σιωπάω (siôpaô)
silencer
Morphologie | Verbe |
Origine | 'siope' (silence, chut!, mutisme, tranquillité involontaire, ou incapabilité de parler), et par là diffère de σιγή qui est plutôt un refus volontaire de parler, ou une indisposition dans la parole, mais les deux termes sont souvent utilisés comme des synonymes |
σιγή | silence |
Définition A | silencer, être silencieux, se tenir en paix. utilisé pour le silence d'un muet. métaphorique une mer calme, tranquille Pour les Synonymes voir entrée 5847 |
Définition B | σιωπάω de siope (silence, c-à-d un silence, correctement, le mutisme, c-à-d la tranquillité involontaire ou l'incapacité de parler, et en différant ainsi de σιγή, qui est plutôt un refus volontaire ou une indisposition pour parler, bien que les termes soient souvent utilisés synonymement), être muet (mais pas sourd aussi, comme κωφός correctement), au sens figuré, pour être calme (comme l'eau tranquille) : muet, (tenez) la paix. |
Définition C | σιωπάω : Anglais : keep silence -|- Français : garder le silence σιωπάω verbe 1st sg pres ind act parad_form |
Définition D | σιωπάω : Verbe EN 1 : to be silent EN 2 : I keep silence, am silent, either voluntarily or involuntarily. FR 1 : être silencieux FR 2 : Je me tais, je me tais, volontairement ou involontairement. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σιωπάω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σιωπάω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σιωπάω |
MULTI GREEK | lsj.gr # σιωπάω |
BAILLY | bailly # σιωπάω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σιωπήσωσιν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel | que aient silencé | 1 |
ἐσιώπα | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | silençait | 2 |
ἐσιώπων | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | silençaient | 2 |
σιώπα | verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier | silence | 1 |
σιωπήσῃ | verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier | que ait silencé | 1 |
σιωπῶν | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | silençant | 1 |
σιωπήσουσιν | verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel | silenceront | 1 |
σιωπήσῃς | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier | que tu aies silencé | 1 |
TOTAL | 10 |
MATTHIEU 20 31 EL RO FR TE
ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ δὲ μεῖζον ἔκραξαν λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, κύριε, υἱὸς Δαυίδ.
le cependant foule survalorisa à eux afin que que aient silencé· ceux cependant plus grand croassèrent disants· fais miséricorde nous, Maître, fils de Dauid.
MATTHIEU 26 63 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα.(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
le cependant Iésous silençait. et le chef sacrificateur dit à lui· j'exorcise toi contre de le de Dieu de celui de vivant afin que à nous que tu aies dit si toi tu es le Christ le fils de le de Dieu.
MARC 3 4 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel)
et dit à eux· est permis à les à sabbats faire bon ou faire mal, âme sauver ou tuer; ceux cependant silençaient.
MARC 4 39 EL RO FR TE
καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ· σιώπα,(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
et ayant été réveillé survalorisa à le à vent et dit à la à mer· silence, aie été muselé. et cessa le vent et se devint calme grande.
MARC 9 34 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἐσιώπων·(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
ceux cependant silençaient· vers les uns les autres car furent dialogué en à la à chemin quel plus grand.
MARC 10 48 EL RO FR TE
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ·(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
et survalorisaient à lui nombreux afin que que ait silencé· celui cependant à nombreux davantage croassait· fils de Dauid, fais miséricorde moi.
MARC 14 61 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐσιώπα(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ;
celui cependant silençait et non répondit aucun. de nouveau le chef sacrificateur surinterrogeait lui et dit à lui· toi tu es le Christ le fils de le de élogié;
LUC 1 20 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
et voici tu te seras silençant et ne pas se pouvant bavarder jusqu'à l'extrémité de laquelle de journée que s'ait devenu ces-ci, contre de lesquels non tu crus à les à discours de moi, lesquels des quelconques seront fait plénitudes envers le moment de eux.
LUC 19 40 EL RO FR TE
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν,(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) οἱ λίθοι κράξουσιν.
et ayant répondu dit· je dis à vous, en-ce-que si le cas échéant ceux-ci silenceront, les pierres croasseront.
ACTES 18 9 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι᾽ ὁράματος τῷ Παύλῳ· μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier)
Dit cependant le Maître en à nuit par de vision à le à Paulus· ne pas te effraie, mais bavarde et ne pas que tu aies silencé,