ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUC[ JEAN ]ACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14[ CH15 ]CH16CH17CH18CH19CH20CH21

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

JEAN 15 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘγώMoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
εἰμιje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἄμπελοςvignenomnominatif,féminin,singulierἄμπελος
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἀληθινὴvéritableadjectifnominatif,féminin,singulierἀληθινός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πατήρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
γεωργόςcultivateurnomnominatif,masculin,singulierγεωργός
ἐστιν.est.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Moi, je suis la vigne [qui est] la véritable, et mon Père, [c’est] le cultivateur [qu’]il est.
LEFEVRE2005 Je suis la vraie vigne et mon Père est le vigneron.
JACQUELINE1992 « Moi je suis la vigne véritable et mon Père est le vigneron.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Moi, je suis la vigne, la véritable, et mon Père est le vigneron.
SEGOND-NBS2002 C’est moi qui suis la vraie vigne, et c’est mon Père qui est le vigneron.


JEAN 15 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierπᾶς
κλῆμαsarmentnomaccusatif,neutre,singulierκλῆμα
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
μὴne pasadverbe-μή
φέρονportantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierφέρω
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
αἴρειlèveverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierαἴρω
αὐτό,lui,pronom-personnel3e,accusatif,neutre,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierπᾶς
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
φέρονportantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,singulierφέρω
καθαίρειépureverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierκαθαίρω
αὐτὸluipronom-personnel3e,accusatif,neutre,singulierαὐτός
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
πλείοναplus nombreuxdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierπλείων
φέρῃ.que porte.verbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierφέρω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tout sarment, en moi, qui- ne -porte pas de fruit, il le lève, et tout [sarment] qui-porte du fruit, il l’épure afin-que [ce soit] un-plus-nombreux fruit [qu’]il porte.
LEFEVRE2005 Il ôtera toute branche laquelle en moi ne porte point de fruit, et il purgera toute celle qui porte fruit, afin qu’elle porte (encore) plus de fruit.
JACQUELINE1992 Tout sarment en moi qui ne porte fruit il l'enlève et tout porte-fruit il l'émonde pour qu'il porte plus de fruit.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’enlève, et tout sarment qui porte du fruit, il le purifie, pour qu’il en porte davantage.
SEGOND-NBS2002 Tout sarment qui, en moi, ne porte pas de fruit, il l’enlève; tout sarment qui porte du fruit, il le purifie en le taillant, pour qu’il porte encore plus de fruit.


JEAN 15 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἤδηdéjàadverbe-ἤδη
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
καθαροίpursadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielκαθαρός
ἐστεvous êtesverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielεἶναι
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
λελάληκαj'ai bavardéverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierλαλέω
ὑμῖν·à vous·pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Déjà, vous, [c’est] purs [que] vous êtes en-raison-de la parole que je me-trouve- vous -avoir-adressée.
LEFEVRE2005 Vous êtes maintenant nets , pour la parole laquelle je vous ai dite.
JACQUELINE1992 Vous déjà vous êtes émondés à cause de la parole que je vous ai dite.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Purs, vous l’êtes déjà, vous, à cause de la parole que je vous ai dite.
SEGOND-NBS2002 Vous, vous êtes déjà purs, à cause de la parole que je vous ai dite.


JEAN 15 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μείνατεrestezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielμένω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοί,à moi,pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
κἀγὼet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
ὑμῖν.à vous.pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
κλῆμαsarmentnomnominatif,neutre,singulierκλῆμα
οὐnonadverbe-οὐ
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
φέρεινporterverbeinfinitif,présent,actifφέρω
ἀφ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ἑαυτοῦde lui-mêmepronom-réfléchi3e,génitif,neutre,singulierἑαυτοῦ
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
μὴne pasadverbe-μή
μένῃque resteverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierμένω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀμπέλῳ,à vigne,nomdatif,féminin,singulierἄμπελος
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
οὐδὲnon cependantadverbe-οὐδέ
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
μὴne pasadverbe-μή
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
μένητε.que vous restiez.verbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielμένω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Demeurez en moi [comme] moi-aussi en vous. Selon-que le sarment n’a- pas -la-puissance-de porter du fruit depuis lui-même si-le-cas-échéant il ne demeure en la vigne, de-même vous non-plus si-le-cas-échéant vous ne demeurez pas en moi.
LEFEVRE2005 Demeurez en moi et moi en vous. Ainsi que la branche ne peut d’elle-même porter (du) fruit si elle ne demeure en la vigne, ainsi ne ferez-vous si vous ne demeurez en moi.
JACQUELINE1992 Demeurez en moi et moi en vous. Comme le sarment ne peut porter fruit de lui-même s'il ne demeure dans la vigne ainsi vous non plus si en moi vous ne demeurez.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Demeurez en moi, comme moi en vous. De même que le sarment ne peut porter de fruit par lui- même s’il ne demeure en la vigne, ainsi vous non plus, si vous ne demeurez en moi.
SEGOND-NBS2002 Demeurez en moi, comme moi en vous. Tout comme le sarment ne peut de lui–même porter du fruit, s’il ne demeure dans la vigne, vous non plus, si vous ne demeurez en moi.


