ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEU[ MARC ]LUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6[ CH7 ]CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

MARC 7 1 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et conveniunt ad eum pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis;
VULGATE_WEB2022 et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis
ERASME_15271527 Et conueniunt ad eum pharisaei, & quidam de scribis qui uenerant Hierosolymis.


MARC 7 2 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus, id est non lotis, manducare panes
VULGATE_WEB2022 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt
ERASME_15271527 & cum uidissent quosdam ex discipulis eius comunibus manibus (id est, illotis) edere panes, incusabant.


MARC 7 3 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 — pharisaei enim et omnes Iudaei, nisi pugillo lavent manus, non manducant, tenentes traditionem seniorum;
VULGATE_WEB2022 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum
ERASME_15271527 nam pharisaei, & omnes lu daei, nisi crebro lauerint manus non capiunt cibum, tenentes instituta maiorum.


MARC 7 4 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 et a foro nisi baptizentur, non comedunt; et alia multa sunt, quae acceperunt servanda: baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum —
VULGATE_WEB2022 et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum
ERASME_15271527 & à foro uenientes nisi loti fuerint, non comedunt. Et alia multa sunt, quae susceperunt seruanda, nempe lotiones poculorum et urceorum & aeramentorum et lectorum.


MARC 7 5 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 et interrogant eum pharisaei et scribae: “ Quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum, sed communibus manibus manducant panem? ”.
VULGATE_WEB2022 et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
ERASME_15271527 Deinde interrogant eum pharisaei & scribae. Quare discipu li tui non ambulant iuxta ritum tra ditum à maioribus, sed illotis ma nibus edunt panem?


MARC 7 6 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 At ille dixit eis: “ Bene prophetavit Isaias de vobis hypocritis, sicut scriptum est: “Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum longe est a me;
VULGATE_WEB2022 at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
ERASME_15271527 At ille respon dens, dixit eis: Bene uaticinatu? est Esaias de uobis hypocritis, sicut scriptum est: Populus hic labijs me honorat, cor autem eorum longe est à me:


MARC 7 7 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum”.
VULGATE_WEB2022 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum
ERASME_15271527 in uanum autem me colunt, docentes doctrinas, praecepta hominum.


MARC 7 8 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Relinquentes mandatum Dei tenetis traditionem hominum ”.
VULGATE_WEB2022 relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa
ERASME_15271527 Nam omisso praece pto dei, tenetis constitutione hominum, ablutiones urceorum & poculorum, aliaque similia his facitis multa.


MARC 7 9 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et dicebat illis: “ Bene irritum facitis praeceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
VULGATE_WEB2022 et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis
ERASME_15271527 Et dicebat illis: Bene, reijci tis praeceptum dei, ut constitutionem uestram seruetis.


MARC 7 10 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Moyses enim dixit: “Honora patrem tuum et matrem tuam” et: “Qui maledixerit patri aut matri, morte moriatur”;
VULGATE_WEB2022 Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur
ERASME_15271527 Moses enim dixit: Honora patrem tuum & matrem tuam: & qui maledixerit pa tri uel matri morte moriatur.


MARC 7 11 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 vos autem dicitis: “Si dixerit homo patri aut matri: Corban, quod est donum, quodcumque ex me tibi profuerit”,
VULGATE_WEB2022 vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
ERASME_15271527 Vos autem dicitis: Si dixerit homo pa tri uel matri corban: quod est, do num quodcunque ex me, in tuum cedet commodum.


MARC 7 12 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 ultra non permittitis ei facere quidquam patri aut matri
VULGATE_WEB2022 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri
ERASME_15271527 & praeterea no sinitis eum quicqua facere patri suo aut matri


MARC 7 13 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram, quam tradidistis; et similia huiusmodi multa facitis ”.
VULGATE_WEB2022 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis
ERASME_15271527 suae, & irritum facitis uerbum dei per constitutionem uestram quam tradidistis. Et similia huiusmodi multa facitis.


MARC 7 14 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et advocata iterum turba, dicebat illis: “ Audite me, omnes, et intellegite:
VULGATE_WEB2022 et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite
ERASME_15271527 Et cum ad uocasset ad se totam turbam, dicebat illis: Audite me omnes & intelligite:


MARC 7 15 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare; sed quae de homine procedunt, illa sunt, quae coinquinant hominem! ”.
VULGATE_WEB2022 nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem
ERASME_15271527 Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum inquinare, sed quae de homi ne procedunt, illa sunt quae inqui nant hominem.


MARC 7 16 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986
VULGATE_WEB2022 si quis habet aures audiendi audiat
ERASME_15271527 Si quis habet aures ad audiendum, audiat.


MARC 7 17 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et cum introisset in domum a turba, interrogabant eum discipuli eius parabolam.
VULGATE_WEB2022 et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam
ERASME_15271527 Et cum in troisset in domum semotus à turba interrogabant eum discipuli eius de similitudine.


MARC 7 18 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et ait illis: “ Sic et vos imprudentes estis? Non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum coinquinare,
VULGATE_WEB2022 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare
ERASME_15271527 Et ait illis: Adeo & uos intelligentia caretis? Non dum intelligitis, quod omne foris introiens in hominem, non potest eum inquinare,


MARC 7 19 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit? ”, purgans omnes escas.
VULGATE_WEB2022 quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas
ERASME_15271527 quia non intrat in eius cor, sed in uentrem: & in secessum exit, repurgans omnes escas?


