ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
στυγνάζωΠΑΝΤΑΣτωϊκός

στῦλος (stylos)

pilier, piliers

MorphologieNom masculin
Originestuo (raidir, parent de ἵστημι )
ἵστημιdresser
Définition Apilier, colonne, un pilier. une colonne. colonnes de feu c'est à dire flammes s'élevant comme des piliers. un appui ou support
Définition Bστῦλος de stuo (pour se raidir, correctement semblable à la base de ἵστημι), un poste ("le style"), c-à-d soutiennent (au sens figuré) : colonne.
Définition Cστῦλος : Anglais : pillar -|- Français : pilier
στῦλοςnom sg masculin nom
Définition Dστῦλος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a pillar
EN 2 : a pillar, support, column.
FR 1 : un pilier
FR 2 : un pilier, support, colonne.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/στῦλος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/στῦλος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/στῦλος
MULTI GREEKlsj.gr # στῦλος
BAILLYbailly # στῦλος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
στῦλοιnom,nominatif,masculin,plurielpiliers2
στῦλοςnom,nominatif,masculin,singulierpilier1
στῦλονnom,accusatif,masculin,singulierpilier1
TOTAL4




GALATES 2 9 EL RO FR TE
καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι(nom,nominatif,masculin,pluriel) εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·

et ayants connus la grâce celle ayante étée donnée à moi, Iakobos et Képhas et Ioannes, ceux estimants piliers être, mains droites donnèrent à moi et à Bar-Nabas de communion, afin que nous envers les ethnies, eux cependant envers la circoncision·


1TIMOTHEE 3 15 EL RO FR TE
ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.

si le cas échéant cependant que je sois lent, afin que que tu aies su comment? lie en à maison de Dieu être tourné de bas en haut, laquelle une quelconque est église de Dieu de vivant, pilier et support de la de vérité.


APOCALYPSE 3 12 EL RO FR TE
Ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι καὶ γράψω ἐπ᾽ αὐτὸν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μου καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ θεοῦ μου, τῆς καινῆς Ἰερουσαλὴμ ἡ καταβαίνουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.

Celui vainquant je ferai lui pilier en à le à temple de le de Dieu de moi et dehors non ne pas que ait sorti encore et je grapherai sur lui le nom de le de Dieu de moi et le nom de la de cité de le de Dieu de moi, de la de nouvelle de Ierousalem celle descendante du-sortant de le de ciel au loin de le de Dieu de moi, et le nom de moi le nouveau.


APOCALYPSE 10 1 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι(nom,nominatif,masculin,pluriel) πυρός,

Et je vis autre ange tenace descendant du-sortant de le de ciel ayant été entouré nuée, et la arc-en-ciel sur de la de tête de lui et le face de lui comme le soleil et les pieds de lui comme piliers de feu,