προσοχθίζω (prosochthizô)
courroucer vers
Morphologie | Verbe |
Origine | πρός et une forme de ochtheo (être irrité par quelque chose) |
πρός | vers |
Définition A | courroucer vers, colérer auprès, avoir du déplaisir avec. détester. rejeter. être dégoûté de |
Définition B | προσοχθίζω de πρός et d'une forme d'ochtheo (pour être vexé avec quelque chose d'agaçant), se sentir indigné à : soyez affligés à. |
Définition C | προσοχθίζω : Anglais : to be wroth with -|- Français : être en colère avec προσοχθίζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | προσοχθίζω : Verbe EN 1 : to be angry with EN 2 : I am displeased or offended with. FR 1 : être en colère contre FR 2 : Je suis mécontent ou offensé. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/προσοχθίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/προσοχθίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/προσοχθίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # προσοχθίζω |
BAILLY | bailly # προσοχθίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
προσώχθισα | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | je courrouçai vers | 1 |
προσώχθισεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | courrouça vers | 1 |
TOTAL | 2 |
HEBREUX 3 10 EL RO FR TE
τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον· ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
quarante ans· par le fait de cela je courrouçai vers à la à génération à celle-ci et je dis· toujours sont égarés à la à coeur, eux cependant non connurent les chemins de moi,
HEBREUX 3 17 EL RO FR TE
τίσιν δὲ προσώχθισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
à quels cependant courrouça vers quarante ans; non pas à ceux à ayants fautés, de lesquels les membres tomba en à la à déserte;