JEAN 15 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐγώmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
εἰμιje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἄμπελος,vigne,nomnominatif,féminin,singulierἄμπελος
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
κλήματα.sarments.nomnominatif,neutre,plurielκλῆμα
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
μένωνrestantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierμένω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
κἀγὼet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
οὗτοςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
φέρειporteverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierφέρω
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
πολύν,nombreux,déterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierπολύς
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
ἐμοῦde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
οὐnonadverbe-οὐ
δύνασθεvous vous pouvezverbeindicatif,présent,moyen,2e,plurielδύναμαι
ποιεῖνfaireverbeinfinitif,présent,actifποιέω
οὐδέν.aucun.pronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierοὐδείς
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] moi [qui] suis la vigne. Vous [êtes] les sarments. Celui qui-demeure en moi [comme] moi-aussi en lui, celui-ci porte un fruit nombreux parce-que sans moi, vous n’avez-la-puissance de rien- faire -du-tout.
LEFEVRE2005 Je suis la vigne, vous êtes les branches ; qui demeure en moi et moi en lui, celui-là porte moult de fruit, car sans moi vous ne pouvez faire quelque chose .
JACQUELINE1992 Moi je suis la vigne vous les sarments. Qui demeure en moi et moi en lui porte beaucoup de fruit : séparés de moi vous ne pouvez rien faire.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Moi, je suis la vigne, vous les sarments. Celui qui demeure en moi et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit ; car hors de moi vous ne pouvez rien faire.
SEGOND-NBS2002 C’est moi qui suis la vigne; vous, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, comme moi en lui, celui–là porte beaucoup de fruit; hors de moi, en effet, vous ne pouvez rien faire.


JEAN 15 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
μήne pasadverbe-μή
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
μένῃque resteverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierμένω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοί,à moi,pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἐβλήθηfut jetéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierβάλλω
ἔξωdehorsadverbe-ἔξω
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
κλῆμαsarmentnomnominatif,neutre,singulierκλῆμα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξηράνθηfut séchéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierξηραίνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συνάγουσινmènent ensembleverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielσυνάγω
αὐτὰeuxpronom-personnel3e,accusatif,neutre,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πῦρfeunomaccusatif,neutre,singulierπῦρ
βάλλουσινjettentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielβάλλω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καίεται.est allumé.verbeindicatif,présent,passif,3e,singulierκαίω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si-le-cas-échéant quelqu’un ne demeure pas en moi, il a-été-jeté au-dehors comme le sarment, et il s’est-déssèché, et on les rassemble, et [c’est] envers le feu [qu’]on [les] jette, et ils sont-embrasés.
LEFEVRE2005 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il sera mis de/hors comme la branche, et séchera. Ils le cueilleront, le mettront au feu et (il) hardera .
JACQUELINE1992 Mais si quelqu'un ne demeure pas en moi il est jeté dehors comme le sarment et se dessèche. On les rassemble on les jette au feu et ils brûlent.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette dehors comme le sarment et il sèche ; et les [sarments] secs, on les ramasse et on les jette au feu, et ils brûlent.
SEGOND-NBS2002 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il se dessèche; on ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brûlent.


JEAN 15 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
μείνητεque vous ayez restéverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielμένω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
ῥήματάorauxnomnominatif,neutre,plurielῥῆμα
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
μείνῃ,que ait resté,verbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierμένω
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
ἐὰνsi le cas échéantparticule-ἐάν
θέλητεque vous vouliezverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielθέλω
αἰτήσασθε,que vous vous demandez,verbeimpératif,aoriste,moyen,2e,plurielαἰτέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γενήσεταιse deviendraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierγίνομαι
ὑμῖν.à vous.pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si-le-cas-échéant vous demeurez-désormais en moi et [que] mes propos, [c’est] en vous [qu’]ils demeurent-désormais, ce-que, le-cas-échéant, vous voulez, demandez-[le], et cela adviendra pour vous.
LEFEVRE2005 Si vous demeurez en moi et mes paroles demeurent en vous, tout ce que vous voudrez, vous le demanderez, et il vous sera fait.
JACQUELINE1992 Si vous demeurez en moi si mes paroles demeurent en vous demandez ce que vous voudrez et cela arrivera pour vous.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et vous l’aurez.
SEGOND-NBS2002 Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et cela vous arrivera.


