ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πάντοτεΠΑΝΤΑπαρά

πάντως (pantôs)

en tout cas

MorphologieAdverbe
Origineπᾶς
πᾶςtout, tous, toute, toutes
Définition Atoutefois, complètement, en tout cas, tout à fait, de toute manière, sans doute, sûrement, certainement. nullement, pas du tout
Définition BAdverbe de πάντως de πᾶς, entièrement, spécialement, en tout cas, (avec le négatif, suite à) en aucun cas : certainement, complètement, du tout, besoins, sans doute, dans (non) sage, sûrement.
Définition Cπάντως : Anglais : in all ways -|- Français : De toutes les manières
πάντωςadverbe indeclform
Définition Dπάντως : Adverbe
EN 1 : altogether, by all means
EN 2 : wholly, entirely, in every way, by all means, certainly.
FR 1 : tout à fait, par tous les moyens
FR 2 : entièrement, entièrement, dans tous les sens, par tous les moyens, certainement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πάντως
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πάντως
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πάντως
MULTI GREEKlsj.gr # πάντως
BAILLYbailly # πάντως


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πάντωςadverbeen tout cas8
TOTAL8




LUC 4 23 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πάντως(adverbe) ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην· ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.

et dit vers eux· en tout cas vous direz à moi la parabole celle-ci· médecin, soigne toi-même· autant lesquels nous écoutâmes se ayants devenus envers la Kapharnaoum fais aussi ici en à la à patrie de toi.


ACTES 21 22 EL RO FR TE
τί οὖν ἐστιν; πάντως(adverbe) ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.

quel donc est; en tout cas se écouteront en-ce-que tu as venu.


ACTES 28 4 EL RO FR TE
ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον· πάντως(adverbe) φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν.

comme cependant virent les barbares se suspendant le bête sauvage du-sortant de la de main de lui, vers les uns les autres disaient· en tout cas meurtrier est le être humain celui-ci lequel ayant été sauvé par le fait de du-sortant de la de mer la exécution de justice vivre non concéda.


ROMAINS 3 9 EL RO FR TE
Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως·(adverbe) προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι,

Quel donc; nous nous tenons devant; non en tout cas· nous nous accusâmes avant car Ioudaiens en outre et Hellèns tous sous faute être,


1CORINTHIENS 5 10 EL RO FR TE
οὐ πάντως(adverbe) τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.

non en tout cas à les à pornos de le de monde de celui-ci ou à les à cupides et à ravisseurs ou à idolâtres, puisque vous deviez par conséquent du-sortant de le de monde sortir.


1CORINTHIENS 9 10 EL RO FR TE
Ἢ δι᾽ ἡμᾶς πάντως(adverbe) λέγει; δι᾽ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ᾽ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ᾽ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν.

Ou par le fait de nous en tout cas dit; par le fait de nous car fut graphé en-ce-que doit sur à espérance celui labourant en araire labourer en araire et celui foulant le grain sur à espérance de ce participer.


1CORINTHIENS 9 22 EL RO FR TE
ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως(adverbe) τινὰς σώσω.

je me devins à les à infirmes infirme, afin que les infirmes que j'aie gagné· à ceux à tous j'ai devenu tous, afin que en tout cas des quelconques que j'aie sauvé.


1CORINTHIENS 16 12 EL RO FR TE
Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτόν, ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως(adverbe) οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ· ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.

Autour cependant de Apollos de le de frère, nombreux j'appelai à côté lui, afin que que ait venu vers vous avec de les de frères· et en tout cas non était volonté afin que maintenant que ait venu· se viendra cependant lorsque le cas échéant que ait eu moment de bien.