σκληρύνω (sklêrynô)
durcir
Morphologie | Verbe |
Origine | σκληρός |
σκληρός | dur, durs |
Définition A | durcir, endurcir, rendre dur, durcir, endurcir. métaphorique. rendre obstiné, opiniâtre. être endurci. devenir obstiné ou têtu |
Définition B | σκληρύνω de σκληρός, se durcir, c-à-d (au sens figuré) rendre entêté : durcir. |
Définition C | σκληρύνω : Anglais : harden -|- Français : durcir σκληρύνω verbe 1st sg aor subj act |
Définition D | σκληρύνω : Verbe EN 1 : to harden EN 2 : I harden, make hard, make stubborn. FR 1 : à durcir FR 2 : Je durcis, durcis, rend têtu. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σκληρύνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σκληρύνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σκληρύνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # σκληρύνω |
BAILLY | bailly # σκληρύνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐσκληρύνοντο | verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel | étaient durci | 1 |
σκληρύνει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | durcit | 1 |
σκληρύνητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez durci | 3 |
σκληρυνθῇ | verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier | que ait été durci | 1 |
TOTAL | 6 |
ACTES 19 9 EL RO FR TE
ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητὰς καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.
comme cependant des quelconques étaient durci et désobéissaient discourants en mal la chemin en vue de le de multitude, ayant dressé au loin au loin de eux délimita les disciples selon journée se dialoguant en à la à école de Tyrannos.
ROMAINS 9 18 EL RO FR TE
ἄρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)
par conséquent donc lequel veut fait miséricorde, lequel cependant veut durcit.
HEBREUX 3 8 EL RO FR TE
μὴ σκληρύνητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
ne pas que vous ayez durci les coeurs de vous comme en à le à amertume à côté selon la journée de le de tentation en à la à déserte,
HEBREUX 3 13 EL RO FR TE
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας –
mais appelez à côté vous-mêmes selon chacune journée, jusqu'à l'extrémité de cequel ce aujourd'hui est appelé, afin que ne pas que ait été durci un quelconque du-sortant de vous à appât de la de faute –
HEBREUX 3 15 EL RO FR TE
ἐν τῷ λέγεσθαι· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
en à ce être dit· aujourd'hui si le cas échéant de la de voix de lui que vous ayez écouté, ne pas que vous ayez durci les coeurs de vous comme en à le à amertume à côté.
HEBREUX 4 7 EL RO FR TE
πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν.
de nouveau une quelconque limite journée, aujourd'hui, en à Dauid disant après tel temps, selon comme a été prédit· aujourd'hui si le cas échéant de la de voix de lui que vous ayez écouté, ne pas que vous ayez durci les coeurs de vous.