ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS[ 1TIMOTHEE ]2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2[ CH3 ]CH4CH5CH6

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

1TIMOTHEE 3 1 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Croyant ce discours : Si quelqu'un de supervision il se prétend, de beau travail il désire en fureur.
ALAIN-DUMONT2021 [Elle est] digne-de-foi, [cette] parole. Si quelqu’un, [c’est à] la supervision [qu’il] aspire, [c’est] une belle œuvre [qu’il] désire-avec-ardeur.
LEFEVRE2005 Parole fidèle . Si quelqu’un désire l’office d’évêque, il désire (une) bonne œuvre. Car
OLIVETAN2022 Parolle fidele. Si aucun appete loffice de surveillant; il desire bonne oeuvre.
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est là une parole sûre : si quelqu'un aspire à l'épiscopat, c'est une belle oeuvre qu'il désire.
SEGOND-NBS2002 Cette parole est certaine. Si quelqu’un aspire à la charge d’épiscope, il désire une belle œuvre.
OECUMENIQUE1976 Elle est digne de confiance, cette parole: si quelqu'un aspire à l'épiscopat, c'est une belle tâche qu'il désire.
JERUSALEM1973 Elle est sûre cette parole: celui qui aspire à la charge d'épiscope désire une noble fonction.
ALBERT-RILLIET1858 C'est une vérité certaine que, si quelqu'un aspire à l'épiscopat, il désire une œuvre excellente;
LITURGIE2013 Voici une parole digne de foi : si quelqu’un aspire à la responsabilité d’une communauté, c’est une belle tâche qu’il désire.
AMIOT1950 C'est là une parole véritable : Celui qui aspire à l'épiscopat désire une haute tâche.
GROSJEAN1971 C’est une parole fidèle, que si quelqu’un désire être surveillant, il convoite une belle œuvre.
DARBY1885 Cette parole est certaine, que si quelqu’un aspire à la surveillance, il désire une œuvre bonne :
DARBY-REV2006 Cette parole est certaine : si quelqu'un aspire à la charge de surveillant, il désire une oeuvre bonne.
PEUPLES2005 Une chose est sûre : si quelqu’un aspire à la charge d’évêque, il poursuit un but très noble.
COLOMBE1978 Cette parole est certaine: si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une belle activité.
SEGOND-212007 Cette parole est certaine: si quelqu'un aspire à la charge de responsable, c'est une belle tâche qu'il désire.
LOUIS-SEGOND1910 Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
MAREDSOUS2004 Voici ce qui est certain: celui qui aspire à l'épiscopat désire une haute tâche.
BAYARD2018 Parole* fidèle : Si quelqu’un ambitionne la veille épiscopale, c’est bien.
KUETU2023 La parole est sûre, si quelqu'un désire la fonction de surveillant, il désire une œuvre excellente.
CHOURAQUI1977 Parole de l’adhérence : si quelqu’un aspire à être préposé, il désire une œuvre belle.
STERN2018 Voici une déclaration qui est digne de confiance : si quelqu’un aspire à la fonction de leader dans l’assemblée, il désire une œuvre qui en vaut la peine.
LIENART1951 Parole véritable : si quelqu'un ambitionne l'épiscopat, il désire une belle tâche.
PIROT-ET-CLAMER1950 Parole véritable: si quelqu'un ambitionne l'épiscopat, il désire une belle tâche.
ABBE-CRAMPON1923 Sûre (est) la parole: Si quelqu'un aspire à l'épiscopat, il désire une belle fonction.
LAUSANNE1872 Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à une charge de surveillant, il désire une oeuvre bonne.
GENEVE1669 Cette parole eſt certaine, Si quelqu'un a affection d'eſtre Eveſque, il deſire une oeuvre excellente.
MARTIN_17071707 Cette parole est certaine, que si quelqu’un désire d’être Évêque, il désire une oeuvre excellente.
MARTIN_17441744 Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une oeuvre excellente.
OSTERVALD_17441744 Cette parole est certaine : Si quelqu'un souhaite d'être évêque, il désire une œuvre excellente.
OSTERVALD_18811881 Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente.
KING-JAMES2006 C'est une parole certaine: Si un homme désire la position d'évêque, il désire une bonne oeuvre.
SACY1759 C'est une vérité certaine, que si quelqu’un souhaite l’épiscopat, il désire une fonction & une oeuvre sainte.
ABBE-FILLION1895 Cette parole est certaine: si quelqu'un désire l'épiscopat, il désire une oeuvre excellente.
EDMOND-STAPFER1889 Il est un fait certain: si quelqu'un aspire à la charge de conducteur d'une église, il convoite une belle tâche.
OLTRAMARE1874 C'est une vérité certaine, que si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire un emploi honorable.
MONDE-NOUVEAU1995 Cette parole est fidèle. Si quelqu’un aspire à une fonction de surveillant, il désire une belle œuvre.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 La parole suivante est digne de foi : Si un homme aspire à être un responsable, il désire une belle œuvre.
NEUFCHATEL1899 Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente.
PAROLE-DE-VIE2000 Voici une parole sûre : si quelqu'un veut être un des principaux responsables de l'Église, il désire une belle fonction.
FRANCAIS-C-N2019 Voici une parole certaine : si quelqu'un souhaite assumer la charge de dirigeant dans l'Église, il aspire à une belle tâche.
FRANCAIS-C1982 Voici une parole certaine: si quelqu'un souhaite la fonction de dirigeant dans l'Église, il désire une belle tâche.
SEMEUR2000 On dit: "Celui qui aspire à être un dirigeant dans l’Eglise désire une belle tâche." Cette parole est certaine.
PAROLE-VIVANTE2013 (Pour passer à un autre point,) on dit : « Celui qui aspire à être dirigeant dans une assemblée a une noble ambition ». Cette parole est vraie.
NVG2022 Une parole de foi : si quelqu'un désire un épiscopat, qu'il fasse du bon travail.


1TIMOTHEE 3 2 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Il faut donc le superviseur irrépréhensible être, de – une – femme un homme, sobre, sain de sens, ordonné, affectionné à l'étranger, capable d'enseigner,
ALAIN-DUMONT2021 Il faut donc, [pour] le superviseur, êtreirrépréhensible ; [être] l’homme d’une-seule femme, sobre [en tout], de-discernement-tempéré, [être] décemment-paré, affectionné-pour-l’étranger, capable-d’enseigner…
LEFEVRE2005 il faut que l’évêque soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, sobre, prudent, orne , chaste, faisant l’hospitalité, docteur ,
OLIVETAN2022 Il fault donc que le Surveillant soit irreprehensible: mary dune seulle fenme; veillant; prudent; modeste; prest a loger; propre pour enseigner;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il faut donc que l'épiscope soit inattaquable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, décent, hospitalier, capable d'enseigner,
SEGOND-NBS2002 Il faut donc que l’épiscope soit irrépréhensible, qu’il soit l’homme d’une seule femme, qu’il soit sobre, pondéré, décent, hospitalier, apte à l’enseignement,
OECUMENIQUE1976 Aussi faut-il que l'épiscope soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, pondéré, de bonne tenue, hospitalier, capable d'enseigner,
JERUSALEM1973 Aussi faut-il que l'épiscope soit irréprochable, mari d'une seule femme, qu'il soit sobre, pondéré, courtois, hospitalier, apte à l'enseignement,
ALBERT-RILLIET1858 il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, rangé, hospitalier, capable d'enseigner,
LITURGIE2013 Le responsable doit être irréprochable, époux d’une seule femme, un homme sobre, raisonnable, équilibré, accueillant, capable d’enseigner,
AMIOT1950 L'évêque doit donc être irréprochable, n'avoir été marié qu'une fois, être sobre, pondéré, digne, hospitalier, capable d'enseigner.
GROSJEAN1971 Le surveillant doit donc être inattaquable, mari d’une seule femme, et sobre, plein de bon sens, décent, hospita-lier, capable d’enseigner,
DARBY1885 il faut donc que le surveillant soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, sobre, sage, honorable, hospitalier, propre à enseigner,
DARBY-REV2006 Il faut donc que le surveillant soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, sobre, sage, honorable, hospitalier, capable d'enseigner,
PEUPLES2005 Il faut donc que l’évêque soit sans reproche, homme d’une seule femme, chaste, maître de lui-même, correct, hospitalier, capable d’enseigner.
COLOMBE1978 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, sensé, sociable, hospitalier, apte à l'enseignement,
SEGOND-212007 Il faut donc que le responsable soit irréprochable, fidèle à sa femme, sobre, réfléchi, réglé dans sa conduite, hospitalier, capable d'enseigner.
LOUIS-SEGOND1910 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.
MAREDSOUS2004 L'évêque doit donc être irréprochable, n'avoir été marié qu'une fois, être sobre, circonspect, honnête, hospitalier, capable d'enseigner.
BAYARD2018 II faut donc que le veilleur soit inattaquable, homme d’une seule femme, sobre, modéré, décent, qu’il aime l’étranger, soit capable d’enseigner,
KUETU2023 Mais il faut que le surveillant soit irréprochable, mari d'une seule femme, fléchissant ses désirs et impulsions, modéré, décent, hospitalier, capable d'enseigner.
CHOURAQUI1977 Il faut donc que le préposé soit au-dessus de tout reproche, mari d’une seule femme, sobre, pondéré, ordonné, hospitalier, capable d’enseigner ;
STERN2018 Le leader d’une assemblée doit être irréprochable, il doit être fidèle à sa femme, tempéré, maître de lui-même, discipliné, hospitalier et capable d’enseigner.
LIENART1951 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, sage, digne, hospitalier, capable d'enseigner,
PIROT-ET-CLAMER1950 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, sage, digne, hospitalier, capable d'enseigner,
ABBE-CRAMPON1923 Aussi faut-il que l'évêque soit irréprochable, marié une seule fois, sobre, circonspect, honnête, hospitalier, apte à l'enseignement,
LAUSANNE1872 Il faut donc que le surveillant soit irréprochable, mari d'une seule femme, vigilant, prudent, décent, hospitalier, propre à enseigner;
GENEVE1669 Mais il faut que l'Eveſque ſoit irreprehenſible, mari d'une ſeule femme, vigilant, attrempé, honorable, hoſpitalier, propre à enſeigner:
MARTIN_17071707 Mais il faut que l’Évêque soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier, propre à enseigner:
MARTIN_17441744 Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier , propre à enseigner ;
OSTERVALD_17441744 Mais il faut que l'évêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme , sobre, prudent, grave, hospitalier, propre à enseigner,
OSTERVALD_18811881 Il faut donc que l'évêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, sobre, prudent, rangé, hospitalier, capable d'instruire;
KING-JAMES2006 Un évêque donc doit être irréprochable, le mari d'une seule femme, vigilant, sobre, honorable, hospitalier, capable d'enseigner;
SACY1759 Il faut donc que l’évêque soit irrépréhensible; qu’il n’ait épousé qu’une femme; qu’il soit sobre, prudent, grave & modeste, chaste, aimant l’hospitalité, capable d’instruire;
ABBE-FILLION1895 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, prudent, grave, chaste, hospitalier, capable d'instruire;
EDMOND-STAPFER1889 Eh bien, il faut, que le conducteur d'une église soit irréprochable; qu'il ne soit le mari que d'une femme; qu'il soit sobre, modéré, modeste, hospitalier, capable d'enseigner;
OLTRAMARE1874 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, mesuré, convenable, hospitalier, capable d'enseigner,
MONDE-NOUVEAU1995 Il faut donc que le surveillant soit irréprochable, mari d’une seule femme, modéré dans ses habitudes, sain d’esprit, ordonné, hospitalier, capable d’enseigner,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Il faut donc qu’un responsable soit irréprochable, mari d’une seule femme, modéré dans ses habitudes, réfléchi, ordonné, hospitalier, capable d’enseigner,
NEUFCHATEL1899 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, prudent, convenable, hospitalier, propre à enseigner;
PAROLE-DE-VIE2000 Alors il faut que ce responsable soit sans défaut. Il doit s'être marié une seule fois, être sobre, raisonnable et correct. Il doit bien recevoir les gens qui viennent chez lui. Il faut qu'il soit capable d'enseigner.
FRANCAIS-C-N2019 Il faut qu'un responsable d'Église soit irréprochable et fidèle à sa femme ; il doit faire preuve de modération, être équilibré et respectable, hospitalier, et capable d'enseigner.
FRANCAIS-C1982 Il faut qu'un dirigeant d'Église soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, raisonnable et convenable, hospitalier, capable d'enseigner;
SEMEUR2000 Il faut toutefois que le dirigeant soit un homme irréprochable: mari fidèle à sa femme, maître de lui-même, réfléchi et vivant de façon convenable. Qu’il soit hospitalier et capable d’enseigner.
PAROLE-VIVANTE2013 Il faut toutefois que chaque dirigeant soit un homme jouissant d’une réputation inattaquable : époux fidèle d’une seule femme, sérieux, réfléchi, discret, courtois, maître de lui-même. Qu’il soit hospitalier et possède le don d’enseigner.
NVG2022 Il faut donc qu'un évêque soit irréprochable, époux d'une seule femme, sobre, prudent, bien habillé, hospitalier, enseignant,


