ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κεράννυμιΠΑΝΤΑκεράτιον

κέρας (keras)

corne, cornes

MorphologieNom neutre
OrigineVient du mot primaire 'kar' (partie de la tête)
Définition Acorne, une corne. d'animal. les animaux (les taureaux) se défendant avec leurs cornes, les Hébreux (et d'autres) considèrent la corne comme symbole de force et de courage, et ce mot se trouve dans de nombreuses phrases. un puissant et vaillant sauveur, auteur de délivrance, le Messie. une extrémité pointue dans une forme, ressemblant à une corne : la corne de l'autel
Définition Bκέρας de kar primaire (les cheveux de la tête), une corne (littéralement ou au sens figuré) : corne.
Définition Cκέρας : Anglais : Aër. -|- Français : Aër.
κέραςnom sg neut voc indeclform

κεράς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κέραςnom sg féminin nom

κεράς : Anglais : mixed -|- Français : mixte
κέραςnom sg féminin nom
Définition Dκέρας, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a horn
EN 2 : (a) a horn, (b) a horn-like projection at the corner of an altar, (c) a horn as a symbol of power.
FR 1 : une corne
FR 2 : (a) une corne, (b) une projection semblable à une corne au coin d'un autel, (c) une corne comme symbole de puissance.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κέρας
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κέρας
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κέρας
MULTI GREEKlsj.gr # κέρας
BAILLYbailly # κέρας


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κέραςnom,accusatif,neutre,singuliercorne1
κέραταnom,accusatif,neutre,plurielcornes6
κεράτωνnom,génitif,neutre,plurielde cornes2
κέραταnom,nominatif,neutre,plurielcornes2
TOTAL11




LUC 1 69 EL RO FR TE
καὶ ἤγειρεν κέρας(nom,accusatif,neutre,singulier) σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,

et éveilla corne de sauvetage à nous en à maison de Dauid de jeune servant de lui,


APOCALYPSE 5 6 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον ἔχων κέρατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτὰ οἵ εἰσιν τὰ [ἑπτὰ] πνεύματα τοῦ θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.

Et je vis en à au milieu de le de trône et de les de quatre de êtres vivants et en à au milieu de les de plus anciens petit mouton ayant dressé comme ayant été égorgé ayant cornes sept et yeux sept lesquels sont les [sept] souffles de le de Dieu ayants étés envoyés envers toute la terre.


APOCALYPSE 9 13 EL RO FR TE
Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν [τεσσάρων] κεράτων(nom,génitif,neutre,pluriel) τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,

Et le sixième ange trompetta salpinx· et j'écoutai voix une du-sortant de les [de quatre] de cornes de le de autel des sacrifices de le de d'or de ce en vue de le de Dieu,


APOCALYPSE 12 3 EL RO FR TE
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων πυρρός μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,

et fut vu autre signe en à le à ciel, et voici dragon rouge feu grand ayant têtes sept et cornes dix et sur les têtes de lui sept diadèmes,


APOCALYPSE 13 1 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων(nom,génitif,neutre,pluriel) αὐτοῦ δέκα διαδήματα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόμα[τα] βλασφημίας.

Et je vis du-sortant de la de mer bête sauvage montant, ayant cornes dix et têtes sept et sur de les de cornes de lui dix diadèmes et sur les têtes de lui noms de blasphémie.


APOCALYPSE 13 11 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) δύο ὅμοια ἀρνίῳ καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.

Et je vis autre bête sauvage montant du-sortant de la de terre, et avait cornes deux semblables à petit mouton et bavardait comme dragon.


APOCALYPSE 17 3 EL RO FR TE
καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. Καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον[τα] ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) δέκα.

et déporta moi envers désert en à souffle. Et je vis femme étante assis sur bête sauvage écarlate, étant plein noms de blasphémie, ayant têtes sept et cornes dix.


APOCALYPSE 17 7 EL RO FR TE
Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ σοι ἐρῶ τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτὴν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα.(nom,accusatif,neutre,pluriel)

Et dit à moi le ange· par le fait de quel tu étonnas; moi à toi je dirai le mystère de la de femme et de le de bête sauvage de ce de mettant en charge elle de ce de ayant les sept têtes et les dix cornes.


APOCALYPSE 17 12 EL RO FR TE
Καὶ τὰ δέκα κέρατα(nom,nominatif,neutre,pluriel) ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλ᾽ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου.

Et les dix cornes cesquels tu vis dix rois sont, lesquels des quelconques royauté non encore prirent, mais autorité comme rois une heure prennent avec de le de bête sauvage.


APOCALYPSE 17 16 EL RO FR TE
καὶ τὰ δέκα κέρατα(nom,nominatif,neutre,pluriel) ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί.

et les dix cornes cesquels tu vis et le bête sauvage ceux-ci haïront la pornée et ayante étée désertifiée feront elle et nue et les chairs de elle se mangeront et elle brûleront complètement en à feu.