MATTHIEU MARC LUC [ JEAN ] ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 [ CH4 ] CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44 V45 V46 V47 V48 V49 V50 V51 V52 V53 V54
JEAN 4 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ut ergo cognovit Iesus quia audierunt pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Ioannes |
VULGATE_WEB | 2022 | ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes |
ERASME_1527 | 1527 | Vt ergo cognouit dominus, audisse pharisaeos, quod le sus plures discipulos faceret, et ba ptizaret, quàm loannes: |
JEAN 4 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | — quamquam Iesus ipse non baptizaret sed discipuli eius — |
VULGATE_WEB | 2022 | quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius |
ERASME_1527 | 1527 | quanquam Iesus ipse non baptizaret, sed discipuli eius: |
JEAN 4 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam. |
VULGATE_WEB | 2022 | reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam |
ERASME_1527 | 1527 | reliquit ludaeam & abiit iterum in Galilaeam. |
JEAN 4 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Oportebat autem eum transire per Samariam. |
VULGATE_WEB | 2022 | oportebat autem eum transire per Samariam |
ERASME_1527 | 1527 | Oportebat autem eum transire per. Samariam. |
JEAN 4 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Venit ergo in civitatem Samariae, quae dicitur Sichar, iuxta praedium, quod dedit Iacob Ioseph filio suo; |
VULGATE_WEB | 2022 | venit ergo in civitatem Samariae quae dicitur Sychar iuxta praedium quod dedit Iacob Ioseph filio suo |
ERASME_1527 | 1527 | Venit ergo in ciuitatem Samariae, quae dixitur Sychar, iux ta praedium, quod dedit lacob loseph filio suo. |
JEAN 4 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | erat autem ibi fons Iacob. Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem; hora erat quasi sexta. |
VULGATE_WEB | 2022 | erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta |
ERASME_1527 | 1527 | Erat autem ibi fons lacob Iesus ergo fatigatus ex itinere, sedebat sic super fontem: Hora erat fermè sexta: |
JEAN 4 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Iesus: “ Da mihi bibere ”; |
VULGATE_WEB | 2022 | venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere |
ERASME_1527 | 1527 | Venit mulier Samaritana, ut hauriret aquam. Dicit ei Iesus: Da mihi quod bibam. |
JEAN 4 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | discipuli enim eius abierant in civitatem, ut cibos emerent. |
VULGATE_WEB | 2022 | discipuli enim eius abierant in civitatem ut cibos emerent |
ERASME_1527 | 1527 | Nam discipuli eius abierant in ci uitatem, ut cibos emerent. |
JEAN 4 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: “ Quomodo tu, Iudaeus cum sis, bibere a me poscis, quae sum mulier Samaritana? ”. Non enim coutuntur Iudaei Samaritanis. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ergo ei mulier illa Samaritana: Quomodo tu ludaeus cum sis, potum à me poscis quae sum mulier Samaritana? Non enim comercium habent ludaei cum Samaritanis. |
JEAN 4 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit Iesus et dixit ei: “ Si scires donum Dei, et quis est, qui dicit tibi: “Da mihi bibere”, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit Iesus et dixit ei si scires donum Dei et quis est qui dicit tibi da mihi bibere tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam vivam |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit Iesus, & dixit ei: Si scires donum dei, & quis sit qui dicit tibi: Da mihi quod bibam: tu petisses ab eo, & dedisset tibi aqua uiuam. |
JEAN 4 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei mulier: “ Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est; unde ergo habes aquam vivam? |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei mulier: Domine neque quo haurias, habes: & puteus profundus est, unde er go habes aquam illam uiuam? |
JEAN 4 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Numquid tu maior es patre nostro Iacob, qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius |
ERASME_1527 | 1527 | Num tu maior es patre nostro la cob, qui dedit nobis puteum, & ipse ex eo bibit, & filii eius, & pecora eius? |
JEAN 4 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit Iesus et dixit ei: “ Omnis, qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit Iesus, & dixit ei: Omis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum. |
JEAN 4 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum; sed aqua, quam dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam |
ERASME_1527 | 1527 | Quisquis autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitie rit in aeternum: sed aqua quam ego dabo ei: fiet in eo fons aquae salietis in uitam aeterna. |