1TIMOTHEE 3 3 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 ni à côté du vin, ni frappeur, mais modéré, non-batailleur, non-ami-de-l'argent,
ALAIN-DUMONT2021 … ne pas [être] adonné-au-vin, ne pas [être] heurtant, mais [être] capable-de-céder, non-querelleur, exempt-d’affection-pour-l’argent…— Sur la trad de l’adj. épiéikès, capable-de-céder, cfr. Ph 4,5n.
LEFEVRE2005 non point adonné au vin, ni ba-teur , mais modeste, non noiseux , non avaricieux
OLIVETAN2022 non point adonne au vin; ne bateur; ne conuoiteux de gaing; mais gardant equete; non noiseux; non auaricieux;
OSTY-ET-TRINQUET1973 ni adonné au vin, ni batailleur, mais modéré, ennemi de la polémique, désintéressé,
SEGOND-NBS2002 qu’il ne soit pas adonné au vin, ni violent, mais conciliant, pacifique, désintéressé;
OECUMENIQUE1976 ni buveur, ni batailleur, mais doux; qu'il ne soit ni querelleur, ni cupide.
JERUSALEM1973 ni buveur ni batailleur, mais bienveillant, ennemi des chicanes, détaché de l'argent,
ALBERT-RILLIET1858 ni buveur, ni emporté, mais doux, n'aimant ni les querelles ni l'argent,
LITURGIE2013 ni buveur ni brutal mais bienveillant, ni querelleur ni cupide.
AMIOT1950 Qu'il ne soit pas buveur ni batailleur, mais condescendant, pacifique, désintéressé,
GROSJEAN1971 pas buveur, ni batailleur, mais modéré, accommodant, désintéressé,
DARBY1885 non adonné au vin, non batteur, mais doux, non querelleur, n’aimant pas l’argent,
DARBY-REV2006 ni adonné au vin, ni brutal, mais modéré, non querelleur, sans avarice,
PEUPLES2005 Pas un buveur ou un querelleur, mais un homme large d’esprit, pacifique, qui ne recherche pas l’argent ;
COLOMBE1978 qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais conciliant, pacifique, désintéressé;
SEGOND-212007 Il ne doit pas être buveur, violent [ni attiré par le gain], mais au contraire doux, pacifique et désintéressé.
LOUIS-SEGOND1910 Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
MAREDSOUS2004 Il ne sera ni buveur, ni violent, mais bienveillant, pacifique, désintéressé;
BAYARD2018 ne soit pas porté sur le vin, pas violent mais raisonnable, pacifique, détaché de l’argent,
KUETU2023 Qu'il ne soit pas un ivrogne, ni violent, mais doux, non agressif, non attiré par l'argent,
CHOURAQUI1977 ni buveur, ni batailleur mais affable, ni chicanier, ni avare,
STERN2018 Il ne doit pas boire avec excès ou être impliqué dans des altercations, mais il doit être aimable et doux. Il ne doit pas être attaché à l’argent.
LIENART1951 ni adonné au vin, ni querelleur, mais modéré, paisible, non attaché à l'argent,
PIROT-ET-CLAMER1950 ni adonné au vin, ni querelleur, mais modéré, paisible, non attaché à l'argent,
ABBE-CRAMPON1923 point buveur, point querelleur, mais doux, pacifique, désintéressé,
LAUSANNE1872 non adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à des gains honteux, mais modéré, ennemi des querelles, n'aimant pas l'argent,
GENEVE1669 Non point addonné au vin, non batteur, non convoiteux de gain deshonneſte: mais benin, non quereleux, non avaricieux:
MARTIN_17071707 Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux de gain déshonnête, mais doux, non querelleux, non avare.
MARTIN_17441744 Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.
OSTERVALD_17441744 Qu'il ne soit pas adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête, mais qu'il soit modéré, éloigné des querelles, exempt d'avarice,
OSTERVALD_18811881 Point adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête, mais doux, éloigné des querelles, exempt d'avarice,
KING-JAMES2006 Non adonné au vin, ni frappeur, ni avide de gain encrassé, mais patient, non batailleur, non convoiteux,
SACY1759 qu’il ne soit ni sujet au vin, ni violent & prompt à frapper, mais équitable & modéré, éloigné des contestations, désintéressé;
ABBE-FILLION1895 qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais modéré, éloigné des querelles, désintéressé;
EDMOND-STAPFER1889 qu'il n'aime ni le vin, ni les querelles; au contraire, qu'il soit doux et pacifique; qu'il ne tienne pas à, l'argent;
OLTRAMARE1874 point buveur, point emporté, mais doux, pacifique, désintéressé.
MONDE-NOUVEAU1995 que ce ne soit pas un ivrogne querelleur, pas un homme qui frappe, mais qu’il soit raisonnable, non belliqueux, non ami de l’argent,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 que ce ne soit pas un ivrogne ni un homme violent, mais un homme raisonnable, non querelleur, non ami de l’argent,
NEUFCHATEL1899 qu'il ne soit pas adonné au vin, ni violent, mais doux, non querelleur, n'aimant pas l'argent;
PAROLE-DE-VIE2000 Il ne doit pas être buveur ni violent, mais doux et calme. Qu'il n'aime pas l'argent !
FRANCAIS-C-N2019 Qu'il ne soit ni buveur ni agressif, mais bienveillant et paisible. Qu'il ne soit pas attaché à l'argent !
FRANCAIS-C1982 qu'il ne soit ni buveur ni violent, mais doux et pacifique; qu'il ne soit pas attaché à l'argent;
SEMEUR2000 Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable et pacifique. Que l’amour de l’argent n’ait sur lui aucune prise.
PAROLE-VIVANTE2013 Il ne doit aimer ni le vin ni les querelles. Au contraire, qu’il ait l’esprit pacifique et conciliant, qu’il fuie les polémiques et les controverses. Que l’amour de l’argent n’ait aucune prise sur lui.
NVG2022 pas ivre, pas violent, mais modeste, pas querelleur, pas cupide,


1TIMOTHEE 3 4 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 de sa propre maison bellement se présidant, enfants ayant en subordination, avec toute vénération,
ALAIN-DUMONT2021 … [aux affaires] de la maison [qui lui est] en-propre, présidant de-belle-manière, ayant des enfants en subor-dination conjointement-avec toute vénération.
LEFEVRE2005 mais bien pourvoyant à sa famille, ayant des enfants soumis en toute chasteté.
OLIVETAN2022 bien pouruoyant a sa famille; ayant enfans subjectz en toute reuerence.
OSTY-ET-TRINQUET1973 menant bien sa maison, tenant ses enfants dans la soumission en toute dignité,
SEGOND-NBS2002 qu’il dirige bien sa propre maison et qu’il tienne ses enfants dans la soumission, en toute dignité.
OECUMENIQUE1976 Qu'il sache bien gouverner sa propre maison et tenir ses enfants dans la soumission, en toute dignité:
JERUSALEM1973 sachant bien gouverner sa propre maison et tenir ses enfants dans la soumission d'une manière parfaitement digne.
ALBERT-RILLIET1858 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec un parfait respect;
LITURGIE2013 Il faut qu’il dirige bien les gens de sa propre maison, qu’il obtienne de ses enfants l’obéissance et se fasse respecter.
AMIOT1950 sachant bien diriger sa maison et maintenir ses enfants dans la soumission et une parfaite honnêteté ;
GROSJEAN1971 menant bien sa maison et tenant ses enfants dans la soumission en toute gravité,
DARBY1885 conduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute gravité.
DARBY-REV2006 conduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis avec toute dignité.
PEUPLES2005 un homme qui dirige bien sa maisonnée et dont les enfants obéissent et sont bien élevés.
COLOMBE1978 qu'il dirige bien sa propre maison et qu'il tienne ses enfants dans la soumission, avec une parfaite dignité.
SEGOND-212007 Il faut qu'il dirige bien sa propre maison et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et un entier respect.
LOUIS-SEGOND1910 Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
MAREDSOUS2004 il saura diriger sa maison correctement, et maintenir ses enfants dans la soumission et une parfaite dignité.
BAYARD2018 qu’il conduise sa maison avec beauté et qu’il s’assure la docilité de ses enfants avec dignité
KUETU2023 dirigeant convenablement sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, en toute dignité.
CHOURAQUI1977 menant bien sa maison, avec des enfants soumis en toute dignité.
STERN2018 Il faut qu’il dirige bien sa propre maison, avoir des enfants qui lui obéissent d’une manière appropriée et respectueuse ;
LIENART1951 commandant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute honorabilité ;
PIROT-ET-CLAMER1950 commandant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute honorabilité;
ABBE-CRAMPON1923 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans une soumission unie à une entière honnêteté,
LAUSANNE1872 présidant bien sur sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec une entière gravité.
GENEVE1669 Conduiſant honneſtement ſa propre maiſon, ayant ſes enfans ſujets en toute reverence:
MARTIN_17071707 Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute révérence.
MARTIN_17441744 Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de moeurs.
OSTERVALD_17441744 Qu'il gouverne bien sa propre famille, tenant ses enfants dans la soumission et dans toute sorte d'honnêteté,
OSTERVALD_18811881 Gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, en toute honnêteté.
KING-JAMES2006 Qui dirige bien sa propre maison, ayant ses enfants soumis avec entière gravité.
SACY1759 qu’il gouverne bien sa propre famille, & qu’il maintienne ses enfants dans l’obéissance & dans toute sorte d’honnêteté.
ABBE-FILLION1895 qu'il gouverne bien sa propre maison, qu'il maintienne ses fils dans la soumission et dans une parfaite honnêteté.
EDMOND-STAPFER1889 qu’il dirige bien sa propre maison; que ses enfants soient obéissants et parfaitement élevés
OLTRAMARE1874 Il faut qu'il gouverne bien sa propre maison, qu'il maintienne ses enfants dans l'obéissance et dans un parfait respect:
MONDE-NOUVEAU1995 que ce soit quelqu’un qui préside de belle façon sa propre maisonnée, qui tienne ses enfants dans la soumission en toute dignité
MONDE-NOUVEAU-REV2018 un homme qui dirige d’une belle façon sa propre famille, qui tienne ses enfants dans la soumission en toute dignité
NEUFCHATEL1899 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, avec toute honnêteté;
PAROLE-DE-VIE2000 Il doit bien diriger sa famille et avoir des enfants qui obéissent avec respect.
FRANCAIS-C-N2019 Qu'il soit capable de bien diriger sa propre famille et d'obtenir que ses enfants lui obéissent avec un entier respect.
FRANCAIS-C1982 qu'il soit capable de bien diriger sa propre famille et d'obtenir que ses enfants lui obéissent avec un entier respect.
SEMEUR2000 Qu’il dirige bien sa famille et maintienne ses enfants dans l’obéissance, en toute dignité.
PAROLE-VIVANTE2013 Que ce soit un bon père de famille, sachant gérer convenablement sa propre maison et maintenir ses enfants sous son contrôle, dans l’obéissance et dans une parfaite honnêteté.
NVG2022 bien placé à la tête de sa maison, ayant des enfants soumis en toute chasteté


