ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σκληροτράχηλοςΠΑΝΤΑσκολιός

σκληρύνω (sklêrynô)

durcir

MorphologieVerbe
Origineσκληρός
σκληρόςdur, durs
Définition Adurcir, endurcir, rendre dur, durcir, endurcir. métaphorique. rendre obstiné, opiniâtre. être endurci. devenir obstiné ou têtu
Définition Bσκληρύνω de σκληρός, se durcir, c-à-d (au sens figuré) rendre entêté : durcir.
Définition Cσκληρύνω : Anglais : harden -|- Français : durcir
σκληρύνωverbe 1st sg aor subj act
Définition Dσκληρύνω : Verbe
EN 1 : to harden
EN 2 : I harden, make hard, make stubborn.
FR 1 : à durcir
FR 2 : Je durcis, durcis, rend têtu.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σκληρύνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σκληρύνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σκληρύνω
MULTI GREEKlsj.gr # σκληρύνω
BAILLYbailly # σκληρύνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐσκληρύνοντοverbe,indicatif,imparfait,passif,3e,plurielétaient durci1
σκληρύνειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierdurcit1
σκληρύνητεverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,plurielque vous ayez durci3
σκληρυνθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été durci1
TOTAL6




ACTES 19 9 EL RO FR TE
ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητὰς καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.

comme cependant des quelconques étaient durci et désobéissaient discourants en mal la chemin en vue de le de multitude, ayant dressé au loin au loin de eux délimita les disciples selon journée se dialoguant en à la à école de Tyrannos.


ROMAINS 9 18 EL RO FR TE
ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

par conséquent donc lequel veut fait miséricorde, lequel cependant veut durcit.


HEBREUX 3 8 EL RO FR TE
μὴ σκληρύνητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,

ne pas que vous ayez durci les coeurs de vous comme en à le à amertume à côté selon la journée de le de tentation en à la à déserte,


HEBREUX 3 13 EL RO FR TE
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας –

mais appelez à côté vous-mêmes selon chacune journée, jusqu'à l'extrémité de cequel ce aujourd'hui est appelé, afin que ne pas que ait été durci un quelconque du-sortant de vous à appât de la de faute –


HEBREUX 3 15 EL RO FR TE
ἐν τῷ λέγεσθαι· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.

en à ce être dit· aujourd'hui si le cas échéant de la de voix de lui que vous ayez écouté, ne pas que vous ayez durci les coeurs de vous comme en à le à amertume à côté.


HEBREUX 4 7 EL RO FR TE
πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν.

de nouveau une quelconque limite journée, aujourd'hui, en à Dauid disant après tel temps, selon comme a été prédit· aujourd'hui si le cas échéant de la de voix de lui que vous ayez écouté, ne pas que vous ayez durci les coeurs de vous.