JEAN 15 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
τούτῳà ce-cipronom-démonstratifdatif,neutre,singulierοὗτος
ἐδοξάσθηfut glorifiéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδοξάζω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πατήρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἵναafin queadverbe-ἵνα
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
πολὺνnombreuxdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierπολύς
φέρητεque vous portiezverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielφέρω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γένησθεque vous vous ayez devenuverbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,plurielγίνομαι
ἐμοὶmiensdéterminant-possessif1e,nominatif,masculin,plurielἐμός
μαθηταί.disciples.nomnominatif,masculin,plurielμαθητής
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] en ceci [qu’]a-été-glorifié mon Père afin-que [ce soit] un fruit nombreux [que] vous portiez et [que] vous deveniez-désormais mes apprentis.
LEFEVRE2005 En cela, mon Père est glorifié, / afin / que vous portiez beaucoup de fruit et soyez faits mes disciples.
JACQUELINE1992 En ceci mon Père est glorifié : que vous portiez beaucoup de fruit et vous serez mes disciples.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce qui glorifie mon Père, c’est que vous portiez beaucoup de fruit et que vous deveniez mes disciples.
SEGOND-NBS2002 Mon Père est glorifié en ceci: que vous portiez beaucoup de fruit et que vous soyez mes disciples.


JEAN 15 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚαθὼςSelon commeadverbe-καθώς
ἠγάπησένaimaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἀγαπάω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πατήρ,père,nomnominatif,masculin,singulierπατήρ
κἀγὼet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἠγάπησα·j'aimai·verbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀγαπάω
μείνατεrestezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielμένω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀγάπῃà amournomdatif,féminin,singulierἀγάπη
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἐμῇ.à mienne.déterminant-possessif1e,datif,féminin,singulierἐμός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Selon-qu’il m’a-aimé-d’agapè, le Père, moi-aussi, [c’est] vous [que] j’ai-aimés-d’agapè. Demeurez dans l’amour-agapè [qui est] le mien.
LEFEVRE2005 Ainsi que mon Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés, demeurez en ma dilection .
JACQUELINE1992 Comme m'a aimé le Père moi aussi je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans l’amour, le mien.
SEGOND-NBS2002 Comme le Père m’a aimé, moi aussi, je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.


JEAN 15 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἐντολάςcommandementsnomaccusatif,féminin,plurielἐντολή
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τηρήσητε,que vous ayez gardé,verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielτηρέω
μενεῖτεvous resterezverbeindicatif,futur,actif,2e,plurielμένω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀγάπῃà amournomdatif,féminin,singulierἀγάπη
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
πατρόςde pèrenomgénitif,masculin,singulierπατήρ
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἐντολὰςcommandementsnomaccusatif,féminin,plurielἐντολή
τετήρηκαj'ai gardéverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierτηρέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μένωje resteverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierμένω
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀγάπῃ.à amour.nomdatif,féminin,singulierἀγάπη
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si-le-cas-échéant [ce sont] mes commandements [que] vous gardez-désormais, vous demeurerez dans mon amour-agapè selon-que moi, [ce sont] les commandements de mon Père [que] je me-trouve-avoir-gardés, et je demeure dans son amour-agapè.
LEFEVRE2005 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en ma dilection , ainsi que j’ai gardé les commandements de mon Père et (que) je demeure en sa dilection .
JACQUELINE1992 Si vous gardez mes commandements vous demeurerez dans mon amour comme moi j'ai gardé les commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et demeure en son amour.
SEGOND-NBS2002 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père et je demeure dans son amour.


JEAN 15 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤαῦταCes-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
λελάληκαj'ai bavardéverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierλαλέω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
χαρὰjoienomnominatif,féminin,singulierχαρά
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐμὴmiennedéterminant-possessif1e,nominatif,féminin,singulierἐμός
ἐνenprépositiondatifἐν
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
que soitverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
χαρὰjoienomnominatif,féminin,singulierχαρά
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
πληρωθῇ.que ait été fait plénitude.verbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierπληρόω
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] ceci [que] je me-trouve- vous -avoir-adressé afin-que la joie [qui est] la mienne, [ce soit] en vous [qu’]elle soit et [que] votre joie soit-rendue-plérôme-désormais.
LEFEVRE2005 Je vous ai dit ces choses afin que ma joie soit en vous et que votre joie soit emplie .
JACQUELINE1992 Je vous ai dit ces choses pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit en plénitude.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je vous ai dit cela, pour que la joie, la mienne, soit en vous et que votre joie trouve sa plénitude.
SEGOND-NBS2002 Je vous ai parlé ainsi pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit complète.


