ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σιωπάωΠΑΝΤΑσκάνδαλον

σκανδαλίζω (skandalizô)

scandaliser

MorphologieVerbe
Origineσκάνδαλον
σκάνδαλονscandale, scandales
Définition Ascandaliser,occasion de chute, scandaliser, être scandalisé, succomber, tomber, poser une pierre d'achoppement ou un obstacle dans le chemin, sur lequel un autre peut trébucher et tomber, métaphorique offenser. attirer à pécher. faire qu'une personne commence à se méfier de quelqu'un en qui elle avait l'habitude de croire et d'obéir. être une occasion de chute. être offensé dans quelqu'un, c'est à dire voir dans un autre ce que je désapprouve et qui m'empêche de reconnaître son autorité faire que quelqu'un juge un autre non favorablement ou injustement. puisque quelqu'un qui trébuche ou dont les pieds s'empêtrent se sent contrarié faire que quelqu'un ait du déplaisir à une chose. rendre indigné
Définition Bσκανδαλίζω de σκάνδαλον, pour prendre au piège, c-à-d faire trébucher (au sens figuré, trébuchez (transitivement) ou attirez pour pécher, l'apostasie ou le déplaisir) : (faites à) offenser.
Définition Cσκανδαλίζω : Anglais : cause to stumble, give offence -|- Français : faire trébucher, offenser
σκανδαλίζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dσκανδαλίζω : Verbe
EN 1 : to put a snare (in the way), to cause to stumble, to give offense
EN 2 : I cause to stumble, cause to sin, cause to become indignant, shock, offend.
FR 1 : mettre un piège (dans le chemin), faire trébucher, offenser
FR 2 : Je fais trébucher, causer du péché, m'indigner, choquer, offenser.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σκανδαλίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σκανδαλίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σκανδαλίζω
MULTI GREEKlsj.gr # σκανδαλίζω
BAILLYbailly # σκανδαλίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σκανδαλίζειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierscandalise6
σκανδαλισθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été scandalisé2
σκανδαλίζεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest scandalisé3
ἐσκανδαλίζοντοverbe,indicatif,imparfait,passif,3e,plurielétaient scandalisé2
ἐσκανδαλίσθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent scandalisé1
σκανδαλίσωμενverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,plurielque nous ayons scandalisé1
σκανδαλίσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait scandalisé3
σκανδαλισθήσονταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,plurielseront scandalisé3
σκανδαλισθήσεσθεverbe,indicatif,futur,passif,2e,plurielvous serez scandalisé2
σκανδαλισθήσομαιverbe,indicatif,futur,passif,1e,singulierje serai scandalisé1
σκανδαλίζονταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,plurielsont scandalisés1
σκανδαλίζῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait scandalisé1
σκανδαλίζῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque scandalise2
σκανδαλισθῆτεverbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,plurielque vous ayez été scandalisé1
σκανδαλίσωverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulierque j'aie scandalisé1
TOTAL30




MATTHIEU 5 29 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

Si cependant le oeil de toi le droit scandalise toi, extrais lui et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi que ait été jeté envers géhenne.


MATTHIEU 5 30 EL RO FR TE
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς γέενναν ἀπέλθῃ.

et si la main droite de toi main scandalise toi, coupe à l'excès elle et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi envers géhenne que ait éloigné.


MATTHIEU 11 6 EL RO FR TE
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐν ἐμοί.

et bienheureux est lequel si le cas échéant ne pas que ait été scandalisé en à moi.


MATTHIEU 13 21 EL RO FR TE
οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier)

non a cependant racine en à lui-même mais vers un moment est, de se ayante devenue cependant de oppression ou de poursuite par le fait de le discours directement est scandalisé.


MATTHIEU 13 57 EL RO FR TE
καὶ ἐσκανδαλίζοντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

et étaient scandalisé en à lui. le cependant Iésous dit à eux· non est prophète sans valeur si ne pas en à la à patrie et en à la à maison d'habitation de lui.


MATTHIEU 15 12 EL RO FR TE
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel)

Alors ayants venus vers les disciples disent à lui· tu as su en-ce-que les Pharisiens ayants écoutés le discours furent scandalisé;


MATTHIEU 17 27 EL RO FR TE
ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) αὐτούς, πορευθεὶς εἰς θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον, καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.

afin que cependant ne pas que nous ayons scandalisé eux, ayant été allé envers mer jette hameçon et le ayant monté premier poisson lève, et ayant ouvert le bouche de lui tu trouveras statère· celui-là ayant pris donne à eux contre de moi et de toi.


MATTHIEU 18 6 EL RO FR TE
Ὃς δ᾽ ἂν σκανδαλίσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

Lequel cependant le cas échéant que ait scandalisé un de les de petits de ceux-ci de ceux de croyants envers moi, confère à lui afin que que ait été suspendu meule d'âne autour le cou de lui et que ait été immergé de haut en bas en à le à haute mer de la de mer.


MATTHIEU 18 8 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν κυλλὸν ἢ χωλὸν ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.

