ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἔξωΠΑΝΤΑἐξωθέω

ἔξωθεν (eksôthen)

du-dehors

MorphologieAdverbe
Origineἔξω -θεν(de)
ἔξωdehors
Définition Ade dehors, hors de, d'extérieur, d'en-dehors
Définition Bἔξωθεν de ἔξω, externe (-ly) : (-côté, - salle d'hôpital, - wardly), (de) sans.
Définition Cἔξωθεν : Anglais : from without -|- Français : de l'extérieur
ἔξωθενadverbe indeclform
Définition Dἔξωθεν : Adverbe
EN 1 : from without
EN 2 : (a) from outside, from without, (b) outside, both as adj. and prep; with article: the outside.
FR 1 : de l'extérieur
FR 2 : (a) de l'extérieur, de l'extérieur, (b) de l'extérieur, tous deux comme adj. et préparation; avec article: l'extérieur.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἔξωθεν
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἔξωθεν
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἔξωθεν
MULTI GREEKlsj.gr # ἔξωθεν
BAILLYbailly # ἔξωθεν


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἔξωθενadverbedu-dehors11
ἔξωθενpréposition-impropre,génitifdu-dehors2
TOTAL13




MATTHIEU 23 25 EL RO FR TE
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν(adverbe) τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας.

Ouai à vous, lettrés et Pharisiens hypocrites, en-ce-que vous purifiez ce du-dehors de le de récipient à boire et de la de écuelle, du-dedans cependant sont pleins du-sortant de rapine et de acrasie.


MATTHIEU 23 27 EL RO FR TE
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν(adverbe) μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.

Ouai à vous, lettrés et Pharisiens hypocrites, en-ce-que vous ressemblez à côté à tombeaux à ayants étés chaulés, lesquels des quelconques du-dehors certes se luminent épanouis, du-dedans cependant sont pleins de os de morts et de toute de impureté.


MATTHIEU 23 28 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν(adverbe) μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

ainsi aussi vous du-dehors certes vous êtes luminés à les à êtres humains justes, du-dedans cependant vous êtes pleins de hypocrisie et de illégalité.


MARC 7 15 EL RO FR TE
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν(préposition-impropre,génitif) τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν, ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.

aucun est du-dehors de le de être humain se allant à l'intérieur envers lui cequel se peut rendre commun lui, mais ces du-sortant de le de être humain se allants au dehors est ces rendants communs le être humain.


MARC 7 18 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν(adverbe) εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι

et dit à eux· ainsi aussi vous incapables de comprendre vous êtes; non vous intelligez en-ce-que tout ce du-dehors se allant à l'intérieur envers le être humain non se peut lui rendre commun


LUC 11 39 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν· νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν(adverbe) τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.

dit cependant le Maître vers lui· maintenant vous les Pharisiens ce du-dehors de le de récipient à boire et de le de planche vous purifiez, ce cependant du-dedans de vous est plein de rapine et de méchanceté.


LUC 11 40 EL RO FR TE
ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν(adverbe) καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;

insensés, non celui ayant fait ce du-dehors aussi ce du-dedans fit;


2CORINTHIENS 7 5 EL RO FR TE
Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν ἀλλ᾽ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν(adverbe) μάχαι, ἔσωθεν φόβοι.

Aussi car de ayants venus de nous envers Macédoine aucune a eu relaxation la chair de nous mais en à tout étants oppressés· du-dehors batailles, du-dedans effrois.


1TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν,(adverbe) ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.

lie cependant aussi témoignation belle avoir au loin de ceux du-dehors, afin que ne pas envers réprobation que ait tombé dans et piège de le de diable.


1PIERRE 3 3 EL RO FR TE
ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν(adverbe) ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,

de lesquelles soit non le du-dehors de tresse de cheveux et de mise autour de objets d'ors ou de en-vêture de himations monde,


APOCALYPSE 11 2 EL RO FR TE
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν(adverbe) τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν(adverbe) καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο.

et la cour celle du-dehors de le de temple éjecte du-dehors et ne pas elle que tu aies mesuré, en-ce-que fut donné à les à ethnies, et la cité la sainte piétineront mois quarante [et] deux.


APOCALYPSE 14 20 EL RO FR TE
καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξωθεν(préposition-impropre,génitif) τῆς πόλεως καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.

et fut piétiné la pressoir du-dehors de la de cité et sortit sang du-sortant de la de pressoir jusqu'à l'extrémité de les de freins de les de chevaux au loin de stades de mille de six-cents.