JEAN 15 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΑὕτηCelle-cipronom-démonstratifnominatif,féminin,singulierοὗτος
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐντολὴcommandementnomnominatif,féminin,singulierἐντολή
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐμή,mienne,déterminant-possessif1e,nominatif,féminin,singulierἐμός
ἵναafin queadverbe-ἵνα
ἀγαπᾶτεque vous aimiezverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielἀγαπάω
ἀλλήλουςles uns les autrespronom-réciproqueaccusatif,masculin,plurielἀλλήλων
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
ἠγάπησαj'aimaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀγαπάω
ὑμᾶς.vous.pronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceci est le commandement [qui est] le mien, afin-que vous vous aimiez-d’agapè les-uns-les-autres selon-que je vous ai-aimés-d’agapè.
LEFEVRE2005 Ceci est mon commandement : aimez-vous l’un l’autre / ainsi / comme je vous ai aimés.
JACQUELINE1992 Tel est mon commandement : vous aimer les uns les autres comme je vous ai aimés.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tel est mon commandement à moi : que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés.
SEGOND-NBS2002 Voici mon commandement: que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés.


JEAN 15 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μείζοναplus grandeadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierμείζων
ταύτηςde celle-cipronom-démonstratifgénitif,féminin,singulierοὗτος
ἀγάπηνamournomaccusatif,féminin,singulierἀγάπη
οὐδεὶςaucunpronom-indéfininominatif,masculin,singulierοὐδείς
ἔχει,a,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ψυχὴνâmenomaccusatif,féminin,singulierψυχή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
θῇque ait poséverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierτίθημι
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
φίλωνde amisadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielφίλος
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Un amour-d’agapè plus-grand-que celui-ci, aucun n’[en] a : Que quelqu’un, son âme, il [la] place-dé-sormais en-faveur-de ses amis.
LEFEVRE2005 Nul n’a plus grande dilection que celle-ci, quand quelqu’un met son âme pour ses amis.
JACQUELINE1992 Personne n'a plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Personne n’a de plus grand amour que celui qui livre sa vie pour ses amis.
SEGOND-NBS2002 Personne n’a de plus grand amour que celui qui se défait de sa vie pour ses amis.


JEAN 15 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
φίλοιamisadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielφίλος
μούde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐστεvous êtesverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielεἶναι
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
ποιῆτεque vous fassiezverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielποιέω
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
ἐντέλλομαιje me commandeverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierἐντέλλομαι
ὑμῖν.à vous.pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Vous, [ce sont] mes amis [que] vous êtes si-le-cas-échéant vous faite ce-dont moi, je vous ai-donné-le-commandement.
LEFEVRE2005 Vous êtes mes amis si vous faites toutes les choses que je vous commande
JACQUELINE1992 Vous êtes mes amis si vous faites ce que moi je vous commande.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous êtes, vous, mes amis, si vous faites ce que moi je vous commande.
SEGOND-NBS2002 Vous, vous êtes mes amis si vous faites ce que, moi, je vous commande.


JEAN 15 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐκέτιnon plusadverbe-οὐκέτι
λέγωje disverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
δούλους,mâles esclaves,nomaccusatif,masculin,plurielδοῦλος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δοῦλοςmâle esclavenomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
οὐκnonadverbe-οὐ
οἶδενa suverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierοἶδα
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ποιεῖfaitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierποιέω
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριος·Maître·nomnominatif,masculin,singulierκύριος
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
δὲcependantconjonction-δέ
εἴρηκαj'ai ditverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierλέγω
φίλους,amis,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielφίλος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
ἤκουσαj'écoutaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἀκούω
παρὰà côtéprépositiongénitifπαρά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
πατρόςde pèrenomgénitif,masculin,singulierπατήρ
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐγνώρισαje fis connaîtreverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierγνωρίζω
ὑμῖν.à vous.pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je ne vous nomme (= parle) plus serviteurs-en-esclaves, parce-que le serviteur-en-esclave se-trouve- ne pas -avoir-su ce-que fait son seigneur, cependant-que vous, je me-trouve- vous -avoir-appelé (= parlé) : Amis, parce-que [ce sont] toutes-les-choses que j’ai-écoutées d’auprès-de mon Père [que] je vousai-données-à-connaître.
LEFEVRE2005 Et désormais (je) ne vous appellerai plus mes serviteurs, car le serviteur ne sait ce que fait son maître, mais je vous ai dits mes amis, car je vous ai fait connaître toutes les choses que j’ai ouïes de mon Père.
JACQUELINE1992 Je ne vous dis plus 'serviteurs' parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son seigneur mais je vous dis 'amis' parce que tout ce que j'ai entendu de mon Père je vous l'ai fait connaître.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je ne vous appelle plus esclaves, parce que l’esclave ne sait pas ce que fait son seigneur, mais je vous ai appelés amis parce que tout ce que j’ai entendu de mon Père, je vous l’ai fait connaître.
SEGOND-NBS2002 Je ne vous appelle plus esclaves, parce que l’esclave ne sait pas ce que fait son maître. Je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai entendu de mon Père.


