ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προσήλυτοςΠΑΝΤΑπροσκαλέω

πρόσκαιρος (proskairos)

vers un moment, vers des moments, vers un moment, vers des moments

MorphologieAdjectif
Origineπρός et καιρός
πρόςvers
καιρόςmoment, moments
Définition Aauprès d'un moment, pour un temps, pour une saison. endurant seulement pour un temps. temporaire
Définition Bπρόσκαιρος de πρός et de καιρός, pour l'occasion seulement, c-à-d temporaire : dur-(eth) pour un moment, endurez pendant un certain temps, depuis une saison, temporelle.
Définition Cπρόσκαιρος : Anglais : occasional, extraordinary -|- Français : occasionnel, extraordinaire
πρόσκαιροςadjectif sg féminin nom
Définition Dπρόσκαιρος, ον : Adjectif
EN 1 : in season, temporary
EN 2 : for a season, temporary.
FR 1 : en saison, temporaire
FR 2 : pour une saison, temporaire.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πρόσκαιρος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πρόσκαιρος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πρόσκαιρος
MULTI GREEKlsj.gr # πρόσκαιρος
BAILLYbailly # πρόσκαιρος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πρόσκαιρόςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singuliervers un moment1
πρόσκαιροίadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielvers des moments1
πρόσκαιραadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,plurielvers des moments1
πρόσκαιρονadjectif-substantif,accusatif,féminin,singuliervers un moment1
TOTAL4




MATTHIEU 13 21 EL RO FR TE
οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.

non a cependant racine en à lui-même mais vers un moment est, de se ayante devenue cependant de oppression ou de poursuite par le fait de le discours directement est scandalisé.


MARC 4 17 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.

et non ont racine en à eux-mêmes mais vers des moments sont, puis de se ayante devenue de oppression ou de poursuite par le fait de le discours directement sont scandalisés.


2CORINTHIENS 4 18 EL RO FR TE
μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα,(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,pluriel) τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.

ne pas de visants de nous ces étants regardés mais ces ne pas étants regardés· ces car étants regardés vers des moments, ces cependant ne pas étants regardés éternels.


HEBREUX 11 25 EL RO FR TE
μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,

davantage se ayant fait hérésie être maltraité avec à le à peuple de le de Dieu ou vers un moment avoir de faute jouissance,