ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συνείδησιςΠΑΝΤΑσύνειμι

σύνοιδα (synoida)

savoir avec

MorphologieVerbe
Origineσύν οἶδα
σύνavec
οἶδαsavoir
Définition Asavoir avec, avoir conscience, voir (avoir vu) ensemble avec les autres. voir (avoir vu) dans son esprit, en soi-même. comprendre, percevoir. connaître avec un autre. connaître dans son esprit, avoir conscience de
Définition Bσυνείδω de σύν et de εἴδω, voir complètement, utilisé (comme sa primaire) seulement dans deux passés, en voulant dire respectivement de comprendre ou prendre conscience et être conscient ou (clandestinement) informé de : réfléchissez, savez, être secret, être la marchandise de.
Définition Cσύνοιδα : Anglais : know -|- Français : connaître
σύνοιδαverbe 1st sg perf ind act
Définition Dσύνοιδα : Verbe
EN 1 : to see together, to comprehend
EN 2 : I know, consider, am privy to.
FR 1 : voir ensemble, comprendre
FR 2 : Je sais, considérez, suis au courant.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σύνοιδα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σύνοιδα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σύνοιδα
MULTI GREEKlsj.gr # σύνοιδα
BAILLYbailly # σύνοιδα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συνειδυίηςverbe,participe,parfait,actif,génitif,féminin,singulierde ayante sue avec1
συνιδώνverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant su avec1
συνιδόντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants sus avec1
σύνοιδαverbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulierj'ai su avec1
TOTAL4




ACTES 5 2 EL RO FR TE
καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης(verbe,participe,parfait,actif,génitif,féminin,singulier) καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.

et se mit à l'écart au loin de la de valeur, de ayante sue avec aussi de la de femme, et ayant porté part un quelconque à côté les pieds de les de envoyés posa.


ACTES 12 12 EL RO FR TE
συνιδών(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι.

ayant su avec en outre vint sur la maison d'habitation de la de Maria de la de mère de Ioannes de celui de étant surnommé de Markos, où étaient suffisants ayants étés réunis ensemble et priants.


ACTES 14 6 EL RO FR TE
συνιδόντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,

ayants sus avec fuirent de haut en bas envers les cités de la de Lycaonie Lystre et Derbé et la région alentour,


1CORINTHIENS 4 4 EL RO FR TE
οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα,(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,singulier) ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν.

aucun car à moi-même j'ai su avec, mais non en à ce-ci j'ai été justifié, celui cependant jugeant de bas en haut moi Maître est.