERRE 3 17 EL RO FR TE
Ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
Vous donc, aimés, connaissants avant que vous vous gardiennez, afin que ne pas à la de les de sans institutions à égarement ayants étés déconduits avec que vous ayez tombé dehors de le de en propre de fixité,