1TIMOTHEE 3 5 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 · si cependant quelqu'un de sa propre maison présider il n'a pas su, comment d'une église de Dieu il sur-prendra soin ·
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant quelqu’un, [c’est] présider la maison [qui lui est] en-propre [qu’]il se-trouve ne pas -avoir-su, comment [est-ce] d’une Église de Dieu [qu’]il prendra-soin ?
LEFEVRE2005 Et si quelqu’un ne sait pas bien pourvoir à sa famille, comment aura-t-il soin de l’Eglise de Dieu ?
OLIVETAN2022 Que si aucun ne scet bien pourueoir a sa famille; comment aura il soing de leglise de Dieu?
OSTY-ET-TRINQUET1973 car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu ?
SEGOND-NBS2002 En effet, si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra–t–il soin de l’Église de Dieu?
OECUMENIQUE1976 quelqu'un, en effet, qui ne saurait gouverner sa propre maison, comment prendrait-il soin d'une Église de Dieu?
JERUSALEM1973 Car celui qui ne sait pas gouverner sa propre maison, comment pourrait-il prendre soin de l'Eglise de Dieu?
ALBERT-RILLIET1858 (mais si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'église de Dieu?),
LITURGIE2013 Car si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment pourrait-il prendre en charge une Église de Dieu ?
AMIOT1950 car comment celui qui est incapable de diriger sa propre maison pourra-t-il prendre soin de l'Église de Dieu ?
GROSJEAN1971 car si on ne sait pas mener sa maison, comment prendra-t-on soin de l’église de Dieu ?
DARBY1885 (Mais si quelqu’un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’assemblée de Dieu ?)
DARBY-REV2006 (Si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t­il soin de l'assemblée de Dieu ?)
PEUPLES2005 Car si quelqu’un ne sait pas mener sa maison, comment va-t-il prendre soin de l’Église de Dieu ?
COLOMBE1978 Car si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
SEGOND-212007 En effet, si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu?
LOUIS-SEGOND1910 car si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu?
MAREDSOUS2004 En effet, si quelqu'un n'arrive pas à diriger sa propre maison, comment pourra-t-il s'occuper de l'Église de Dieu?
BAYARD2018 (comment pourrait-il prendre soin de l’assemblée* de Dieu s’il ne sait pas conduire sa propre maison ?),
KUETU2023 Mais si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'assemblée d'Elohîm ?
CHOURAQUI1977 Si quelqu’un ne sait pas mener sa propre maison, comment prendrait-il soin d’une communauté d’Elohîms ?
STERN2018 car si un homme ne sait pas diriger sa propre maison, comment peut-il prendre soin de la communauté messianique de Dieu ?
LIENART1951 si quelqu'un ne sait pas commander à sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'église de Dieu?
PIROT-ET-CLAMER1950 si quelqu'un ne sait pas commander à sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'église de Dieu?
ABBE-CRAMPON1923 - car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l'Eglise de Dieu? -
LAUSANNE1872 Mais si quelqu'un ne sait pas présider sur sa propre maison, comment prendra-t-il soin d'une assemblée de Dieu?
GENEVE1669 (Car ſi quelqu'un ne ſçait pas conduire ſa propre maiſon, comment pourra-t'il gouverner l'Egliſe de Dieu?)
MARTIN_17071707 Car si quelqu’un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l’Église de Dieu?
MARTIN_17441744 Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu ?
OSTERVALD_17441744 Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre famille, comment pourra-t-il gouverner l'église de Dieu ?
OSTERVALD_18811881 Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment gouvernera-t-il l'Église de Dieu?
KING-JAMES2006 (Car si un homme ne sait pas diriger sa propre maison, comment peut-il prendre soin de l'église de Dieu?)
SACY1759 Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre famille, comment pourra-t-il conduire l’Eglise de Dieu?
ABBE-FILLION1895 Car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
EDMOND-STAPFER1889 (si on ne sait pas diriger sa propre maison, comment se charger du soin de l'église de Dieu!);
OLTRAMARE1874 si l'on ne sait pas gouverner sa propre maison, comment pourra-t-on prendre soin de l'Église de Dieu ?
MONDE-NOUVEAU1995 (si quelqu’un, en effet, ne sait pas présider sa propre maisonnée, comment prendra-t-il soin de la congrégation de Dieu ?)
MONDE-NOUVEAU-REV2018 (car si un homme ne sait pas diriger sa propre famille, comment prendra-​t-​il soin de l’assemblée de Dieu ?),
NEUFCHATEL1899 car, si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu?
PAROLE-DE-VIE2000 Si quelqu'un ne sait pas diriger sa famille, comment peut-il s'occuper de l'Église de Dieu ?
FRANCAIS-C-N2019 En effet, si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre famille, comment pourrait-il prendre soin de l'Église de Dieu ?
FRANCAIS-C1982 En effet, si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre famille, comment pourrait-il prendre soin de l'Église de Dieu?
SEMEUR2000 Car, comment un homme qui ne dirige pas bien sa famille, serait-il qualifié pour prendre soin de l’Eglise de Dieu?
PAROLE-VIVANTE2013 En effet, comment un homme incapable de diriger sa propre maison serait-il qualifié pour prendre soin de l’Église de Dieu ?
NVG2022 - si une personne ne sait pas gérer sa propre maison, comment prendra-t-elle soin de l'église de Dieu ? C


1TIMOTHEE 3 6 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 ni néophyte, afin que n'ayant pas été enfumé [d'orgueil] envers un objet de jugement – qu'il ait tombé dedans – du diable.
ALAIN-DUMONT2021 [Que ce] ne [soit] pas un néophyte afin-qu’aveuglé-par-les-fumées-de-l’orgueil [ce soit] envers une décision-de-jugement du diable [qu’]il tombe-en-plein.
LEFEVRE2005 Qu’il ne soit point novice, afin que par élévation d’orgueil, il ne choie dans la condamnation du diable.
OLIVETAN2022 Non pointtnouice; affin que par eleuation dorgueil ne chee en la condemnation du calumniateur.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que ce ne soit pas un néophyte, de peur qu'aveuglé par l'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
SEGOND-NBS2002 Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur qu’il ne soit aveuglé par l’orgueil et ne tombe dans le jugement du diable.
OECUMENIQUE1976 Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur qu'il ne tombe, aveuglé par l'orgueil, sous la condamnation portée contre le diable.
JERUSALEM1973 Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur que, l'orgueil lui tournant la tête, il ne vienne à encourir la même condamnation que le diable.
ALBERT-RILLIET1858 n'étant pas un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne donne prise au jugement du Diable,
LITURGIE2013 Il ne doit pas être un nouveau converti ; sinon, aveuglé par l’orgueil, il pourrait tomber sous la même condamnation que le diable.
AMIOT1950 Que ce ne soit pas un néophyte, de peur qu'aveuglé par l'orgueil, il n'encoure la même condamnation que le diable.
GROSJEAN1971 Et que ce ne soit pas un néophyte, de peur qu’obnu-bilé il ne tombe dans la condamnation du diable.
DARBY1885 Qu’il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.
DARBY-REV2006 Qu'il ne soit pas converti depuis peu, de peur que, enflé d'orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.
PEUPLES2005 Il ne faut pas prendre un nouveau converti ; l’orgueil pourrait lui tourner la tête et le diable le ferait tomber.
COLOMBE1978 Qu'il ne soit pas nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe sous le jugement du diable.
SEGOND-212007 Il ne doit pas non plus être un nouveau converti, de peur qu'aveuglé par l'orgueil il ne tombe sous le même jugement que le diable.
LOUIS-SEGOND1910 Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
MAREDSOUS2004 Il ne sera pas un nouveau converti, de peur que l'enflure de l'orgueil ne lui fasse encourir la même condamnation que le diable.
BAYARD2018 qu’il ne soit pas néophyte, de peur que bouffi d’orgueil il ne tombe sous le jugement de l’Accusateur*.
KUETU2023 Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe sous le jugement du diable.
CHOURAQUI1977 Non pas un néophyte, de peur que, fumeux, il ne tombe dans la condamnation du diable.
STERN2018 Qu’il ne soit pas converti de fraîche date, sinon il risquerait de s’enfler d’orgueil et de tomber sous le même jugement que l’adversaire.
LIENART1951 Pas un néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
PIROT-ET-CLAMER1950 Pas un néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
ABBE-CRAMPON1923 point néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
LAUSANNE1872 Que ce ne soit pas un néophyte {Ou nouvellement planté.}, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe dans le jugement du Diable (du Calomniateur).
GENEVE1669 Non point nouvel apprenti: de peur qu'eſtant enflé d'orgueil: il ne tombe en la condamnation du calomniateur.
MARTIN_17071707 Qu’il ne soit point nouvel apprenti: de peur qu’étant enflé d’orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
MARTIN_17441744 Qu'il ne soit point nouvellement converti ; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
OSTERVALD_17441744 Qu'il ne soit point nouvellement converti , de peur qu'étant gonflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable .
OSTERVALD_18811881 Qu'il ne soit point nouvellement converti, de peur que, enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
KING-JAMES2006 Qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
SACY1759 Que ce ne soit point un néophyte; de peur que s’élevant d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
ABBE-FILLION1895 Qu'il ne soit pas un néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
EDMOND-STAPFER1889 qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur que l'orgueil ne le fasse tomber au pouvoir du Diable.
OLTRAMARE1874 Qu'il ne soit point nouvellement converti, de peur que venant à s'enfler d'orgueil, il n'encoure le jugement du diable.
MONDE-NOUVEAU1995 que ce ne soit pas un homme récemment converti, de peur qu’il ne se gonfle [d’orgueil] et ne tombe dans le jugement porté contre le Diable.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 que ce ne soit pas un homme récemment converti, de peur qu’il se gonfle d’orgueil et tombe sous le coup de la condamnation portée contre le Diable.
NEUFCHATEL1899 Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur que, étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.
PAROLE-DE-VIE2000 Le responsable ne doit pas être un nouveau chrétien, sinon l'orgueil peut le rendre aveugle. Et il risque d'être condamné comme l'esprit du mal.
FRANCAIS-C-N2019 Qu'il ne soit pas récemment converti ; sinon, il risquerait de s'enfler d'orgueil et de finir par être condamné comme le diable.
FRANCAIS-C1982 Il ne doit pas être récemment converti; sinon, il risquerait de s'enfler d'orgueil et de finir par être condamné comme le diable.
SEMEUR2000 Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il ne se laisse aveugler par l’orgueil et ne tombe sous la même condamnation que le diable.
PAROLE-VIVANTE2013 Que ce ne soit pas un converti de fraîche date, de peur qu’il ne se laisse aveugler par l’orgueil et ne tombe sous une condamnation semblable à celle encourue jadis par le diable.
NVG2022 pas un néophyte, de peur que, élevé dans l'orgueil, il ne tombe dans le jugement du Diable.


1TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Il faut cependant aussi une témoignation belle avoir de la part de ceux du-dehors, afin qu'envers une réprobation qu'il n'ait pas tombé dedans et [dans] un piège du diable.
ALAIN-DUMONT2021 Il [lui] faut aussi cependant avoir une belle déposition-de-témoignage de-la-part-de ceux du-dehors afin-que [ce] ne [soit] pas envers une réprobation [qu’]il tombe-en-plein et [envers] un piège du diable.
LEFEVRE2005 Mais il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans les lacs du diable.
OLIVETAN2022 Il fault aussi que celuy ait bon tesmoingnage de ceulx qui sont de dehors; affin quil ne tombe en opprobre & aux lacz du v calumniateur.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il faut aussi que ceux du dehors lui rendent un bon témoignage, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le filet du diable.
SEGOND-NBS2002 Il faut aussi que ceux du dehors lui rendent un beau témoignage, pour qu’il ne tombe pas dans le discrédit et dans les pièges du diable.
OECUMENIQUE1976 Il faut de plus que ceux du dehors lui rendent un beau témoignage, afin qu'il ne tombe pas dans l'opprobre en même temps que dans les filets du diable.
JERUSALEM1973 Il faut en outre que ceux du dehors rendent de lui un bon témoignage, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans les filets du diable.
ALBERT-RILLIET1858 mais il faut qu'il reçoive aussi un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu'il ne donne prise ni aux invectives, ni aux piéges du Diable.
LITURGIE2013 Il faut aussi que les gens du dehors portent sur lui un bon témoignage, pour qu’il échappe au mépris des hommes et au piège du diable.
AMIOT1950 Il faut qu'il jouisse aussi de la considération des gens du dehors, pour ne pas s'exposer au mépris et tomber ainsi dans les filets du diable.
GROSJEAN1971 Il doit aussi avoir un bon témoignage de la part de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre et le filet du diable.
DARBY1885 Or il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans le piège du diable.
DARBY-REV2006 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans le piège du diable.
PEUPLES2005 Il faut aussi que ceux de l’extérieur l’aient en estime ; sinon il sera discrédité et là encore le diable le prendra au piège.
COLOMBE1978 Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans le discrédit et dans les pièges du diable.
SEGOND-212007 Il faut enfin qu'il reçoive un bon témoignage de la part des gens de l'extérieur, afin de ne pas tomber dans le discrédit et dans les pièges du diable.
LOUIS-SEGOND1910 Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
MAREDSOUS2004 Il faut aussi qu'il jouisse de la considération de ceux du dehors, pour ne point s'exposer au mépris, et tomber ainsi dans les pièges diaboliques.
BAYARD2018 II faut aussi que les autres à l’extérieur lui rendent un beau témoignage de peur qu’il ne tombe en disgrâce, dans le piège de l’Accusateur.
KUETU2023 Mais il lui faut aussi avoir un bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
CHOURAQUI1977 Il lui faut aussi avoir un beau témoignage de ceux du dehors, de peur qu’il ne tombe dans la flétrissure et dans le filet du diable.
STERN2018 De plus, il faut que ceux du dehors aient un bon témoignage de lui, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans les pièges de l’adversaire.
LIENART1951 Et il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, pour qu'il ne tombe pas dans la diffamation et dans les filets du diable.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, pour qu'il ne tombe pas dans la diffamation et dans les filets du diable.
ABBE-CRAMPON1923 Il faut encore qu'il ait bon témoignage des gens du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
LAUSANNE1872 Mais il faut qu'il ait aussi un bon témoignage de ceux de dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du Diable.
GENEVE1669 Il faut auſſi qu'il ait bon témoignage de ceux qui ſont de dehors, afin qu'il ne tombe point en reproche, & au piege du diable.
MARTIN_17071707 Il faut aussi qu’il ait bon témoignage de ceux de dehors, afin qu’il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piège du diable.
MARTIN_17441744 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.
OSTERVALD_17441744 Il faut aussi qu'il ait bon témoignage de ceux hors de l'église, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du diable.
OSTERVALD_18811881 Il faut aussi qu'il ait bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du diable.
KING-JAMES2006 De plus il doit être bien considéré de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du diable.
SACY1759 Il faut encore qu’il ait bon témoignage de ceux qui sont hors de l’Eglise; de peur qu’il ne tombe dans l’opprobre, & dans le piège du démon.
ABBE-FILLION1895 Il faut encore qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans le piège du diable.
EDMOND-STAPFER1889 Il faut encore qu'il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu'il ne donne prise aux reproches, et ne tombe dans le piège du Diable.
OLTRAMARE1874 Il faut aussi qu'il jouisse de la considération de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
MONDE-NOUVEAU1995 D’autre part, il faut aussi qu’il reçoive un beau témoignage de gens du dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans un piège du Diable.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 D’autre part, il faut aussi qu’il reçoive un beau témoignage des gens extérieurs à l’assemblée, afin de ne pas tomber dans le déshonneur et dans un piège du Diable.
NEUFCHATEL1899 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du diable.
PAROLE-DE-VIE2000 Il faut aussi que les non-chrétiens pensent du bien de ce responsable. Alors personne ne dira de mal de lui, et il ne tombera pas dans les pièges de l'esprit du mal.
FRANCAIS-C-N2019 Il est aussi nécessaire qu'il mérite le respect de ceux qui n'appartiennent pas au Christ, afin qu'il ne soit pas méprisé et qu'il ne tombe pas dans les pièges du diable.
FRANCAIS-C1982 Il faut aussi qu'il mérite le respect des non-chrétiens, afin qu'il ne soit pas méprisé et qu'il ne tombe pas dans les pièges du diable.
SEMEUR2000 Enfin, il doit aussi jouir d’une bonne réputation parmi ceux qui ne font pas partie de la famille de Dieu afin de ne pas s’exposer au mépris public et de ne pas tomber dans les pièges du diable.
PAROLE-VIVANTE2013 Finalement, il doit aussi avoir un bon renom parmi ceux qui ne font pas partie de l’Église et jouir de leur estime, sous peine de donner prise aux calomnies et de s’exposer au mépris public. Il tomberait ainsi dans le piège dressé par le calomniateur, c’est-à-dire le diable.
NVG2022 Mais il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux qui sont dehors, afin qu'il ne tombe pas dans l'opprobre et le piège du diable.


1TIMOTHEE 3 8 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Serviteurs de même vénérables, ni doubles discoureurs, ni à nombreux vin attenants, ni escroqueurs,
ALAIN-DUMONT2021 Les serviteurs-en-ministres, tout-de-même, [qu’ils soient] dignes-de-vénération, n’[étant] pas à-deux-paroles, n’étant- pas -attachés-à [une quantité] considérable [de] vin, n’[étant] pas honteusement-âpre-au-gain…
LEFEVRE2005 Semblablement que les diacres soient chastes, non doubles en paroles , non adonnés à beaucoup de vin, ne recherchant pas un gain déshonnête.
OLIVETAN2022 Senblablement il fault que les ministres soyent modestes; non doubles en parolles; non adonnez a beaucop de vin; ne poursuyuans le gain deshonneste:
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que les diacres, de même, soient des hommes dignes : ni doubles dans leur langage, ni adonnés au vin, ni avides d'un gain honteux.
SEGOND-NBS2002 Les ministres, pareillement, doivent être dignes, exempts de duplicité, d’excès de vin et de gains honteux;
OECUMENIQUE1976 Les diacres, pareillement, doivent être dignes, n'avoir qu'une parole, ne pas s'adonner au vin ni rechercher des gains honteux.
JERUSALEM1973 Les diacres, eux aussi, seront des hommes dignes, n'ayant qu'une parole, modérés dans l'usage du vin, fuyant les profits déshonnêtes.
ALBERT-RILLIET1858 De même il faut que les diacres soient honnêtes, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni désireux d'un gain sordide,
LITURGIE2013 Les diacres, eux aussi, doivent être dignes de respect, n’avoir qu’une parole, ne pas s’adonner à la boisson, refuser les profits malhonnêtes,
AMIOT1950 Les diacres doivent être pareillement des hommes respectables, exempts de duplicité, ni adonnés au vin, ni avides de gains déshonnêtes.
GROSJEAN1971 Que, de même, les servants soient graves et n’aient pas deux paroles; qu’ils ne soient pas trop adonnés au vin ni intéressés;
DARBY1885 De même, [il faut] que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d’un gain honteux,
DARBY-REV2006 De même, il faut que les serviteurs soient dignes, sans double langage, non adonnés à beaucoup de vin, ni avides d'un gain honteux,
PEUPLES2005 La même chose pour les diacres. Il faut des hommes droits, qui n’ont qu’une seule parole, qui ne sont pas portés au vin ou attirés par l’argent,
COLOMBE1978 Les diacres pareillement doivent être respectables, éloignés de la duplicité, des excès de vin et des gains honteux;
SEGOND-212007 Les diacres eux aussi doivent être respectables, n'avoir qu'une parole et ne pas s'adonner à la boisson ni être attirés par le gain.
LOUIS-SEGOND1910 Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
MAREDSOUS2004 De même, les diacres seront des hommes dignes, sans duplicité, ni propension aux excès de boisson, ni esprit de lucre;
BAYARD2018 De la même façon, les servants devront être distingués, n’avoir qu’une parole, ne pas être trop portés sur le vin, ni âpres au gain,
KUETU2023 De même, que les diacres soient honorables, n'étant ni doubles en paroles, ni adonnés à beaucoup de vin, ni ardents aux gains,
CHOURAQUI1977 De même, les assistants seront graves, sans duplicité, non portés au vin, ni avides au gain honteux,
STERN2018 Les chammachim aussi doivent être des personnes qui remplissent les exigences de moralité et dont la parole est digne de confiance. Ils ne doivent pas abuser de boissons alcoolisées ou être avides de gains malhonnêtes.
LIENART1951 Il faut pareillement que les diacres soient dignes, qu'ils ne soient pas doubles dans leur langage, qu'ils ne s'adonnent pas au vin, qu'ils ne soient pas avides de gain honteux,
PIROT-ET-CLAMER1950 Il faut pareillement que les diacres soient dignes, qu'ils ne soient pas doubles dans leur langage, qu'ils ne s'adonnent pas au vin, qu'ils ne soient pas avides de gain honteux,
ABBE-CRAMPON1923 (Il faut que) les diacres pareillement (soient des hommes) honorables, point doubles dans leurs paroles, point adonnés au vin, point cupides,
LAUSANNE1872 Pareillement, que les serviteurs [de l'assemblée] soient graves, n'étant ni doubles en paroles, ni sujets à beaucoup de vin, ni portés à des gains honteux,
GENEVE1669 Semblablement il faut que les Diacres ſoyent graves, non doubles en parole, non adonnez à beaucoup de vin, non convoiteux de gain deshonneſte:
MARTIN_17071707 Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux de gain déshonnête.
MARTIN_17441744 Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.
OSTERVALD_17441744 De même il faut que les diacres soient graves, qu'ils ne soient ni doubles en paroles, ni adonné aux excès du vin, ni portés au gain déshonnête,
OSTERVALD_18811881 Que les diacres, de même, soient graves, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni portés au gain déshonnête;
KING-JAMES2006 De même les diacres doivent être graves, sans utilisé de double langage, pas adonnés à beaucoup de vin, ni avares de gain encrassés;
SACY1759 Que les diacres de même soient honnêtes & bien réglés; qu’ils ne soient point doubles dans leurs paroles, ni sujets à boire beaucoup de vin; qu’ils ne cherchent point de gain honteux;
ABBE-FILLION1895 De même, que les diacres soient chastes, qu'ils ne soient pas doubles en paroles, ni adonnés à boire beaucoup de vin, qu'ils ne cherchent point de gain honteux,
EDMOND-STAPFER1889 Les diacres de même doivent être respectables; qu'ils ne soient point de mauvaise foi; qu'ils ne se livrent pas à des excès de boisson; qu'ils ne soient pas bassement intéressés;
OLTRAMARE1874 De même, que les diacres soient des hommes graves, point doubles, point adonnés au vin, point portés à un gain sordide;
MONDE-NOUVEAU1995 Il faut de même que les assistants ministériels soient [des hommes] dignes, non doubles dans leur langage, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d’un gain malhonnête,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 De même, il faut que les assistants soient des hommes dignes, qu’ils n’aient pas un langage double, qu’ils soient modérés dans la consommation de vin, non avides d’un gain malhonnête,
NEUFCHATEL1899 De même que les diacres soient honnêtes, n'étant ni doubles en paroles, ni adonnés à beaucoup de vin, ni portés au gain déshonnête;
PAROLE-DE-VIE2000 Il faut aussi que les diacres soient des hommes respectables et sincères. Ils ne doivent pas boire trop de vin, ni chercher à gagner de l'argent de façon malhonnête.
FRANCAIS-C-N2019 De la même manière, les diacres aussi doivent être respectables et de sincérité sans faille. Ils ne doivent pas abuser du vin ni rechercher des gains malhonnêtes ;
FRANCAIS-C1982 Les diacres aussi doivent être respectables et sincères; ils ne doivent pas abuser du vin ni rechercher des gains malhonnêtes;
SEMEUR2000 Il en va de même des diacres. Ils doivent inspirer le respect: qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
PAROLE-VIVANTE2013 Les diacres, leurs aides, seront aussi des gens sérieux, honorables et estimés, des hommes de parole exempts de toute duplicité, n’ayant aucun penchant pour la boisson ni pour les gains malhonnêtes.
NVG2022 Des diacres pareillement chastes, non bilingues, peu adonnés au vin, ne poursuivant pas un gain honteux,