JEAN 15 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐχnonadverbe-οὐ
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐξελέξασθε,vous vous élûtes,verbeindicatif,aoriste,moyen,2e,plurielἐκλέγομαι
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
ἐξελεξάμηνje m'élusverbeindicatif,aoriste,moyen,1e,singulierἐκλέγομαι
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔθηκαje posaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierτίθημι
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
ὑπάγητεque vous dirigiez en arrièreverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielὑπάγω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
φέρητεque vous portiezverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielφέρω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
καρπὸςfruitnomnominatif,masculin,singulierκαρπός
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
μένῃ,que reste,verbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierμένω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
cequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅς
τιun quelconquepronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierτις
ἂνle cas échéantparticule-ἄν
αἰτήσητεque vous ayez demandéverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielαἰτέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ὀνόματίà nomnomdatif,neutre,singulierὄνομα
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
δῷque ait donnéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
ὑμῖν.à vous.pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Ce] n’[est] pas vous [qui] m’avez-élu, mais [c’est] moi [qui] vous ai-élus et vous ai-placés afin-que vous, vous vous-retiriez et [que ce soit] du fruit [que] vous portiez, et [que] votre fruit demeure ; afin-que quoi-que-ce-soit que vous demandiez-désormais au Père en mon nom, il vous [le] donne-désormais.
LEFEVRE2005 Vous ne m’avez pas élu mais moi je vous ai élus, et vous ai institués , afin que vous alliez et que vous / portiez (du) fruit, et que votre fruit soit permanent afin que tout ce que vous demanderez au Père, en mon nom, il vous (le) donne.
JACQUELINE1992 Ce n'est pas vous qui m'avez élu mais c'est moi qui vous ai élus et je vous ai établis pour que vous alliez et portiez du fruit et que votre fruit demeure. Ainsi ce que vous demanderez au Père en mon nom il vous le donnera.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi, mais c’est moi qui vous ai choisis et vous ai établis pour que vous alliez, vous, et portiez du fruit et que votre fruit demeure, pour que, tout ce que vous demanderez au Père en mon Nom, il vous le donne.
SEGOND-NBS2002 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi, c’est moi qui vous ai choisis et institués pour que, vous, vous alliez, que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure; afin que le Père vous donne tout ce que vous lui demanderez en mon nom.


JEAN 15 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤαῦταCes-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
ἐντέλλομαιje me commandeverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierἐντέλλομαι
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ἵναafin queadverbe-ἵνα
ἀγαπᾶτεque vous aimiezverbesubjonctif,présent,actif,2e,plurielἀγαπάω
ἀλλήλους.les uns les autres.pronom-réciproqueaccusatif,masculin,plurielἀλλήλων
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] ceci [que] je vous donne-en-commandement : Que vous vous aimiez-d’agapè les-uns-les-autres.
LEFEVRE2005 Je vous commande ces choses : aimez-vous l’un l’autre .
JACQUELINE1992 Ce que je vous commande : vous aimer les uns les autres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce que je vous commande, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
SEGOND-NBS2002 Ce que je vous commande, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.


JEAN 15 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἰSiconjonction-de-subordination-εἰ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κόσμοςmondenomnominatif,masculin,singulierκόσμος
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
μισεῖ,hait,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierμισέω
γινώσκετεvous connaissezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielγινώσκω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐμὲmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
πρῶτονpremièrementadverbe-πρῶτον
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
μεμίσηκεν.a haï.verbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierμισέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si le monde vous hait, connaissez que moi, [c’est] en-premier de vous [qu’]il se-trouve- [m’] -avoir-haï.
LEFEVRE2005 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a eu en haine avant vous.
JACQUELINE1992 Si le monde vous hait sachez qu'il m'a haï avant vous.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
SEGOND-NBS2002 Si le monde vous déteste, sachez qu’il m’a détesté avant vous.


