προλαμβάνω (prolambanô)
prendre à l'avance
Morphologie | Verbe |
Origine | πρό et λαμβάνω |
πρό | d'avant |
λαμβάνω | prendre |
Définition A | prendre à l'avance, prendre avant. anticiper, devancer. saisir quelqu'un en le devançant (c'est à dire avant qu'il ait pu fuir ou commettre un crime). surprendre, découvrir |
Définition B | προλαμβάνω de πρό et de λαμβάνω, prendre à l'avance, c-à-d (littéralement) manger avant que d'autres ont une occasion, (au sens figuré) pour prévoir, surprenez : venez aforehand, doublez, prenez auparavant. |
Définition C | προλαμβάνω : Anglais : take -|- Français : Prendre προλαμβάνω verbe 1st sg pres ind act n_infix |
Définition D | προλαμβάνω : Verbe EN 1 : to take beforehand EN 2 : I take before, anticipate; pass: I am caught or overtaken, taken by surprise. FR 1 : à prendre à l'avance FR 2 : Je prends avant, anticipe; passe: je suis pris ou dépassé, pris par surprise. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/προλαμβάνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/προλαμβάνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/προλαμβάνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # προλαμβάνω |
BAILLY | bailly # προλαμβάνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
προέλαβεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | prit à l'avance | 1 |
προλαμβάνει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | prend à l'avance | 1 |
προλημφθῇ | verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier | que ait été pris à l'avance | 1 |
TOTAL | 3 |
MARC 14 8 EL RO FR TE
ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
cequel eut fit· prit à l'avance oindre d'onguent le corps de moi envers le enterrement.
1CORINTHIENS 11 21 EL RO FR TE
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει.
chacun car le en propre dîner prend à l'avance en à ce manger, et lequel certes a faim lequel cependant est enivré.
GALATES 6 1 EL RO FR TE
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
Frères, si le cas échéant aussi que ait été pris à l'avance être humain en à un quelconque à chute à côté, vous les souffliques ajustez complètement le tel en à souffle de douceur, visant toi-même ne pas aussi toi que tu aies été mis en tentation.