MARC 7 20 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Dicebat autem: “ Quod de homine exit, illud coinquinat hominem;
VULGATE_WEB2022 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem
ERASME_15271527 Dicebat aute, quod ab homie exit, illud inquinat hominem.


MARC 7 21 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt, fornicationes, furta, homicidia,
VULGATE_WEB2022 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia
ERASME_15271527 Ab interioribus enim de corde hominum malae cogitatio nes procedunt, adulteria, stupra homicidia,


MARC 7 22 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 adulteria, avaritiae, nequitiae, dolus, impudicitia, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia:
VULGATE_WEB2022 furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia
ERASME_15271527 furta, auaritiae, fraudes, dolus, impudicitia, malus oculus, conuitia, superbia, stultitia.


MARC 7 23 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 omnia haec mala ab intus procedunt et coinquinant hominem ”.
VULGATE_WEB2022 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
ERASME_15271527 omnia haec mala ab internis procedunt, & inquinant hominem.


MARC 7 24 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Inde autem surgens abiit in fines Tyri et Sidonis. Et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere.
VULGATE_WEB2022 et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere
ERASME_15271527 Et inde surgens, abijt in confinia Tyri ac Sidonis, & ingressus do mum, neminem uoluit scire, nec potuit latere.


MARC 7 25 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Sed statim ut audivit de eo mulier, cuius habebat filia spiritum immundum, veniens procidit ad pedes eius.
VULGATE_WEB2022 mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius
ERASME_15271527 Mulier enim statim ut audiuit de eo, cuius filiola habebat spiritum immundum, uenit & accidit ad pedes eius.


MARC 7 26 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Erat autem mulier Graeca, Syrophoenissa genere. Et rogabat eum, ut daemonium eiceret de filia eius.
VULGATE_WEB2022 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius
ERASME_15271527 Erat enim mulier Graeca Syrophoenissa genere, & rogabat eum, ut daemonium eijceret de filia sua.


MARC 7 27 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et dicebat illi: “ Sine prius saturari filios; non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere catellis ”.
VULGATE_WEB2022 qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
ERASME_15271527 Iesus autem dixit illi: Sine prius saturari filios. Non est enim honestum, sumere panem filio, rum, & proijcere catellis.


MARC 7 28 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 At illa respondit et dicit ei: “ Domine, etiam catelli sub mensa comedunt de micis puerorum ”.
VULGATE_WEB2022 at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum
ERASME_15271527 At illa respondit & dicit illi: Etiam domine: nam catelli quoque comedunt sub mensa de micis filiorum.


MARC 7 29 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et ait illi: “ Propter hunc sermonem vade; exiit daemonium de filia tua ”.
VULGATE_WEB2022 et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua
ERASME_15271527 Et ait illi: Propter istum sermonem uade, exijt daemonium à filia tua.


MARC 7 30 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et cum abisset domum suam, invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse.
VULGATE_WEB2022 et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse
ERASME_15271527 Et cum abisset domum suam, reperit daemonium exisse,


MARC 7 31 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos.
VULGATE_WEB2022 et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos
ERASME_15271527 & filiam iacentem super lectum. Et rursum egressus de finibus Tvri ac Sidonis, uenit ad mare Galilaeae per medios fines decapolis,


MARC 7 32 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum, ut imponat illi manum.
VULGATE_WEB2022 et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum
ERASME_15271527 & adducunt ei sur dum, impeditaeque linguae, & deprecantur eum, ut imponat illi manum.


MARC 7 33 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et apprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas eius et exspuens tetigit linguam eius
VULGATE_WEB2022 et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius
ERASME_15271527 & cum apprehendisset eum de turba seorsim, misit digitos suos in auriculas eius, & sputo emisso tetigit linguam eius,


MARC 7 34 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi: “ Effetha ”, quod est: “ Adaperire ”.
VULGATE_WEB2022 et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire
ERASME_15271527 ac suspiciens in coelum, ingemuit, & ait illi, Ephphatha, quod est aperire.


MARC 7 35 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et statim apertae sunt aures eius, et solutum est vinculum linguae eius, et loquebatur recte.
VULGATE_WEB2022 et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
ERASME_15271527 Et statim apertae sunt eius aures, & solutum est uinculum linguae eius, ac loquebatur recte.


MARC 7 36 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et praecepit illis, ne cui dicerent; quanto autem eis praecipiebat, tanto magis plus praedicabant.
VULGATE_WEB2022 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant
ERASME_15271527 Ac praecepit illis, ne cui dicerent. Sed quo magis ille eis praeceperat, hoc potius amplius praedicabant.


MARC 7 37 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Et eo amplius admirabantur dicentes: “ Bene omnia fecit, et surdos facit audire et mutos loqui! ”.
VULGATE_WEB2022 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui
ERASME_15271527 & supra modum stupebant, dicentes: Bene omnia fecit, & surdos facit audire, & mutos loqui.