JEAN 15 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κόσμουde mondenomgénitif,masculin,singulierκόσμος
ἦτε,vous étiez,verbeindicatif,imparfait,actif,2e,plurielεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κόσμοςmondenomnominatif,masculin,singulierκόσμος
ἂνle cas échéantparticule-ἄν
τὸledéterminant-possessifaccusatif,neutre,singulier
ἴδιονen proprepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierἴδιος
ἐφίλει·affectionnait·verbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierφιλέω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
δὲcependantconjonction-δέ
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κόσμουde mondenomgénitif,masculin,singulierκόσμος
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐστέ,vous êtes,verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielεἶναι
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
ἐξελεξάμηνje m'élusverbeindicatif,aoriste,moyen,1e,singulierἐκλέγομαι
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κόσμου,de monde,nomgénitif,masculin,singulierκόσμος
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
μισεῖhaitverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierμισέω
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κόσμος.monde.nomnominatif,masculin,singulierκόσμος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si [c’est] d’entre le monde [que] vous étiez, le monde, [c’est] le-bien [qui lui est] en-propre [qu’]il aimerait-d’amitié. Parce-que cependant [ce] n’[est] pas d’entre le monde [que] vous êtes, mais [parce-que c’est] moi [qui] vous ai-élus d’entre le monde, [c’est] en-raison-de ceci [qu’]il vous hait, le monde.
LEFEVRE2005 Si vous eussiez été du monde, le monde aimerait ce qui est sien. Mais parce que vous n’êtes point du monde, mais (que) je vous ai élus du monde, pour cela le monde vous hait.
JACQUELINE1992 Si vous étiez du monde le monde aimerait ce qui est sien mais parce que vous n'êtes pas du monde et que moi je vous ai élus en vous sortant du monde c'est pour cela que vous hait le monde.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui ; mais parce que vous n’êtes pas du monde et que moi je vous ai choisis du milieu du monde, voilà pourquoi le monde vous hait.
SEGOND-NBS2002 Si vous étiez du monde, le monde serait ami de ce qui lui est propre. Si le monde vous déteste, c’est parce que vous n’êtes pas du monde, alors que, moi, je vous ai choisis du milieu du monde.


JEAN 15 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μνημονεύετεmémorezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielμνημονεύω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
λόγουde discoursnomgénitif,masculin,singulierλόγος
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
εἶπονje disverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierλέγω
ὑμῖν·à vous·pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
δοῦλοςmâle esclavenomnominatif,masculin,singulierδοῦλος
μείζωνplus grandadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierμείζων
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ἐμὲmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
ἐδίωξαν,poursuivirent,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielδιώκω
καὶaussiadverbe-καί
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
διώξουσιν·poursuivront·verbeindicatif,futur,actif,3e,plurielδιώκω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐτήρησαν,gardèrent,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielτηρέω
καὶaussiadverbe-καί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ὑμέτερονvôtrepronom-personnel2e,accusatif,masculin,singulierὑμέτερος
τηρήσουσιν.garderont.verbeindicatif,futur,actif,3e,plurielτηρέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Évoquez-la-mémoire de la parole que moi, je vous ai-parlée-ainsi : Il n’est pas, le serviteur-en-esclave, plus-grand-que son maître. S’ils m’ont-poursuivi, [c’est] vous aussi [qu’]ils poursuivront. Si [c’est] ma parole {qu’]ils ont-gardée, [c’est] la vôtre aussi [qu’]ils garderont.
LEFEVRE2005 Ayez souvenance de ma parole, que je vous ai dite : que le serviteur n’est point plus grand que son seigneur. S’ils m’ont persécuté, vous aussi, ils vous persécuteront. S’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
JACQUELINE1992 Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite : le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur. S'ils m'ont persécuté vous aussi ils vous persécuteront. S'ils ont gardé ma parole la vôtre aussi ils la garderont.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite : L’esclave n’est pas plus grand que son seigneur. S’ils m’ont persécuté, vous aussi ils vous persécuteront ; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
SEGOND-NBS2002 Souvenez–vous de la parole que, moi, je vous ai dite: L’esclave n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.