1TIMOTHEE 3 9 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 ayants le mystère de la croyance en pure conscience.
ALAIN-DUMONT2021 … ayant le mystère de la foi dans une conscience pure.
LEFEVRE2005 Ayant le mystère de la foi en pure conscience.
OLIVETAN2022 ayans le secret de la foy en pure conscience.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
SEGOND-NBS2002 ils doivent conserver le mystère de la foi dans une conscience pure.
OECUMENIQUE1976 Qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
JERUSALEM1973 Qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
ALBERT-RILLIET1858 adhérant, avec une conscience pure, au mystère de la foi;
LITURGIE2013 garder le mystère de la foi dans une conscience pure.
AMIOT1950 Ils doivent garder le mystère de la foi dans une conscience pure.
GROSJEAN1971 qu’ils tiennent le mystère de la foi dans une cons-cience pure.
DARBY1885 gardant le mystère de la foi dans une conscience pure ;
DARBY-REV2006 gardant le mystère de la foi dans une conscience pure.
PEUPLES2005 des hommes qui gardent dans un cœur pur les mystères de la foi.
COLOMBE1978 qu'ils conservent le mystère de la foi dans une conscience pure.
SEGOND-212007 Ils doivent garder le mystère de la foi avec une conscience pure.
LOUIS-SEGOND1910 conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
MAREDSOUS2004 qu'ils conservent le mystère de la foi dans une conscience pure.
BAYARD2018 et tenir au mystère de la confiance avec une conscience claire
KUETU2023 ayant le mystère de la foi dans une conscience pure.
CHOURAQUI1977 tenant le mystère de l’adhérence dans une conscience pure.
STERN2018 Il doivent posséder la vérité de la foi qui était jusque- là cachée, avec une conscience pure.
LIENART1951 qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
PIROT-ET-CLAMER1950 qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
ABBE-CRAMPON1923 gardant le mystère de la foi dans une conscience pure.
LAUSANNE1872 tenant le mystère de la foi dans une conscience pure;
GENEVE1669 Retenans le myſtere de la foi en une conſcience pure.
MARTIN_17071707 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
MARTIN_17441744 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
OSTERVALD_17441744 Mais qu'ils conservent le mystère de la foi avec une conscience pure
OSTERVALD_18811881 Conservant le mystère de la foi avec une conscience pure.
KING-JAMES2006 Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
SACY1759 mais qu’ils conservent le mystère de la foi avec une conscience pure.
ABBE-FILLION1895 qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
EDMOND-STAPFER1889 qu'ils gardent dans une conscience pure le mystère de la foi.
OLTRAMARE1874 qu'ils possèdent le mystère de la foi avec une conscience pure,
MONDE-NOUVEAU1995 conservant le saint secret de la foi avec une conscience pure.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 attachés au saint secret de la foi avec une conscience pure.
NEUFCHATEL1899 conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
PAROLE-DE-VIE2000 Il faut qu'ils gardent la vérité de la foi avec une conscience pure.
FRANCAIS-C-N2019 qu'ils restent attachés au mystère de la foi, avec une conscience pure.
FRANCAIS-C1982 qu'ils restent attachés à la vérité révélée de la foi chrétienne, avec une conscience pure.
SEMEUR2000 Ils doivent garder avec une bonne conscience la vérité révélée de la foi.
PAROLE-VIVANTE2013 Ils doivent, en effet, garder pur le dépôt sacré de la foi, en maintenant leur conscience sans tache.
NVG2022 ayant le mystère de la foi dans une conscience pure.


1TIMOTHEE 3 10 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Aussi ceux-ci cependant soient mis à l'épreuve premièrement, puis servent sans-accusations étants.
ALAIN-DUMONT2021 Cependant aussi, que ceux-ci soient-évalués en-premier, puis ils qu’ils exercent-le-ministère, [ceux-ci] étant [alors] sans-appel-en-réclamation-possible.
LEFEVRE2005 Et qu’eux aussi soient d’abord éprouvés et qu’ainsi ils servent, n’ayant aucun crime (à) se reprocher.
OLIVETAN2022 Et aussi que iceulx soyent premierement esprouvez; puis servent; estans irreprehensibles.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et qu'on les éprouve d'abord ; puis, qu'ils exercent l'office de diacre, s'ils sont irrépréhensibles.
SEGOND-NBS2002 Qu’on les mette d’abord à l’épreuve et qu’ils exercent ensuite le ministère, s’ils sont sans reproche.
OECUMENIQUE1976 Qu'eux aussi soient d'abord mis à l'épreuve; ensuite, si on n'a rien à leur reprocher, ils exerceront le ministère du diaconat.
JERUSALEM1973 On commencera par les mettre à l'épreuve, et ensuite, si on n'a rien à leur reprocher, on les admettra aux fonctions de diacres.
ALBERT-RILLIET1858 mais il faut qu'eux aussi soient examinés d'abord; ensuite qu'on les admette comme diacres, s'ils sont irrépréhensibles.
LITURGIE2013 On les mettra d’abord à l’épreuve ; ensuite, s’il n’y a rien à leur reprocher, ils serviront comme diacres.
AMIOT1950 Il faut d'abord les éprouver, et on en fera des diacres s'ils sont reconnus irréprochables.
GROSJEAN1971 Mais qu’on les essaie d’abord, et qu’ils servent ensuite, s’ils sont irréprochables.
DARBY1885 et que ceux-ci aussi soient premièrement mis à l’épreuve ; ensuite, qu’ils servent, étant trouvés irréprochables.
DARBY-REV2006 Qu'eux aussi soient d'abord mis à l'épreuve ; ensuite, qu'ils servent, étant trouvés sans reproche.
PEUPLES2005 On les mettra d’abord à l’épreuve, et ensuite, s’il n’y a rien à reprendre, ils rempliront leur charge.
COLOMBE1978 Qu'on les mette d'abord à l'épreuve, et qu'ils exercent ensuite le diaconat, s'ils sont sans reproche.
SEGOND-212007 Qu'on les mette d'abord à l'épreuve et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
LOUIS-SEGOND1910 Qu'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
MAREDSOUS2004 Avant d'exercer leur ministère, qu'on les éprouve, afin de s'assurer qu'ils sont sans reproche.
BAYARD2018 (ils seront d’abord mis à l’essai et ne serviront que s’ils sont inaccusables).
KUETU2023 Mais qu'eux aussi soient d'abord mis à l'épreuve, et qu'ensuite ils servent en étant irréprochables.
CHOURAQUI1977 Et ceux-ci, qu’ils soient d’abord éprouvés, pour qu’ils servent en étant irréprochables.
STERN2018 Qu’ils soient d’abord mis à l’épreuve, et ensuite, si on n’a rien à leur reprocher, ils pourront exercer leurs fonctions de chammachim.
LIENART1951 Et qu'eux aussi soient éprouvés d'abord ; puis qu'ils exercent leur diaconat, s'ils sont sans reproche.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et qu'eux aussi soient éprouvés d'abord; puis qu'ils exercent leur diaconat, s'ils sont sans reproche.
ABBE-CRAMPON1923 Qu'eux aussi soient éprouvés d'abord; ensuite, qu'ils remplissent le service de diacre, s'ils sont sans reproche.
LAUSANNE1872 mais qu'eux aussi soient d'abord mis à l'épreuve, et qu'ensuite ils servent, s'ils sont irréprochables.
GENEVE1669 Et que ceux-ci auſſi ſoyent premierement eſprouvez, puis qu'ils ſervent, eſtant trouvez irreprehenſibles.
MARTIN_17071707 Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu’ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche.
MARTIN_17441744 Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu'ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche.
OSTERVALD_17441744 Et que ceux-ci soient aussi premièrement éprouvés et puis qu'ils servent, s'ils sont trouvés sans reproche.
OSTERVALD_18811881 Et que ceux-ci soient aussi d'abord éprouvés: qu'ensuite ils exercent leur ministère, s'ils sont sans reproche.
KING-JAMES2006 Et que ceux-ci aussi soient d'abord éprouvés: qu'ensuite ils servent leur ministère, après avoir été trouvés sans reproche.
SACY1759 Ils doivent aussi être éprouvés auparavant, puis admis au sacré ministère, s’ils sont sans reproche.
ABBE-FILLION1895 Qu'ils soient, eux aussi, éprouvés d'abord, puis admis au ministère, s'ils sont sans aucun reproche.
EDMOND-STAPFER1889 Qu'on commence par les prendre à l'essai; ensuite qu'on les admette comme diacres, s'il ne s'est élevé aucune plainte.
OLTRAMARE1874 Qu'on les éprouve d'abord, puis, s'il ne s'élève aucune plainte, qu'on les admette comme diacres.
MONDE-NOUVEAU1995 De plus, que ceux-ci soient d’abord mis à l’épreuve quant à leurs aptitudes, puis qu’ils servent comme ministres, s’ils sont exempts d’accusation.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 De plus, qu’ils soient d’abord mis à l’épreuve quant à leurs aptitudes ; puis, s’ils sont exempts d’accusation, qu’ils servent comme ministres.
NEUFCHATEL1899 Qu'eux aussi soient premièrement éprouvés; qu'ensuite ils servent, s'ils sont trouvés sans reproche.
PAROLE-DE-VIE2000 On doit d'abord les examiner. Ensuite, si on n'a rien à leur reprocher, ils pourront servir comme diacres.
FRANCAIS-C-N2019 Il convient d'abord de les mettre à l'épreuve ; ensuite, si l'on n'a rien à leur reprocher, ils serviront comme diacres.
FRANCAIS-C1982 Il faut d'abord qu'on les mette à l'épreuve; ensuite, si on n'a rien à leur reprocher, ils pourront travailler comme diacres.
SEMEUR2000 Il faut qu’eux aussi soient d’abord mis à l’épreuve. Ensuite, si on n’a rien à leur reprocher, ils accompliront leur service.
PAROLE-VIVANTE2013 (Comme pour les responsables,) on commencera par les prendre à l’essai pour les éprouver. Ensuite, si l’on n’a rien à leur reprocher, si aucune plainte n’a été formulée contre eux, on leur confiera les fonctions de diacres. Ils exerceront alors leur ministère sans crainte des critiques.
NVG2022 Et ceux-ci seront d'abord jugés, puis ils serviront sans crime.