JEAN 4 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ad eum mulier: “ Domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam neque veniam huc haurire ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ad eum mulier Domine da mihi hanc aquam ut non sitiam neque veniam huc haurire |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit illi mulier: Domine da mihi istam aquam ut non sitiam, neque ueniam huc ad hauriendum. |
JEAN 4 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei: “ Vade, voca virum tuum et veni huc ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Iesus: Va de, uoca uirum tuum, & ueni huc. |
JEAN 4 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit mulier et dixit ei: “ Non habeo virum ”. Dicit ei Iesus: “ Bene dixisti: “Non habeo virum”; |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit mulier et dixit non habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti quia non habeo virum |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit mulier, & dixit ei: Non habeo uirum. Dicit ei Iesus: Bene dixisti, non habeo uirum. |
JEAN 4 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | quinque enim viros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus vir. Hoc vere dixisti ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti |
ERASME_1527 | 1527 | Quinque enim uiros habuisti, & nunc quem habes, no est tuus uir. Hoc uere dixisti. |
JEAN 4 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei mulier: “ Domine, video quia propheta es tu. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei mulier Domine video quia propheta es tu |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei mulier: Domine, uideo quod propheta es tu. |
JEAN 4 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Patres nostri in monte hoc adoraverunt, et vos dicitis quia in Hierosolymis est locus, ubi adorare oportet ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet |
ERASME_1527 | 1527 | Patres nostri in monte hoc adorauerunt, & uos dicitis: quod Hierosolymis est locus, ubi opor teat adorare. |
JEAN 4 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Iesus: “ Crede mihi, mulier, quia venit hora, quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis Patrem. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Iesus mulier crede mihi quia veniet hora quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis Patrem |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Iesus: Mulier, crede mihi, uenit hora quando neque in monte hoc, neque Hierosolymis adorabitis patre. |
JEAN 4 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Vos adoratis, quod nescitis; nos adoramus, quod scimus, quia salus ex Iudaeis est. |
VULGATE_WEB | 2022 | vos adoratis quod nescitis nos adoramus quod scimus quia salus ex Iudaeis est |
ERASME_1527 | 1527 | Vos adoratis quod nescitis: nos adoramus quod scimus, quia salus ex ludaeis est. |
JEAN 4 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sed venit hora, et nunc est, quando veri adoratores adorabunt Patrem in Spiritu et veritate; nam et Pater tales quaerit, qui adorent eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | sed venit hora et nunc est quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate nam et Pater tales quaerit qui adorent eum |
ERASME_1527 | 1527 | Sed uenit hora & nunc est, quando ueri adoratores ado rabunt patrem spiritu ac ueritate. Nam & pater tales quaerit qui ad orent ipsum. |
JEAN 4 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Spiritus est Deus, et eos, qui adorant eum, in Spiritu et veritate oportet adorare ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | spiritus est Deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare |
ERASME_1527 | 1527 | Spiritus est deus, & eos qui adorant eum, spiritu ac ueri tate oportet adorare. |
JEAN 4 25
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei mulier: “ Scio quia Messias venit — qui dicitur Christus C; cum venerit ille, nobis annuntiabit omnia ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei mulier scio quia Messias venit qui dicitur Christus cum ergo venerit ille nobis adnuntiabit omnia |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei mulier: Scio quod Messias uenturus est, qui dicitur Christus. cum ergo uenerit ille, nobis nuntiabit omnia. |
JEAN 4 26
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Iesus: “ Ego sum, qui loquor tecum ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Iesus ego sum qui loquor tecum |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Iesus: Ego sum qui loquor tibi. |
JEAN 4 27
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et continuo venerunt discipuli eius et mirabantur quia cum muliere loquebatur; nemo tamen dixit: “ Quid quaeris aut quid loqueris cum ea? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et continuo venerunt discipuli eius et mirabantur quia cum muliere loquebatur nemo tamen dixit quid quaeris aut quid loqueris cum ea |
ERASME_1527 | 1527 | Et continuo uenerunt discipuli eius, & mirabantur, quod cum muliere loque retur. Nemo tamen dixit: quid quaeris, aut cur loqueris cum ea? |