JEAN 15 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
ποιήσουσινferontverbeindicatif,futur,actif,3e,plurielποιέω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὄνομάnomnomaccusatif,neutre,singulierὄνομα
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐκnonadverbe-οὐ
οἴδασινont suverbeindicatif,parfait,actif,3e,plurielοἶδα
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
πέμψαντάayant mandéverbeparticipe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulierπέμπω
με.moi.pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mais toutes ces-choses, ils [les] feront envers vous en-raison-de mon nom, parce-qu’ils se-trouvent- ne pas -avoir-su celui qui- m’ -a-mandé.
LEFEVRE2005 Mais ils vous feront toutes ces choses pour mon nom, car ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
JACQUELINE1992 Mais tout cela ils vous le feront en raison de mon nom parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a donné mission.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais tout cela, ils le feront contre vous à cause de mon Nom, parce qu’ils ne connaissent pas Celui qui m’a envoyé.
SEGOND-NBS2002 Mais tout cela, ils vous le feront à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.


JEAN 15 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἰSipréposition-impropre-εἰ
μὴne pasadverbe-μή
ἦλθονje vinsverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἔρχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐλάλησαje bavardaiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierλαλέω
αὐτοῖς,à eux,pronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
ἁμαρτίανfautenomaccusatif,féminin,singulierἁμαρτία
οὐκnonadverbe-οὐ
εἴχοσαν·avaient·verbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielἔχω
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
δὲcependantconjonction-δέ
πρόφασινmotif-pro-luminantnomaccusatif,féminin,singulierπρόφασις
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔχουσινontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielἔχω
περὶautourprépositiongénitifπερί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἁμαρτίαςde fautenomgénitif,féminin,singulierἁμαρτία
αὐτῶν.de eux.pronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si je n’étais- pas -venu et [si] je [ne] leur avais- [pas] -adressé [ces propos], de péché, ils n’[en]auraient pas. Maintenant cependant, de motif-manifesté-en-avant, ils n’[en] ont pas au-sujet-de leur péché.
LEFEVRE2005 Si je ne fusse point venu et ne leur eusse point parlé, ils n’auraient point de péché. Et maintenant, ils n’ont point d’ex-cusation de leur pêché.
JACQUELINE1992 Si je n'étais pas venu et ne leur avait pas parlé ils n'auraient pas de péché. Mais maintenant ils n'ont pas d'excuse à leur péché.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si je n’étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils sont sans excuse pour leur péché.
SEGOND-NBS2002 Si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé, ils n’auraient pas de péché. Maintenant, ils n’ont pas d’excuse pour leur péché.


JEAN 15 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἐμὲmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
μισῶνhaïssantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierμισέω
καὶaussiadverbe-καί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μισεῖ.hait.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierμισέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Celui qui- me -hait, [c’est] aussi le Père [qu’]il hait.
LEFEVRE2005 Qui me hait, / il / hait aussi mon Père.
JACQUELINE1992 Qui me hait hait aussi mon Père.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
SEGOND-NBS2002 Celui qui me déteste déteste aussi mon Père.


JEAN 15 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἔργαtravauxnomaccusatif,neutre,plurielἔργον
μὴne pasadverbe-μή
ἐποίησαje fisverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierποιέω
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
οὐδεὶςaucundéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierοὐδείς
ἄλλοςautrepronom-indéfininominatif,masculin,singulierἄλλος
ἐποίησεν,fit,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierποιέω
ἁμαρτίανfautenomaccusatif,féminin,singulierἁμαρτία
οὐκnonadverbe-οὐ
εἴχοσαν·avaient·verbeindicatif,imparfait,actif,3e,plurielἔχω
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
δὲcependantconjonction-δέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἑωράκασινont vuverbeindicatif,parfait,actif,3e,plurielὁράω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μεμισήκασινont haïverbeindicatif,parfait,actif,3e,plurielμισέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐμὲmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πατέραpèrenomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
μου.de moi.pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si les œuvres, je ne [les] ai- pas -faites parmi eux, celles-qu’aucun autre n’a-faites, de péché, il n’[en]auraient pas. Maintenant cependant aussi, ils se-trouvent-avoir-vu et ils se-trouvent-avoir-haï et moi et mon Père.
LEFEVRE2005 Si je n’eusse point fait, au milieu d’eux, les œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient point de péché, mais maintenant, ils les ont vues, et ont haï et moi et mon Père.
JACQUELINE1992 Si je n'avais pas fait parmi eux les œuvres que nul autre n'a faites ils n'auraient pas de péché. Or maintenant qu'ils ont vu ils nous haïssent et moi et mon Père.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si je n’avais pas fait parmi eux les oeuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils m’ont haï, et moi et mon Père !
SEGOND-NBS2002 Si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché. Maintenant ils ont vu, et ils ont détesté, et moi et mon Père.


