ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὑποπόδιονΠΑΝΤΑὑποστέλλω

ὑπόστασις (ypostasis)

soutenance

MorphologieNom féminin
Origineὑπό et ἵστημι
ὑπόsous, sous l'effet
ἵστημιdresser
Définition Afixité de soutient, ce qui est fixé ou placé au dessous. chose posée au-dessous, sous-structure, fondation, fondement. ce qui a un fondement, qui est ferme. ce qui a une existence actuelle. une substance, un être réel. la qualité substantielle, la nature, d'une personne ou chose. la constance de l'esprit, fermeté, courage, résolution. confiance, ferme assurance
Définition Bὑπόστασις d'un composé de ὑπό et de ἵστημι, un cadre sous (le soutien), c-à-d (au sens figuré) concrètement, essence, ou abstraitement, assurance (objectivement ou subjectivement) : confiance, confiante, personne, substance.
Définition Cὑπόστασις : Anglais : standing under, supporting, -|- Français : debout sous, soutenant,
ὑπόστασιςnom pl féminin acc epic doric ionic aeolic
Définition Dὑπόστασις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a support, substance, steadiness, assurance
EN 2 : (lit: an underlying), (a) confidence, assurance, (b) a giving substance (or reality) to, or a guaranteeing, (c) substance, reality.
FR 1 : un support, une substance, une stabilité, une assurance
FR 2 : (lit: un sous-jacent), (a) la confiance, l'assurance, (b) une substance (ou réalité) qui donne ou qui garantit, (c) la substance, réalité.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὑπόστασις
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὑπόστασις
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὑπόστασις
MULTI GREEKlsj.gr # ὑπόστασις
BAILLYbailly # ὑπόστασις


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὑποστάσειnom,datif,féminin,singulierà soutenance2
ὑποστάσεωςnom,génitif,féminin,singulierde soutenance2
ὑπόστασιςnom,nominatif,féminin,singuliersoutenance1
TOTAL5




2CORINTHIENS 9 4 EL RO FR TE
μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ λέγω ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει(nom,datif,féminin,singulier) ταύτῃ.

ne pas en quelque manière si le cas échéant que aient venu avec à moi Macédoniens et que aient trouvé vous non mettants ustensile à côté que nous ayons été couvert de honte nous, afin que ne pas que je dise vous, en à la à soutenance à celle-ci.


2CORINTHIENS 11 17 EL RO FR TE
ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ κύριον λαλῶ ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει(nom,datif,féminin,singulier) τῆς καυχήσεως.

cequel je bavarde, non selon Maître je bavarde mais comme en à non-sens, en à celle-ci à la à soutenance de la de vanterie.


HEBREUX 1 3 EL RO FR TE
ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,

lequel étant apo-irradiant de la de gloire et caractère de la de soutenance de lui, portant en outre ces tous à le à oral de la de puissance de lui, purification de les de fautes se ayant fait assit en à main droite de la de majesté en à hauts,


HEBREUX 3 14 EL RO FR TE
μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως(nom,génitif,féminin,singulier) μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν –

participants car de le de Christ nous avons devenus, si le cas échéant certes la origine de la de soutenance avec jusqu'à l'extrémité de achèvement ferme que nous ayons tenu de haut en bas –


HEBREUX 11 1 EL RO FR TE
Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις,(nom,nominatif,féminin,singulier) πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.

Est cependant croyance de étants espérés soutenance, de actes argument de réfutation non de étants regardés.