1TIMOTHEE 3 11 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Femmes de même vénérables, ni diablesses, sobres, croyantes en toutes choses.
ALAIN-DUMONT2021 Les femmes tout-de-même, [qu’elles soient] dignes-de-vénération, n’[étant] pas des femmes-de-division, sobres, digne-de-foi dans toutes-choses.
LEFEVRE2005 Que les femmes semblablement soient chastes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
OLIVETAN2022 Senblablement e fault que les femmes soyent modestes; non calumnieuses; sobres; fideles en toutes choses.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les femmes, de même, doivent être dignes, point médisantes, sobres, fidèles en tout.
SEGOND-NBS2002 Que les femmes, de même, soient dignes, non médisantes, sobres, dignes de confiance en tout.
OECUMENIQUE1976 Les femmes, pareillement, doivent être dignes, point médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
JERUSALEM1973 Que pareillement les femmes soient dignes, point médisantes, sobres, fidèles en tout.
ALBERT-RILLIET1858 De même, il faut que les femmes soient honnêtes, point médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
LITURGIE2013 Les femmes, elles aussi, doivent être dignes de respect, ne pas être médisantes, mais sobres et fidèles en tout.
AMIOT1950 Les femmes, de même, doivent être respectables ; qu'elles ne soient pas médisantes, mais sobres et fidèles en toutes choses.
GROSJEAN1971 Que, de même, les femmes soient graves, sans déni-grement, sobres, fidèles en tout.
DARBY1885 De même, que les femmes soient graves, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
DARBY-REV2006 De même, que les femmes soient dignes, non médisantes, sobres, fidèles à tous égards.
PEUPLES2005 La même chose pour les femmes : elles seront droites, pas médisantes, chastes, dignes de confiance sur tous les plans.
COLOMBE1978 Que les femmes de même soient respectables, non médisantes, sobres, fidèles en toute chose.
SEGOND-212007 De même, les femmes doivent être respectables, non médisantes, sobres, fidèles en tout.
LOUIS-SEGOND1910 Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
MAREDSOUS2004 Pareillement, les femmes seront dignes, elles ne seront pas médisantes, mais sobres et fidèles en tout.
BAYARD2018 De la même façon, les femmes seront distinguées, n’accuseront pas, seront toujours sobres et fidèles.
KUETU2023 Les femmes, de même, doivent être honorables, non calomniatrices, sobres, fidèles en toutes choses.
CHOURAQUI1977 De même, que les femmes soient dignes, pas médisantes, sobres, adhérentes en tout.
STERN2018 Pareillement, les femmes doivent être honorables, non médisantes, mais tempérées et fidèles en toutes choses.
LIENART1951 Pareillement que les femmes soient dignes, non calomniatrices, sobres, fidèles en toutes choses.
PIROT-ET-CLAMER1950 Pareillement que les femmes soient dignes, non calomniatrices, sobres, fidèles en toutes choses.
ABBE-CRAMPON1923 (Il faut que) les femmes pareillement (soient) honorables, point médisante, sobres, dignes de confiance en tout.
LAUSANNE1872 Que les femmes pareillement soient graves, qu'elles ne soient point calomniatrices, qu'elles soient vigilantes, fidèles en toutes choses.
GENEVE1669 Semblablement il faut que leurs femmes ſoyent honneſtes, non meſdiſantes, ſobres, fideles en toutes choſes.
MARTIN_17071707 Pareillement, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
MARTIN_17441744 De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
OSTERVALD_17441744 Il faut de même que leurs femmes soient graves, qu'elles ne soient point médisantes, qu'elles soient sobres et fidèles en toutes choses.
OSTERVALD_18811881 De même, que leurs femmes soient graves, non médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
KING-JAMES2006 De même aussi leurs femmes doivent être graves, non médisantes, sobres, et fidèles en toutes choses.
SACY1759 Que les femmes de même soient chastes & bien réglées, exemptes de médisance, sobres, fidèles en toutes choses.
ABBE-FILLION1895 Que les femmes de même soient chastes, exemptes de médisance, sobres, fidèles en toutes choses.
EDMOND-STAPFER1889 Les femmes, de même, doivent être respectables, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
OLTRAMARE1874 Leurs femmes, pareillement, doivent être des personnes graves, point médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
MONDE-NOUVEAU1995 Il faut de même que les femmes soient dignes, non calomniatrices, modérées dans leurs habitudes, fidèles en toutes choses.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 De même, il faut que les femmes soient dignes, non calomniatrices, modérées dans leurs habitudes, fidèles en toutes choses.
NEUFCHATEL1899 Il faut de même que les femmes soient honnêtes, point médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
PAROLE-DE-VIE2000 Les femmes qui sont diacres doivent aussi être respectables. Elles ne doivent pas dire du mal des autres, elles doivent être sobres et dignes de confiance en toutes choses.
FRANCAIS-C-N2019 De la même manière, que les femmes diacres soient respectables, et qu'elles évitent les propos malveillants. Qu'elles fassent preuve de modération, et soient toujours dignes de confiance.
FRANCAIS-C1982 Leurs femmes aussi doivent être respectables et éviter les propos malveillants; qu'elles soient sobres et fidèles en tout.
SEMEUR2000 Il en va de même pour les femmes diacres: elles doivent inspirer le respect: qu’elles ne soient pas médisantes; qu’elles soient maîtresses d’elles-mêmes et dignes de confiance dans tous les domaines.
PAROLE-VIVANTE2013 Que les femmes, de même, soient sérieuses et dignes d’estime, qu’elles ne soient ni indiscrètes ni médisantes. Que ce soit des femmes maîtresses d’elles-mêmes, disciplinées, fidèles et dignes de confiance dans tous les domaines.
NVG2022 De même les femmes modestes, non déviantes, sobres, fidèles en toutes choses.


1TIMOTHEE 3 12 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Serviteurs soient des hommes de – une – femme, des enfants bellement se présidants et de leurs propres maisons.
ALAIN-DUMONT2021 Les serviteurs-en-ministres, qu’ils soient les hommes d’une-seule femme, présidant de-belle-manière [aux affaires] des enfants et des maisons [qui leur sont] en-propre.
LEFEVRE2005 Que les diacres soient maris d’une seule femme ; qu’ils sachent bien pourvoir à leurs enfants et à leurs familles.
OLIVETAN2022 Les ministres soyent marys dune seulle femme: qui sachent bien pourueoir a leurs enfans & a leurs familles.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que les diacres soient maris d'une seule femme et gouvernent bien leurs enfants et leur maison.
SEGOND-NBS2002 Les ministres doivent être hommes d’une seule femme et bien diriger leurs enfants et leur propre maison.
OECUMENIQUE1976 Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
JERUSALEM1973 Les diacres doivent être maris d'une seule femme, savoir bien gouverner leurs enfants et leur propre maison.
ALBERT-RILLIET1858 Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons;
LITURGIE2013 Que le diacre soit l’époux d’une seule femme, qu’il mène bien ses enfants et sa propre famille.
AMIOT1950 Que les diacres n'aient été mariés qu'une fois ; qu'ils sachent bien diriger leurs enfants et leur propre maison.
GROSJEAN1971 Que les servants n’aient qu’une femme et mènent bien leurs enfants et leur maison;
DARBY1885 Que les serviteurs soient maris d’une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leurs propres maisons ;
DARBY-REV2006 Que les serviteurs soient maris d'une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leur propre maison ;
PEUPLES2005 Les diacres doivent être hommes d’une seule femme, des gens qui savent gouverner leurs enfants et leur propre maison.
COLOMBE1978 Les diacres doivent être maris d'une seule femme et bien diriger leurs enfants et leurs propres maisons.
SEGOND-212007 Les diacres doivent être fidèles à leur femme et bien diriger leurs enfants et leur propre maison.
LOUIS-SEGOND1910 Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
MAREDSOUS2004 Les diacres ne doivent avoir été mariés qu'une fois, savoir bien gouverner leurs enfants et leur propre maison.
BAYARD2018 Que les servants soient hommes d’une seule femme, qu’ils conduisent leurs enfants et leurs propres maisons avec beauté.
KUETU2023 Les diacres doivent être maris d'une seule femme, dirigeant honnêtement leurs enfants et leurs propres maisons.
CHOURAQUI1977 Les assistants, qu’ils soient les maris d’une seule femme ; ils devront bien mener leurs enfants et leurs propres maisons.
STERN2018 Que les chammachim soient fidèles à leurs femmes et capables de bien diriger leurs enfants et leurs maisons.
LIENART1951 Que les diacres soient maris d'une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leur propre maison.
PIROT-ET-CLAMER1950 Que les diacres soient maris d'une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leur propre maison.
ABBE-CRAMPON1923 Que les diacres n'aient été mariés qu'une fois; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
LAUSANNE1872 Que les serviteurs [de l'assemblée] soient maris d'une seule femme, présidant bien sur leurs enfants et sur leurs propres maisons;
GENEVE1669 Que les Diacres ſoyent maris d'une ſeul femme, conduiſant honneſtes leurs enfans, & leurs propres maiſons.
MARTIN_17071707 Que les Diacres soient maris d’une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
MARTIN_17441744 Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
OSTERVALD_17441744 Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfants et leurs propres familles,
OSTERVALD_18811881 Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
KING-JAMES2006 Que les diacres soient maris d'une seule femme, dirigeant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
SACY1759 Qu’on prenne pour diacres ceux qui n’auront épousé qu’une femme, qui gouvernent bien leurs enfants & leurs propres familles.
ABBE-FILLION1895 Que les diacres soient mariés à une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons.
EDMOND-STAPFER1889 Les diacres ne doivent être maris que d'une femme; bien diriger leurs enfants et leurs propres maisons.
OLTRAMARE1874 Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons,
MONDE-NOUVEAU1995 Que les assistants ministériels soient maris d’une seule femme, présidant de belle façon [leurs] enfants et leurs propres maisonnées.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Les assistants doivent être maris d’une seule femme et diriger d’une belle façon leurs enfants et leur propre famille.
NEUFCHATEL1899 Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
PAROLE-DE-VIE2000 Les diacres doivent s'être mariés une seule fois. Il faut qu'ils dirigent bien leurs enfants et leur famille.
FRANCAIS-C-N2019 Il faut que le diacre soit fidèle à sa femme, et qu'il soit capable de bien diriger ses enfants et toute sa famille.
FRANCAIS-C1982 Il faut que le diacre soit le mari d'une seule femme et qu'il soit capable de bien diriger ses enfants, toute sa famille.
SEMEUR2000 Que les diacres soient des maris fidèles; qu’ils assument bien leurs responsabilités à l’égard de leurs enfants et de leur famille.
PAROLE-VIVANTE2013 Les diacres seront des maris fidèles, des pères exemplaires, éduquant bien leurs enfants et dirigeant correctement leur propre maison.
NVG2022 Que les diacres soient des hommes d'une seule femme, qui présideront bien à leurs enfants et à leurs maisons;


1TIMOTHEE 3 13 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Car ceux bellement ayants-servis un beau degré pour proprement-eux-mêmes ils se font-entourer et une nombreuse oralité-franche en croyance celle en Christ Iésous.
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, ceux-qui-servent- de-belle-manière -en-ministres, [c’est] un rang beau pour eux-mêmes [qu’]ils mettent-à-part et une considérable [et] totale-franchise dans [la] foi dans [le] Christ Jésus.
LEFEVRE2005 Car ceux qui auront / bien (rempli leur) ministère, acquereront un bon degré et une grande (con-)fiance en la foi qui est en Jésus Christ.
OLIVETAN2022 Car ceulx qui auront bien ministre; acquierent ung bon degre & grande liberte en la foy laquelle est en Jesus Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car ceux qui exercent bien leur office s'acquièrent un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi qui est en Christ Jésus.
SEGOND-NBS2002 Car ceux qui ont bien exercé le ministère s’acquièrent un beau rang et une grande assurance par la foi qui est en Jésus–Christ.
OECUMENIQUE1976 Car ceux qui exercent bien le ministère de diacre s'acquièrent un beau rang ainsi qu'une grande assurance fondée sur la foi qui est dans le Christ Jésus.
JERUSALEM1973 Ceux qui remplissent bien leurs fonctions s'acquièrent un rang honorable et une ferme assurance en la foi au Christ Jésus.
ALBERT-RILLIET1858 car ceux qui ont bien rempli cet office acquièrent pour eux-mêmes une bonne place, et une grande assurance fondée sur la foi en Christ Jésus.
LITURGIE2013 Les diacres qui remplissent bien leur ministère obtiennent ainsi une position estimable et beaucoup d’assurance grâce à leur foi au Christ Jésus.
AMIOT1950 Ceux qui s'acquittent bien de leur office s'acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans leur foi au Christ Jésus.
GROSJEAN1971 car ceux qui ont bien servi acquièrent un bon grade et beaucoup de franchise dans la foi au christ Jésus.
DARBY1885 car ceux qui ont bien servi acquièrent un bon degré pour eux et une grande hardiesse dans la foi qui est dans le christ Jésus.
DARBY-REV2006 car ceux qui ont bien servi acquièrent une bonne maturité pour eux-mêmes et une grande hardiesse dans la foi qui est dans le Christ Jésus.
PEUPLES2005 Ceux qui remplissent bien leur charge se préparent une place d’honneur et deviennent des hommes solides dans la foi chrétienne.
COLOMBE1978 Car ceux qui ont bien exercé le diaconat s'acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans la foi en Christ-Jésus.
SEGOND-212007 En effet, ceux qui ont bien rempli leur service gagnent l'estime de tous et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
LOUIS-SEGOND1910 car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
MAREDSOUS2004 Ceux qui s'acquittent convenablement de leur charge s'acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans la foi au Christ Jésus.
BAYARD2018 Car ceux qui ont servi avec beauté gagnent un rang magnifique et gagnent en liberté par la confiance, la confiance dans Christ Jésus.
KUETU2023 Car ceux qui ont bien servi s'acquièrent un rang honorable et une grande liberté dans la foi qui est en Mashiah Yéhoshoua.
CHOURAQUI1977 Oui, ceux qui servent bien acquièrent pour eux-mêmes un beau rang et beaucoup d’assurance dans l’adhérence au messie Iéshoua.
STERN2018 Car les chammachim qui servent convenablement dans leurs fonctions s’acquièrent un rang honorable pour eux-mêmes et une grande assurance dans la confiance qu'ils ont placée en Yéchoua le Messie.
LIENART1951 Car ceux qui remplissent bien l'office de diacre s'acquièrent un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi qui est dans le Christ Jésus.
PIROT-ET-CLAMER1950 Car ceux qui remplissent bien l'office de diacre s'acquièrent un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi qui est dans le Christ Jésus.
ABBE-CRAMPON1923 Car ceux qui remplissent bien le service de diacre s'acquièrent un beau rang et beaucoup d'assurance en la foi qui est dans les Christ Jésus.
LAUSANNE1872 car ceux qui ont bien servi s'acquièrent un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi qui est dans le Christ, Jésus.
GENEVE1669 Car ceux qui auront bien ſervi, acquierent un bon degré pour eux, & une grande liberté en la foi, laquelle eſt en Jeſus Chriſt.
MARTIN_17071707 Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui [est] en Jésus-Christ.
MARTIN_17441744 Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.
OSTERVALD_17441744 Car ceux qui auront bien servi s'acquièrent un degré honorable et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ .
OSTERVALD_18811881 Car ceux qui auront bien rempli ce ministère, s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ.
KING-JAMES2006 Car ceux qui ont bien rempli la charge de diacre, acquièrent pour eux-mêmes un bon rang, et une grande hardiesse dans la foi qui est en Christ Jésus.
SACY1759 Car le bon usage de leur ministère leur sera un degré légitime pour monter plus haut, & leur donnera une grande confiance dans la foi de Jesus-Christ.
ABBE-FILLION1895 Car ceux qui auront bien remplis leur ministère s'acquerront un rang honorable et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ.
EDMOND-STAPFER1889 Ceux qui ont été de bons diacres finissent par arriver à un rang honorable et par acquérir beaucoup d'assurance dans la foi en Jésus-Christ.
OLTRAMARE1874 car ceux qui s'acquittent bien de l'office de diacre, s'acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
MONDE-NOUVEAU1995 Car les hommes qui servent de belle façon acquièrent pour eux-mêmes un beau rang et une grande franchise dans la foi concernant Christ Jésus.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Car les hommes qui servent d’une belle façon acquièrent une belle réputation et une grande confiance pour parler de la foi en Christ Jésus.
NEUFCHATEL1899 Car ceux qui ont bien servi s'acquièrent un rang honorable et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.
PAROLE-DE-VIE2000 Oui, ceux qui font bien leur travail de diacre seront honorés. Ils auront beaucoup d'assurance, parce qu'ils croient au Christ Jésus.
FRANCAIS-C-N2019 Les diacres qui accomplissent bien leur service obtiennent un noble statut, ce qui leur permet de parler avec une grande assurance de la foi qui nous unit à Jésus Christ.
FRANCAIS-C1982 Les diacres qui s'acquittent bien de leur tâche sont honorés par tous et peuvent parler avec une pleine assurance de la foi qui nous unit à Jésus-Christ.
SEMEUR2000 Car ceux qui remplissent bien leur ministère acquièrent une situation respectée et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
PAROLE-VIVANTE2013 Ceux qui remplissent bien leur ministère acquièrent une situation respectée et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. Ils pourront aussi, avec une entière liberté et une joyeuse hardiesse, témoigner publiquement de leur foi chrétienne.
NVG2022 car ceux qui ont bien servi acquerront un bon degré pour eux-mêmes et une grande confiance dans la foi qui est en Jésus-Christ.