JEAN 4 28
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus: |
VULGATE_WEB | 2022 | reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus |
ERASME_1527 | 1527 | Reliquit ergo hydriam suam mu lier, & abiit in ciuitatem, & dicit illis hominibus: |
JEAN 4 29
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | “ Venite, videte hominem, qui dixit mihi omnia, quaecumque feci; numquid ipse est Christus? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus |
ERASME_1527 | 1527 | Venite, uidete hominem, qui dixit mihi omnia quaecunque feci. num hic est ille Christus? |
JEAN 4 30
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Exierunt de civitate et veniebant ad eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | exierunt de civitate et veniebant ad eum |
ERASME_1527 | 1527 | Exierunt ergo è ciuitate, & ueniebant ad eum. |
JEAN 4 31
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Interea rogabant eum discipuli dicentes: “ Rabbi, manduca ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | interea rogabant eum discipuli dicentes rabbi manduca |
ERASME_1527 | 1527 | Interea rogabant eum discipuli, dicentes: Rabbi, comede. |
JEAN 4 32
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ille autem dixit eis: “ Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis |
ERASME_1527 | 1527 | ille autem dixit eis: Ego cibum habeo comedendum, quem uos nescitis |
JEAN 4 33
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicebant ergo discipuli ad invicem: “ Numquid aliquis attulit ei manducare? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare |
ERASME_1527 | 1527 | Dicebant ergo discipuli inter se: Nunquis attulit ei quod ederet? |
JEAN 4 34
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit eis Iesus: “ Meus cibus est, ut faciam voluntatem eius, qui misit me, et ut perficiam opus eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit eis Iesus: Meus cibus est, ut faciam quod uult is qui mi sit me, & perficiam opus eius. |
JEAN 4 35
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Nonne vos dicitis: “Adhuc quattuor menses sunt, et messis venit”? Ecce dico vobis: Levate oculos vestros et videte regiones, quia albae sunt ad messem! Iam |
VULGATE_WEB | 2022 | nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem |
ERASME_1527 | 1527 | Non ne uos dicitis: adhuc quatuor menses sunt, & messis ueniet? Ecce dico uobis, attollite oculos uestros, & uidete regiones, quoniam albae sunt iam ad messem. |
JEAN 4 36
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | qui metit, mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam, ut et qui seminat, simul gaudeat et qui metit. |
VULGATE_WEB | 2022 | et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit |
ERASME_1527 | 1527 | Et qui metit, mercedem accipit: & congregat fructum in uitam aeternam: ut & qui seminat simul gaudeat, & qui metit. |
JEAN 4 37
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | In hoc enim est verbum verum: Alius est qui seminat, et alius est qui metit. |
VULGATE_WEB | 2022 | in hoc enim est verbum verum quia alius est qui seminat et alius est qui metit |
ERASME_1527 | 1527 | In hoc enim est sermo uerus, quod alius est qui semi nat, & alius est qui metit. |
JEAN 4 38
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ego misi vos metere, quod vos non laborastis; alii laboraverunt, et vos in laborem eorum introistis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ego misi vos metere quod vos non laborastis alii laboraverunt et vos in laborem eorum introistis |
ERASME_1527 | 1527 | Ego mi si uos ad metendum, quod uos non laborastis. Alii laborauerunt, & uos in labores eorum introistis. |
JEAN 4 39
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis: “ Dixit mihi omnia, quaecumque feci! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci |
ERASME_1527 | 1527 | Ex ciuitate autem illa multi credi derunt in eum Samaritanorum propter sermonem mulieris, testi ficantis, quod dixisset sibi omnia quaecumque fecisset. |
JEAN 4 40
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum venissent ergo ad illum Samaritani, rogaverunt eum, ut apud ipsos maneret; et mansit ibi duos dies. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies |
ERASME_1527 | 1527 | Cum uenissent ergo ad illum Samaritani, rogauerunt eum, ut apud se maneret. Et mansit ibi duos dies. |
JEAN 4 41
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et multo plures crediderunt propter sermonem eius; |
VULGATE_WEB | 2022 | et multo plures crediderunt propter sermonem eius |
ERASME_1527 | 1527 | Ac multo plures, crediderunt propter ser mone ipsius. |
JEAN 4 42
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et mulieri dicebant: “ Iam non propter tuam loquelam credimus; ipsi enim audivimus et scimus quia hic est vere Salvator mundi! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et mulieri dicebant quia iam non propter tuam loquellam credimus ipsi enim audivimus et scimus quia hic est vere salvator mundi |
