ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὥστεΠΑΝΤΑὠφέλεια

ὠτίον (ôtion)

bout d'oreille, bouts d'oreilles

MorphologieNom neutre
OrigineDiminutif de οὖς
οὖςoreille, oreilles
Définition About d'oreille, lobe d'oreille, auricule, auricule
Définition BDiminutif de ὠτίον de οὖς, un earlet, c-à-d une des oreilles, ou peut-être le lobe de l'oreille : oreille.
Définition Cὠτίον : Anglais : auricle, -|- Français : oreillette,
ὠτίονnom sg neut acc diminutive
Définition Dὠτίον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : an ear
EN 2 : an ear.
FR 1 : une oreille
FR 2 : une oreille.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὠτίον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὠτίον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὠτίον
MULTI GREEKlsj.gr # ὠτίον
BAILLYbailly # ὠτίον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὠτίονnom,accusatif,neutre,singulierbout d'oreille2
ὠτάριονnom,accusatif,neutre,singulierbout d'oreille2
ὠτίουnom,génitif,neutre,singulierde bout d'oreille1
TOTAL5




MATTHIEU 26 51 EL RO FR TE
Καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.(nom,accusatif,neutre,singulier)

Et voici un de ceux avec de Iésous ayant étendu la main détira la machette de lui et ayant percuté le mâle esclave de le de chef sacrificateur dessaisit de lui le bout d'oreille.


MARC 14 47 EL RO FR TE
εἷς δέ [τις] τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.(nom,accusatif,neutre,singulier)

un cependant [un quelconque] de ceux de ayants dressés à côté se ayant tiré la machette frappa le mâle esclave de le de chef sacrificateur et dessaisit de lui le bout d'oreille.


LUC 22 51 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου(nom,génitif,neutre,singulier) ἰάσατο αὐτόν.

ayant répondu cependant le Iésous dit· concédez jusqu'à de ce-ci· et se ayant touché de le de bout d'oreille se guérit lui.


JEAN 18 10 EL RO FR TE
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον(nom,accusatif,neutre,singulier) τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

Simon donc Pierre ayant machette traîna elle et frappa le de le de chef sacrificateur mâle esclave et découpa de lui le bout d'oreille le droit· était cependant nom à le à mâle esclave Malchos.


JEAN 18 26 EL RO FR TE
λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον·(nom,accusatif,neutre,singulier) οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ᾽ αὐτοῦ;

dit un du-sortant de les de mâles esclaves de le de chef sacrificateur, congénital étant de lequel découpa Pierre le bout d'oreille· non moi toi je vis en à le à jardin avec de lui;