1TIMOTHEE 3 14 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Ces choses-ci à toi je graphe espérant venir vers toi en vitesse·
ALAIN-DUMONT2021 Ceci, [c’est] à-toi [que] je [l’]écris, espérant venir vers toi en promptitude.
LEFEVRE2005 Timothée, (mon) fils, je t’écris ces choses, ayant l’espérance de venir bientôt à toi ;
OLIVETAN2022 Je te escris ces choses ayant esperance que je viendray de brief a toy:
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je t'écris cela, tout en espérant venir vers toi au plus tôt.
SEGOND-NBS2002 Je t’écris cela avec l’espoir que je viendrai bientôt te voir;
OECUMENIQUE1976 Je t'écris cela, tout en espérant te rejoindre bientôt.
JERUSALEM1973 En t'écrivant cela, j'espère te rejoindre bientôt.
ALBERT-RILLIET1858 Je t'écris ces choses, tout en espérant te rejoindre avant peu,
LITURGIE2013 Je t’écris avec l’espoir d’aller te voir bientôt.
AMIOT1950 Je t'écris cela tout en espérant venir te voir bientôt.
GROSJEAN1971 Je t’écris cela, tout en espérant venir vite près de toi,
DARBY1885 Je t’écris ces choses, espérant me rendre bientôt auprès de toi ;
DARBY-REV2006 Tout cela je te l'écris avec l'espoir de me rendre bientôt auprès de toi ;
PEUPLES2005 Je te dis tout cela alors que j’ai l’espoir de te rejoindre bientôt.
COLOMBE1978 Je t'écris ceci, avec l'espoir d'aller bientôt chez toi;
SEGOND-212007 Je t'écris cela avec l'espoir de te rejoindre bientôt.
LOUIS-SEGOND1910 Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
MAREDSOUS2004 Je t'écris cela dans l'espoir de venir bientôt te voir.
BAYARD2018 Je t’écris tout ça dans l’espoir de venir vers toi rapidement
KUETU2023 Je t'écris ces choses espérant que j'irai plus vite chez toi,
CHOURAQUI1977 Je t’écris cela en espérant venir bientôt chez toi ;
STERN2018 J’espère pouvoir te rendre visite bientôt ; mais je t'écris ces choses
LIENART1951 Je t'écris cela, avec l'espoir de venir bientôt à toi,
PIROT-ET-CLAMER1950 Je t'écris cela, avec l'espoir de venir bientôt à toi,
ABBE-CRAMPON1923 Je t'écris ces choses, tout en espérant aller bientôt vers toi;
LAUSANNE1872 Je t'écris ces choses, bien qu'espérant aller vers toi bientôt,
GENEVE1669 Je t'écris ces choſes, eſperant que je viendrai bien-toſt vers toi:
MARTIN_17071707 Je t’écris ces choses espérant que j’irai bientôt vers toi:
MARTIN_17441744 Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi ;
OSTERVALD_17441744 Je t'écris ceci espérant d'aller te voir bientôt,
OSTERVALD_18811881 Je t'écris ceci, espérant d'aller bientôt vers toi,
KING-JAMES2006 Je t'écris ces choses, espérant venir à toi bientôt,
SACY1759 Je vous écris ceci, quoi que j’espère d’aller bientôt vous voir;
ABBE-FILLION1895 Je t'écris ces choses, tout en espérant d'aller bientôt vers toi,
EDMOND-STAPFER1889 Je t'écris tout cela — et cependant j'espère aller bientôt te trouver —
OLTRAMARE1874 Je te donne ces instructions, quoique j'espère te rejoindre assez promptement,
MONDE-NOUVEAU1995 Je t’écris ces choses, bien que j’espère venir bientôt chez toi,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Je t’écris ces choses, bien que j’espère venir bientôt chez toi,
NEUFCHATEL1899 Je t'écris ceci, espérant d'aller vers toi bientôt;
PAROLE-DE-VIE2000 Je t'écris tout cela en espérant aller te voir bientôt.
FRANCAIS-C-N2019 Je t'écris cette lettre tout en espérant aller te voir bientôt.
FRANCAIS-C1982 Je t'écris cette lettre, tout en espérant aller te voir bientôt.
SEMEUR2000 J’ai bon espoir de venir te rejoindre très bientôt; je t’écris cependant tout cela
PAROLE-VIVANTE2013 J’ai bon espoir de venir prochainement te rejoindre ; je t’écris cependant tout cela
NVG2022 Je t'écris ces choses dans l'espoir de venir bientôt à toi ;


1TIMOTHEE 3 15 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Si le cas échéant cependant que je sois lent, afin que tu aies su comment il faut en maison de Dieu être re-tourné, laquelle une quelconque est l'église du Dieu vivant, pilier et support de la vérité.
ALAIN-DUMONT2021 Si-le-cas-échéant cependant [il arrivait que] je tarde, que tu te-trouves-avoir-su comment il faut avoir-un comportement-de-conversion dans [la] maison de Dieu, laquelle est [l’]Église du Dieu vivant, colonne et appui-assidu de la vérité…— Sur la trad. du verbe anastréphô, avoir-un-comportement-de-conversion, cfr. Ac 5,22n.
LEFEVRE2005 et si je tarde, afin que tu saches comment il faut converser en la maison de Dieu, qui est l’Eglise du Dieu vivant, colonne et fermeté de la vérité.
OLIVETAN2022 affin que tu sache; si je tardeconment il fault conuerser en la maison de Dieu; qui est leglise de Dieu vivant coulomne & fermete de verite.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais si je tarde, je veux que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
SEGOND-NBS2002 mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.
OECUMENIQUE1976 Toutefois, si je tardais, tu sauras ainsi comment te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, colonne et soutien de la vérité.
JERUSALEM1973 Si toutefois je tardais, il faut que tu saches comment te comporter dans la maison de Dieu — je veux dire l'Eglise du Dieu vivant —: colonne et support de la vérité.
ALBERT-RILLIET1858 mais, si je tarde, afin que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
LITURGIE2013 Mais au cas où je tarderais, je veux que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, c’est-à-dire la communauté, l’Église du Dieu vivant, elle qui est le pilier et le soutien de la vérité.
AMIOT1950 Mais au cas où je tarderais, il faut que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, c'est-à-dire l'Église du Dieu vivant, colonne et soutien de la vérité.
GROSJEAN1971 pour que si je tarde, tu saches comment on doit se comporter dans la maison de Dieu, qui est l’église du Dieu vivant, la colonne, l’assise de la vérité.
DARBY1885 mais, si je tarde, — afin que tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’assemblée du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité.
DARBY-REV2006 mais - au cas où je tarderais - c'est pour que tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'assemblée du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité.
PEUPLES2005 Mais si je tarde, tu sauras comment on doit se comporter dans la maison de Dieu : je parle de l’Église du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
COLOMBE1978 mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
SEGOND-212007 Cependant, si j'ai du retard, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu qui est l'Eglise du Dieu vivant, pilier et soutien de la vérité.
LOUIS-SEGOND1910 mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
MAREDSOUS2004 Si toutefois je tarde, je veux que tu saches comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, colonne et appui de la vérité.
BAYARD2018 pour que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’assemblée de Dieu vivant, colonne et support de la vérité.
KUETU2023 mais, si je tarde, tu sauras comment il faut se conduire dans la maison d'Elohîm, qui est l'assemblée de l'Elohîm vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
CHOURAQUI1977 mais si je tardais, sache comment il faut se comporter dans la maison d’Elohîms, qui est la communauté d’Elohîms, le vivant, colonne et rempart de la vérité.
STERN2018 car, si je tarde à te rejoindre, tu dois savoir comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est la communauté messianique du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité.
LIENART1951 Mais si je garde, tu sauras ainsi comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
PIROT-ET-CLAMER1950 mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
ABBE-CRAMPON1923 (c'est), si je tarde, pour que tu saches comment il faut te comporter dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, colonne et base de la vérité.
LAUSANNE1872 afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Assemblée du Dieu vivant, la colonne et le ferme appui de la vérité.
GENEVE1669 Que ſi je tarde, c'eſt afin que tu ſçaches, comment il faut converſer en la maiſon de Dieu, qui eſt l'Egliſe du Dieu vivant, la colomne & l'appui de la vérité.
MARTIN_17071707 Mais en cas que je tarde, [je t’écris ces choses] afin que tu saches comment il faut converser dans la Maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la Colonne et l’appui de la vérité.
MARTIN_17441744 Mais en cas que je tarde, [je t'écris ces choses] afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l'appui de la vérité.
OSTERVALD_17441744 Afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
OSTERVALD_18811881 Et afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité.
KING-JAMES2006 Mais si je tarde, afin que tu saches, comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, le pilier et le soutien de la vérité.
SACY1759 afin que, si je tardais plus longtemps, vous sachiez comment vous devez vous conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Eglise du Dieu vivant, la colonne & la base de la vérité.
ABBE-FILLION1895 afin que, si je tardais, tu saches comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
EDMOND-STAPFER1889 parce que, si je tardais, je veux que tu saches la conduite que tu dois tenir dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
OLTRAMARE1874 afin que, si je tarde, tu saches comment on doit se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
MONDE-NOUVEAU1995 mais, si je tarde, pour que tu saches comment tu dois te conduire dans la maisonnée de Dieu, qui est la congrégation du Dieu vivant, colonne et soutien de la vérité.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 pour que, au cas où je serais retardé, tu saches comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’assemblée du Dieu vivant, colonne et soutien de la vérité.
NEUFCHATEL1899 afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
PAROLE-DE-VIE2000 Mais si je n'arrive pas tout de suite, tu sauras par cette lettre comment te conduire dans la famille de Dieu. Cette famille, c'est l'Église du Dieu vivant, qui soutient et protège la vérité.
FRANCAIS-C-N2019 Cependant, si je tarde à le faire, ces lignes te permettront de savoir comment te conduire dans la maison de Dieu, c'est-à-dire l'Église du Dieu vivant, qui est la colonne et le soutien de la vérité.
FRANCAIS-C1982 Cependant, si je tarde à te rejoindre, ces lignes te permettront de savoir comment te conduire dans la famille de Dieu, c'est-à-dire l'Église du Dieu vivant, qui est la colonne et le soutien de la vérité.
SEMEUR2000 afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la famille de Dieu, c’est-à-dire dans l’Eglise du Dieu vivant. Cette Eglise est une colonne qui proclame la vérité, un lieu où elle est fermement établie.
PAROLE-VIVANTE2013 afin que, si ma venue devait être retardée, tu saches, en attendant, comment on doit se comporter dans la maison de Dieu, car il s’agit de l’Église du Dieu vivant qui, telle une colonne, porte et soutient la vérité, un lieu où elle est solidement établie.
NVG2022 mais si je m'attarde, afin que vous sachiez comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, qui est l'église du Dieu vivant, la colonne et le soutien de la vérité.