JEAN 15 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
πληρωθῇque ait été fait plénitudeverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierπληρόω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
λόγοςdiscoursnomnominatif,masculin,singulierλόγος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
νόμῳà loinomdatif,masculin,singulierνόμος
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
γεγραμμένοςayant été graphéverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierγράφω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐμίσησάνhaïrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielμισέω
μεmoipronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
δωρεάν.gratuitement.adverbe-δωρεάν
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mais [c’est] afin-que que soit-rendue-plérôme-désormais la parole, celle qui-, par leur loi, -se-trouve-avoir-été-écrite : Il m’ont-haï gratuitement.
LEFEVRE2005 Mais c’est afin que la parole soit accomplie, laquelle est écrite / en leur Loi : Ils m’ont eu en haine sans cause.
JACQUELINE1992 Mais c'est pour que soit accomplie la parole écrite dans leur loi : Ils m'ont haï sans raison.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais c’est pour que s’accomplisse la parole qui se trouve écrite dans leur Loi : Ils m’ont haï sans raison .
SEGOND-NBS2002 Mais c’est pour que soit accomplie cette parole, écrite dans leur loi: Ils m’ont détesté sans raison.


JEAN 15 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὍτανLorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
ἔλθῃque ait venuverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἔρχομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
παράκλητοςappelé à côténomnominatif,masculin,singulierπαράκλητος
ὃνlequelpronom-relatifaccusatif,masculin,singulierὅς
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
πέμψωje manderaiverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierπέμπω
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
παρὰà côtéprépositiongénitifπαρά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
πατρός,de père,nomgénitif,masculin,singulierπατήρ
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πνεῦμαsoufflenomnominatif,neutre,singulierπνεῦμα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀληθείαςde vériténomgénitif,féminin,singulierἀλήθεια
cequelpronom-relatifnominatif,neutre,singulierὅς
παρὰà côtéprépositiongénitifπαρά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
πατρὸςde pèrenomgénitif,masculin,singulierπατήρ
ἐκπορεύεται,se va au dehors,verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἐκπορεύομαι
ἐκεῖνοςcelui-làpronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierἐκεῖνος
μαρτυρήσειtémoigneraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierμαρτυρέω
περὶautourprépositiongénitifπερί
ἐμοῦ·de moi·pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Lorsque-le-cas-échéant vient-désormais le Pourvoyeur-en-Appel que moi je vous manderai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui s’en-va d’auprès du Père, [c’est] celui-là [qui] témoignera au-sujet-de moi…— Ce verset tient dans la doctrine trinitaire une place toute spéciale, paticulièrement en ce qui concerne la question du filioque. L’ekporeusis de l’Esprit a été compris dans la Tradition comme l’origine éternelle de l’Esprit s’en-venant d’auprès du Père. Le caractère éternel vient de ce que le verbe est conjugué au présent. Il ne s’agit pas là de la question de sa procession, qui, elle, relève à la fois du Père et du Fils qui, tous deux, «comme d’un seul principe» et «par une unique spiration», dira le Concile de Lyon II (1274) spirent l’Esprit (cf. 14,26 et 15,26).
LEFEVRE2005 Et quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de mon Père, l’Esprit de vérité qui est envoyé du Père, celui-ci rendra témoignage de moi.
JACQUELINE1992 Quand viendra le Paraclet que moi je vous enverrai d'auprès du Père l'Esprit de vérité qui vient d'auprès du Père lui témoignera pour moi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Lorsque viendra le “Paraclet”, que moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, c’est lui qui témoignera à mon sujet.
SEGOND-NBS2002 Quand viendra le Défenseur, celui que, moi, je vous enverrai du Père, l’Esprit de la vérité, qui provient du Père, c’est lui qui me rendra témoignage;


JEAN 15 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
δὲcependantconjonction-δέ
μαρτυρεῖτε,vous témoignez,verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielμαρτυρέω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἀπ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ἀρχῆςde originenomgénitif,féminin,singulierἀρχή
μετ᾽avecprépositiongénitifμετά
ἐμοῦde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐστε.vous êtes.verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... cependant-que vous aussi, témoignez, parce-que [c’est] depuis [le] commencement [que], conjointement-avec moi, vous [l’]êtes.
LEFEVRE2005 Et vous, vous rendrez témoignage, car vous êtes dès le commencement avec moi.
JACQUELINE1992 Et vous aussi vous témoignerez parce que dès le commencement vous êtes avec moi. »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et vous aussi, vous témoignez, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.
SEGOND-NBS2002 et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.