Si cependant la main de toi ou le pied de toi scandalise toi, coupe à l'excès lui et jette au loin de toi· beau à toi est venir à l'intérieur envers la vie estropié ou boiteux ou deux mains ou deux pieds ayant être jeté envers le feu le éternel.


MATTHIEU 18 9 EL RO FR TE
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

et si le oeil de toi scandalise toi, extrais lui et jette au loin de toi· beau à toi est d'un oeil envers la vie venir à l'intérieur ou deux yeux ayant être jeté envers la géhenne de le de feu.


MATTHIEU 24 10 EL RO FR TE
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel) πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·

et alors seront scandalisé nombreux et les uns les autres transmettront et haïront les uns les autres·


MATTHIEU 26 31 EL RO FR TE
Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε(verbe,indicatif,futur,passif,2e,pluriel) ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ· πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης.

Alors dit à eux le Iésous· tous vous vous serez scandalisé en à moi en à la à nuit à celle-ci, a été graphé car· je percuterai le berger, et seront dispersé au travers les brebis de la de troupe de berger.


MATTHIEU 26 33 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel) ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.(verbe,indicatif,futur,passif,1e,singulier)

ayant répondu cependant le Pierre dit à lui· si tous seront scandalisé en à toi, moi non cependant pas à un moment je serai scandalisé.


MARC 4 17 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.(verbe,indicatif,présent,passif,3e,pluriel)

et non ont racine en à eux-mêmes mais vers des moments sont, puis de se ayante devenue de oppression ou de poursuite par le fait de le discours directement sont scandalisés.


MARC 6 3 EL RO FR TE
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,pluriel) ἐν αὐτῷ.

non celui-ci est le artisan, le fils de la de Maria et frère de Iakobos et de Iosetos et de Iouda et de Simon; et non sont les soeurs de lui ici vers nous; et étaient scandalisé en à lui.


MARC 9 42 EL RO FR TE
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων [εἰς ἐμέ], καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.

Et lequel le cas échéant que ait scandalisé un de les de petits de ceux-ci de ceux de croyants [envers moi], beau est à lui davantage si se couche autour meule d'âne autour le cou de lui et a été jeté envers la mer.


MARC 9 43 EL RO FR TE
Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν· καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.

Et si le cas échéant que ait scandalisé toi la main de toi, découpe elle· beau est toi estropié venir à l'intérieur envers la vie ou les deux mains ayant éloigner envers la géhenne, envers le feu le inéteignable.


MARC 9 45 EL RO FR TE
Καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν.

Et si le cas échéant le pied de toi que scandalise toi, découpe lui· beau est toi venir à l'intérieur envers la vie boiteux ou les deux pieds ayant être jeté envers la géhenne.


MARC 9 47 EL RO FR TE
Καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν,

Et si le cas échéant le oeil de toi que scandalise toi, éjecte lui· beau toi est d'un oeil venir à l'intérieur envers la royauté de le de Dieu ou deux yeux ayant être jeté envers la géhenne,


MARC 14 27 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντες σκανδαλισθήσεσθε,(verbe,indicatif,futur,passif,2e,pluriel) ὅτι γέγραπται· πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται.

et dit à eux le Iésous en-ce-que tous vous serez scandalisé, en-ce-que a été graphé· je percuterai le berger, et les brebis seront dispersé au travers.


MARC 14 29 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται,(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel) ἀλλ᾽ οὐκ ἐγώ.

le cependant Pierre déclarait à lui· si aussi tous seront scandalisé, mais non moi.


LUC 7 23 EL RO FR TE
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐν ἐμοί.

et bienheureux est lequel si le cas échéant ne pas que ait été scandalisé en à moi.


LUC 17 2 EL RO FR TE
λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τῶν μικρῶν τούτων ἕνα.

est avantageux finalement à lui si pierre meulière se couche autour autour le cou de lui et a été flanqué envers la mer ou afin que que ait scandalisé de les de petits de ceux-ci un.


JEAN 6 61 EL RO FR TE
εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

ayant su cependant le Iésous en à lui-même en-ce-que murmurent autour de ce-ci les disciples de lui dit à eux· ce-ci vous scandalise;


JEAN 16 1 EL RO FR TE
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,pluriel)

Ces-ci j'ai bavardé à vous afin que ne pas que vous ayez été scandalisé.


ROMAINS 14 21 EL RO FR TE
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται,(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἢ ἀσθενεῖ·

beau ce ne pas manger viandes ni cependant boire vin ni cependant en à cequel le frère de toi achoppe ou est scandalisé, ou est infirme·


1CORINTHIENS 8 13 EL RO FR TE
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier)

par le fait de cela certes si aliment scandalise le frère de moi, non ne pas que j'aie mangé viandes envers le ère, afin que ne pas le frère de moi que j'aie scandalisé.


2CORINTHIENS 11 29 EL RO FR TE
τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;

quel est infirme et non je suis infirme; quel est scandalisé et non moi je suis brûlé au feu;