κλῆμα (klêma)
sarment, sarments
Morphologie | Nom neutre |
Origine | κλάω |
κλάω | casser |
Définition A | sarment, branche tendre et flexible. spécialement un sarment de vigne |
Définition B | κλῆμα de κλάω, un membre ou une pousse (comme si cassé) : branche. |
Définition C | κλῆμα : Anglais : twig -|- Français : brindille κλῆμα nom sg neut nom |
Définition D | κλῆμα, ατος, τό : Nom, Neuter EN 1 : a vine branch EN 2 : a branch, shoot, twig. FR 1 : une branche de vigne FR 2 : une branche, une pousse, une brindille. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κλῆμα |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κλῆμα |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κλῆμα |
MULTI GREEK | lsj.gr # κλῆμα |
BAILLY | bailly # κλῆμα |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κλῆμα | nom,accusatif,neutre,singulier | sarment | 1 |
κλῆμα | nom,nominatif,neutre,singulier | sarment | 2 |
κλήματα | nom,nominatif,neutre,pluriel | sarments | 1 |
TOTAL | 4 |
JEAN 15 2 EL RO FR TE
πᾶν κλῆμα(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.
tout sarment en à moi ne pas portant fruit lève lui, et tout ce fruit portant épure lui afin que fruit plus nombreux que porte.
JEAN 15 4 EL RO FR TE
μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα(nom,nominatif,neutre,singulier) οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε.
restez en à moi, et moi en à vous. selon comme le sarment non se peut fruit porter au loin de lui-même si le cas échéant ne pas que reste en à la à vigne, ainsi non cependant vous si le cas échéant ne pas en à moi que vous restiez.
JEAN 15 5 EL RO FR TE
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα.(nom,nominatif,neutre,pluriel) ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπὸν πολύν, ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν.
moi je suis la vigne, vous les sarments. celui restant en à moi et moi en à lui celui-ci porte fruit nombreux, en-ce-que séparément de moi non vous vous pouvez faire aucun.
JEAN 15 6 EL RO FR TE
ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα(nom,nominatif,neutre,singulier) καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.
si le cas échéant ne pas un quelconque que reste en à moi, fut jeté dehors comme le sarment et fut séché et mènent ensemble eux et envers le feu jettent et est allumé.