ἀποκαθίστημι (apokathistêmi)
reconstituer
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀπό et καθίστημι |
ἀπό | au loin |
καθίστημι | constituer |
Définition A | rétablir, guérir , devenir , être rendu, restaurer à l'état initial. être guéri, revenir à son état initial |
Définition B | ἀποκαθίστημι de ἀπό et de καθίστημι, reconstituer (dans la santé, à la maison ou l'organisation) : restituez (de nouveau). |
Définition C | ἀποκαθίστημι : Anglais : re-establish, restore, reinstate, -|- Français : rétablir, restaurer, réintégrer, ἀποκαθίστημι verbe 1st sg pres ind act causal pres_redupl |
Définition D | ἀποκαθίστημι : Verbe EN 1 : to restore, give back EN 2 : I set up again, restore to its original position or condition; hence: I restore, give back. FR 1 : restaurer, redonner FR 2 : Je me suis remis en place, j'ai retrouvé sa position ou son état d'origine; d'où: je restaure, redonne. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀποκαθίστημι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀποκαθίστημι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποκαθίστημι |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀποκαθίστημι |
BAILLY | bailly # ἀποκαθίστημι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀπεκατεστάθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut reconstitué | 2 |
ἀποκαταστήσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | reconstituera | 1 |
ἀπεκατέστη | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | reconstitua | 1 |
ἀποκαθιστάνει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | reconstitue | 1 |
ἀποκατεστάθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut reconstitué | 1 |
ἀποκαθιστάνεις | verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier | tu reconstitues | 1 |
ἀποκατασταθῶ | verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,singulier | que j'aie été reconstitué | 1 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 12 13 EL RO FR TE
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
alors dit à le à être humain· étends de toi la main. et étendit et fut reconstitué saine comme la autre.
MATTHIEU 17 11 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) πάντα·
celui cependant ayant répondu dit· Élia certes se vient et reconstituera tous·
MARC 3 5 EL RO FR TE
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾽ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου. καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
et se ayant regardé autour eux avec de colère, se contristant sur à la à callosité de la de coeur de eux dit à le à être humain· étends la main de toi. et étendit et fut reconstitué la main de lui.
MARC 8 25 EL RO FR TE
εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
puis de nouveau surposa les mains sur les yeux de lui, et regarda à travers et reconstitua et entrait regard clairement au loin en totalités.
MARC 9 12 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ;
celui cependant déclarait à eux· Élia certes ayant venu premièrement reconstitue tous· et comment? a été graphé sur le fils de le de être humain afin que nombreux que ait souffert et que ait été tenu pour rien;
LUC 6 10 EL RO FR TE
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀποκατεστάθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
et se ayant regardé autour tous eux dit à lui· étends la main de toi. celui cependant fit et fut reconstitué la main de lui.
ACTES 1 6 EL RO FR TE
Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier) τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
Ceux certes donc ayants venus ensemble interrogeaient lui disants· Maître, si en à le à temps à celui-ci tu reconstitues la royauté à le à Israël;
HEBREUX 13 19 EL RO FR TE
περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,1e,singulier) ὑμῖν.
plus surabondamment cependant j'appelle à côté ce-ci faire, afin que plus vite que j'aie été reconstitué à vous.