ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπισκοπήΠΑΝΤΑἐπισπάομαι

ἐπίσκοπος (episkopos)

superviseur, superviseurs

MorphologieNom masculin
Origineἐπί et σκοπός (sens de ἐπισκοπέω )
ἐπίsur
σκοπόςvisée
ἐπισκοπέωsuperviser
Définition Aépiscope, surveillant, évêque,gardien, un préposé, surveillant, superviseur. homme chargé de contrôler que ce qui doit être fait par les autres est fait correctement, conservateur, gardien intendant en chef. responsable, évêque, surveillant de l'église chrétienne
Définition Bἐπίσκοπος de ἐπί et de σκοπός (dans le sens de ἐπισκοπέω), un surintendant, c-à-d un officier chrétien dans la charge de cas génitif d'un (ou le) église (littéralement ou au sens figuré) : évêque, responsable.
Définition Cἐπίσκοπος : Anglais : one who watches over, overseer, guardian -|- Français : celui qui veille, surveillant, gardien
ἐπίσκοποςnom sg masculin nom

ἐπίσκοπος : Anglais : hitting the mark, successful -|- Français : frapper la marque, réussir
ἐπίσκοποςadjectif sg féminin nom
Définition Dἐπίσκοπος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a superintendent, an overseer
EN 2 : (used as an official title in civil life), overseer, supervisor, ruler, especially used with reference to the supervising function exercised by an elder or presbyter of a church or congregation.
FR 1 : un surintendant, un surveillant
FR 2 : (utilisé comme titre officiel dans la vie civile), surveillant, superviseur, dirigeant, spécialement utilisé en référence à la fonction de supervision exercée par un ancien ou un presbytre d'une église ou d'une congrégation.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπίσκοπος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπίσκοπος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπίσκοπος
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπίσκοπος
BAILLYbailly # ἐπίσκοπος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπισκόπουςnom,accusatif,masculin,plurielsuperviseurs1
ἐπισκόποιςnom,datif,masculin,plurielà superviseurs1
ἐπίσκοπονnom,accusatif,masculin,singuliersuperviseur3
TOTAL5




ACTES 20 28 EL RO FR TE
προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους(nom,accusatif,masculin,pluriel) ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου.

attenez à vous-mêmes et à tout à le à troupeau de berger, en à cequel vous le souffle le saint se posa superviseurs berger la église de le de Dieu, laquelle se fit entourer par de le de sang de le de en propre.


PHILIPPIENS 1 1 EL RO FR TE
Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις(nom,datif,masculin,pluriel) καὶ διακόνοις,

Paulus et Timotheos mâles esclaves de Christ de Iésous à tous à les à saints en à Christ à Iésous à ceux à étants en à Philippes avec à superviseurs et à serviteurs,


1TIMOTHEE 3 2 EL RO FR TE
δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν,

lie donc le superviseur irrépréhensible être, de une de femme homme, sobre sain de sens ordonné affectionné à l'étranger capable d'enseigner,


TITE 1 7 EL RO FR TE
δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον(nom,accusatif,masculin,singulier) ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,

lie car le superviseur sans accusation être comme de Dieu légiste de maison, ne pas arrogant, ne pas coléreux, ne pas à côté du vin, ne pas frappeur, ne pas escroqueur,


1PIERRE 2 25 EL RO FR TE
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλ᾽ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

vous étiez car comme brebis étants égarés, mais vous fûtes tourné sur maintenant sur le berger et superviseur de les de âmes de vous.