1TIMOTHEE 3 16 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et en avouement grand est le mystère de la piété· Lequel fut rendu luminant dans la chair, fut justifié dans le souffle, fut vu aux anges, fut annoncé dans les ethnies, fut cru dans le monde, fut pris vers le haut dans la gloire.
ALAIN-DUMONT2021 … et de-confession-unanime, [c’est] grand [qu’est] le mystère de la piété : Lui-qui a-été-manifesté dans [la] chair, il a-été-justifié dans [l’]Esprit, il s’est-donné-à-voir des Proclamateurs, il a-été-annoncé dans [les] nations, il a-été-reçu-dans-la-foi dans [le] monde, il a-été-repris dans [la] gloire.
LEFEVRE2005 Et manifestement, c’est un grand mystère de piété : [Dieu] est manifesté dans la chair, est justifié dans l’Esprit, est apparu aux anges, est prêché aux Gentils, est cru dans le monde est reçu dans la gloire.
OLIVETAN2022 Et sans contredit le myste re de divine reuerence est grand. Dieu est manifeste en chair; il est iustifie en lesperit; il est veu des anges; il est psche aux gentilz; il est creu au monde; & est receu en gloire.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car c'est, sans contredit, un grand mystère que celui de la piété, qui a été manifesté dans la chair, justifié dans l'Esprit, vu des anges, proclamé parmi les nations, cru dans le monde, enlevé dans la gloire.
SEGOND-NBS2002 Et, il faut le reconnaître, le mystère de la piété est grand: Il s’est manifesté dans la chair, il a été justifié dans l’Esprit, il est apparu aux anges, il a été proclamé parmi les nations, il a été cru dans le monde, il a été enlevé dans la gloire.
OECUMENIQUE1976 Assurément il est grand le mystère de la piété. Il a été manifesté dans la chair, justifié par l'Esprit, contemplé par les anges, proclamé chez les païens, cru dans le monde, exalté dans la gloire.
JERUSALEM1973 Oui, c'est incontestablement un grand mystère que celui de la piété: Il a été manifesté dans la chair, justifié dans l'Esprit, vu des anges, proclamé chez les païens, cru dans le monde, enlevé dans la gloire.
ALBERT-RILLIET1858 Et, de l'aveu général, grand est le mystère de la piété: Celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l'esprit, il s'est montré aux anges, il a été prêché parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été enlevé dans la gloire;
LITURGIE2013 Assurément, il est grand, le mystère de notre religion : c’est le Christ, manifesté dans la chair, justifié dans l’Esprit, apparu aux anges, proclamé dans les nations, cru dans le monde, enlevé dans la gloire !
AMIOT1950 Car sans contredit il est grand le Mystère de la Piété, qui a été manifesté dans la chair, justifié dans l'Esprit, vu par les anges, prêché aux païens, cru dans le monde et exalté dans la gloire.
GROSJEAN1971 Il faut avouer que ce mystère de la piété est grand, qui a été : manifesté dans la chair, justifié dans l’Esprit, vu par les anges, prêché dans les nations, cru dans le monde, enlevé dans la gloire.
DARBY1885 Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : — Dieu a été manifesté en chair, a été justifié en Esprit, a été vu des anges, a été prêché parmi les nations, a été cru au monde, a été élevé dans la gloire.
DARBY-REV2006 Incontestablement, le mystère de la piété est grand : Dieu a été manifesté en chair, a été justifié en Esprit, a été vu des anges, a été prêché parmi les nations, a été cru dans le monde, a été élevé dans la gloire.
PEUPLES2005 Reconnaissons qu’il est grand le mystère de la bonté divine : Il s’est fait voir dans la chair et l’esprit l’a justifié. Les anges l’ont vu, chez les païens on l’a proclamé. Dans le monde on croit en lui, mais lui est élevé dans la gloire.
COLOMBE1978 Et il faut avouer que le mystère de la piété est grand: Celui qui a été manifesté en chair, justifié en Esprit, est apparu aux anges, a été prêché parmi les nations, a été cru dans le monde, a été élevé dans la gloire.
SEGOND-212007 Et tous le reconnaissent, le mystère de la piété est grand: Dieu est apparu comme un homme, sa justice a été révélée par l'Esprit, il a été vu des anges, proclamé parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été élevé dans la gloire.
LOUIS-SEGOND1910 Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
MAREDSOUS2004 En effet, c'est sans contredit un grand mystère que celui de la piété: «Il a été manifesté dans la chair, et justifié dans l'Esprit; il a été vu des anges, et prêché aux païens; il a été cru dans le monde, et enlevé dans la gloire .»
BAYARD2018 Oui, il est grand le mystère de la dévotion. Lui divulgué dans une chair justifié par le Souffle * vu des messagers crié aux nations cru dans le monde élevé avec éclat.
KUETU2023 Et sans contredit, le mystère de la piété est grand : Elohîm a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché dans les nations, cru dans le monde et élevé dans la gloire.
CHOURAQUI1977 Et, sans conteste, il est grand, le mystère de la pitié : lui, manifesté dans la chair, justifié par le souffle, contemplé par les messagers, proclamé par les nations, cru dans l’univers, exalté dans la gloire.
STERN2018 Oui, il est incontestable qu’elle est grande la vérité qui sous-tend notre foi et qui était jusque-là cachée : Il a été manifesté physiquement Et révélé juste par l’Esprit, Vu des anges, Et proclamé parmi les nations, Cru partout dans le monde, Et relevé dans la gloire jusqu’au ciel.
LIENART1951 Et assurément grand est le mystère de la piété qui a été manifesté dans la chair, a été justifié en Esprit, a été vu par les anges, a été cru dans le monde, a été élevé en gloire.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et assurément grand est le mystère de la piété qui a été manifesté dans la chair, a été justifié en Esprit, a été vu par les anges, a été prêché dans les nations, a été cru dans le monde, a été élevé en gloire.
ABBE-CRAMPON1923 Et sans contredit, grand est le mystère de la piété, (le mystère de) celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l'Esprit, a été vu des anges, a été prêché chez les Gentils, a été cru dans le monde, a été ravi dans la gloire.
LAUSANNE1872 Et de l'aveu de tous, grand est le mystère de la piété {Ou du Dieu vivant. Colonne et ferme appui de la vérité, et, d'un aveu général, grand est le mystère de la piété.}: Dieu a été manifesté dans {Ou par.} la chair, justifié par {Ou dans, ou en.} l'Esprit, vu des anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, enlevé dans la gloire.
GENEVE1669 Et ſans contredit le myſtere de pieté eſt grand, aſſavoir que Dieu a eſté manifeſté en chair, juſtifié en Eſprit, veu des Anges, preſché aux Gentils, creu au monde, & enlevé en gloire.
MARTIN_17071707 Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir, que] Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire.
MARTIN_17441744 Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir], que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire.
OSTERVALD_17441744 Et certainement le mystère de piété est grand : Dieu a été manifesté en chair, justifié par esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde et élevé dans la gloire.
OSTERVALD_18811881 Et, de l'aveu de tous, le mystère de piété est grand: Dieu a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, et élevé dans la gloire.
KING-JAMES2006 Et, sans contredit, le mystère de piété est grand: Dieu a été manifesté en chair, justifié en l'Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, reçu en gloire.
SACY1759 Et sans doute c’est quelque chose de grand que ce mystère de piété, qui s’est fait voir dans la chair, a été justifié par l’Esprit, a été manifesté aux anges, prêché aux nations, cru dans le monde, reçu dans la gloire.
ABBE-FILLION1895 Et sans contredit il est grand le mystère de la piété, qui a été manifesté dans la chair, a été légitimé par l'Esprit, a été vu des Anges, a été prêché aux nations, a été cru dans le monde, a été élevé dans la gloire.
EDMOND-STAPFER1889 Il est grand, sans contredit, le mystère de la piété: «...Celui qui a été manifesté en chair, A été légitimé par l'Esprit, A été vu des anges, A été prêché aux païens, A été cru dans le monde, A été élevé dans la gloire.»
OLTRAMARE1874 Et, de l'aveu de tous, il est grand le mystère de la piété: celui qui s'est manifesté en chair a été justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, reçu dans la gloire.
MONDE-NOUVEAU1995 Oui, il faut avouer qu’il est grand, le saint secret de cet attachement à Dieu : ‘ Il a été manifesté dans la chair, a été déclaré juste dans [l’]esprit, est apparu aux anges, a été prêché parmi les nations, a été cru dans [le] monde, a été enlevé dans la gloire. ’
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Oui, il faut avouer qu’il est grand, le saint secret de l’attachement à Dieu : « Il a été manifesté dans la chair, a été déclaré juste dans l’esprit, est apparu aux anges, a été prêché parmi les nations, a été cru dans le monde, a été enlevé dans la gloire. »
NEUFCHATEL1899 et de l'aveu de tous, grand est le mystère de la piété: Dieu a été manifesté en chair, justifié en esprit, vu des anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
PAROLE-DE-VIE2000 Oui, c'est sûr, elle est grande, la connaissance mystérieuse que la foi nous donne : Le Christ s'est montré en devenant un homme, et il était juste, l'Esprit Saint l'a prouvé. Il a été vu par les anges et on l'a fait connaître chez tous les peuples. Sur la terre, on a cru en lui, et dans le ciel, il a reçu la gloire de Dieu.
FRANCAIS-C-N2019 Oui, nous le proclamons publiquement : il est grand, le mystère de notre attachement à Dieu ! Le Christ … Il s'est révélé comme un être humain, il a été reconnu juste par l'Esprit saint, il s'est fait voir à des messagers. Il a été annoncé à tous les peuples, il a été accueilli avec foi dans le monde entier, il a été élevé en gloire !
FRANCAIS-C1982 Oui, incontestablement, il est grand le secret dévoilé dans notre foi! Le Christ, apparu comme un être humain, a été révélé juste par l'Esprit Saint et contemplé par les anges. Annoncé parmi les nations, cru par beaucoup dans le monde, il a été élevé à la gloire céleste.
SEMEUR2000 Voici ce que nous reconnaissons ensemble: il est grand le secret du plan de Dieu, le Christ, qui fait l’objet de notre foi. Il s’est révélé comme un être humain, et, déclaré juste par le Saint-Esprit, il a été vu par les anges. Il a été proclamé parmi les non-Juifs. On a cru en lui dans le monde entier. Il a été élevé dans la gloire.
PAROLE-VIVANTE2013 Oui, vraiment, c’est une grande et profonde vérité que notre foi chrétienne dévoile et que nous reconnaissons ensemble au sujet du Christ :Il s’est révélé dans un corps humain, et, déclaré juste, par le Saint-Esprit, il a été vu par les anges.Il fut proclamé parmi les non-Juifs. On a cru en lui dans le monde entier. Il fut élevé au séjour de gloire.
NVG2022 Et par la confession de tous, le mystère de la piété est grand : Celui qui s'est manifesté dans la chair, a été justifié par l'Esprit, est apparu aux anges, a été prêché aux Gentils, a été cru dans le monde , a été élevé dans la gloire.