ERASME_1527 | 1527 | & mulieri dicebant: lam non propter tuam oratione credimus. ipsi enim audiuimus, & scimus, quod hic est uere serua tor mundi |
JEAN 4 43
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Post duos autem dies exiit inde in Galilaeam; |
VULGATE_WEB | 2022 | post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam |
ERASME_1527 | 1527 | Christus. Post duos autem dies exiit inde, & abiit in Galilaeam. |
JEAN 4 44
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | ipse enim Iesus testimonium perhibuit, quia propheta in sua patria honorem non habet. |
VULGATE_WEB | 2022 | ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem non habet |
ERASME_1527 | 1527 | Ipse em Iesus testatus est, quod propheta in sua patria honorem no haberet. |
JEAN 4 45
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum ergo venisset in Galilaeam, exceperunt eum Galilaei, cum omnia vidissent, quae fecerat Hierosolymis in die festo; et ipsi enim venerant in diem festum. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum ergo venisset in Galilaeam exceperunt eum Galilaei cum omnia vidissent quae fecerat Hierosolymis in die festo et ipsi enim venerant in diem festum |
ERASME_1527 | 1527 | Cum ergo ue nisset in Galilaea, exceperunt eum Galilaei, cum omia uidissent, quae fecerat Hierosolymis in die festo. & ipsi enim uenerant ad diem festum. |
JEAN 4 46
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Venit ergo iterum in Cana Galilaeae, ubi fecit aquam vinum. Et erat quidam regius, cuius filius infirmabatur Capharnaum; |
VULGATE_WEB | 2022 | venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum |
ERASME_1527 | 1527 | Venit ergo Iesus iterum in Cana Galilaeae. ubi fecerat ex aqua uinum. Et erat quidam Regulus, cuius filius infirmabatur Caper naum. |
JEAN 4 47
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | hic, cum audisset quia Iesus advenerit a Iudaea in Galilaeam, abiit ad eum et rogabat, ut descenderet et sanaret filium eius; incipiebat enim mori. |
VULGATE_WEB | 2022 | hic cum audisset quia Iesus adveniret a Iudaea in Galilaeam abiit ad eum et rogabat eum ut descenderet et sanaret filium eius incipiebat enim mori |
ERASME_1527 | 1527 | Hic cum audisset, quod le sus aduenisset à ludaea in Galilaeam, abiit ad eum, & rogabat eum, ut de scenderet, ac sanaret ipsius filium: Si quidem is agebat anima. |
JEAN 4 48
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixit ergo Iesus ad eum: “ Nisi signa et prodigia videritis, non credetis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis |
ERASME_1527 | 1527 | Dixit ergo Iesus ad eum: Nisi signa & prodi gia uideritis, non creditis. |
JEAN 4 49
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ad eum regius: “ Domine, descende priusquam moriatur puer meus ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ad eum regulus: Domine, descende priusquam moriatur filius meus. |
JEAN 4 50
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Iesus: “ Vade. Filius tuus vivit ”. Credidit homo sermoni, quem dixit ei Iesus, et ibat. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Iesus vade filius tuus vivit credidit homo sermoni quem dixit ei Iesus et ibat |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Iesus: Vade, filius tuus ui uit. Credidit homo sermoni que dixerat ei Iesus, & ibat. |
JEAN 4 51
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Iam autem eo descendente, servi eius occurrerunt ei dicentes quia puer eius vivit. |
VULGATE_WEB | 2022 | iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret |
ERASME_1527 | 1527 | lam aute eo descendente, serui occurrerunt ei, & nunciauerunt, dicentes: Filius tuus uiuit. |
JEAN 4 52
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Interrogabat ergo horam ab eis, in qua melius habuerit. Dixerunt ergo ei: “ Heri hora septima reliquit eum febris ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit et dixerunt ei quia heri hora septima reliquit eum febris |
ERASME_1527 | 1527 | Sciscitatus est ergo horam ab eis, in qua melius habuisset. Et dixerunt ei: heri hora septima reliquit eum febris. |
JEAN 4 53
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cognovit ergo pater quia illa hora erat, in qua dixit ei Iesus: “ Filius tuus vivit ”, et credidit ipse et domus eius tota. |
VULGATE_WEB | 2022 | cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei Iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tota |
ERASME_1527 | 1527 | Cognouit ergo pater, quod illa hora erat, in qua dixisset sibi Iesus, filius tuus uiuit, & credidit ipse, & domus eius tota. |
JEAN 4 54
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hoc iterum secundum signum fecit Iesus, cum venisset a Iudaea in Galilaeam. |
VULGATE_WEB | 2022 | hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam |
ERASME_1527 | 1527 | Hoc iterum secun dum signum aedidit Iesus cum ue nisset à ludaea in Galilaeam. |