ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS[ 1CORINTHIENS ]2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10[ CH11 ]CH12CH13CH14CH15CH16

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

1CORINTHIENS 11 1 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
VULGATE_WEB2022 imitatores mei estote sicut et ego Christi
ERASME_15271527 Imitatores mei estote, sicut & ego Christi.


1CORINTHIENS 11 2 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Laudo autem vos quod omnia mei memores estis et, sicut tradidi vobis, traditiones meas tenetis.
VULGATE_WEB2022 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
ERASME_15271527 Collaudo au tem uos fratres, quod omia mea memoria tenetis: & quemadmodum tradidi uobis, instituta tene tis.


1CORINTHIENS 11 3 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est, caput autem mulieris vir, caput vero Christi Deus.
VULGATE_WEB2022 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
ERASME_15271527 Sed uolo uos scire, quod omis uiri caput, Christus est: caput autem mulieris, uir: caput uero Christi, deus.


1CORINTHIENS 11 4 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum;
VULGATE_WEB2022 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
ERASME_15271527 Omnis uir orans, aut prophetans, quicquam habens in capite, probro afficit caput suum.


1CORINTHIENS 11 5 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum; unum est enim atque si decalvetur.
VULGATE_WEB2022 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
ERASME_15271527 Omis uero mulier, orans aut prophetans non uelato capite, dehonestat caput suum. Nam id perinde est prorsus,


1CORINTHIENS 11 6 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Nam si non velatur mulier, et tondeatur! Si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari, veletur.
VULGATE_WEB2022 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
ERASME_15271527 ac si rasa esset. Etenim si non uelatur mulier, etiam tondeatur. Quod si foedum est mulieri tonderi aut radi, ueletur.


1CORINTHIENS 11 7 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Vir quidem non debet velare caput, quoniam imago et gloria est Dei; mulier autem gloria viri est.
VULGATE_WEB2022 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
ERASME_15271527 Vir qui dem non debet uelare caput, cum is imago sit & gloria dei. At mulier gloria uiri est.


1CORINTHIENS 11 8 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro;
VULGATE_WEB2022 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
ERASME_15271527 Non enim est uir ex muliere, sed mulier ex uiro


1CORINTHIENS 11 9 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
VULGATE_WEB2022 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
ERASME_15271527 Neque endm conditus est uir propter muliere, sed mulier propter uirum.


1CORINTHIENS 11 10 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.
VULGATE_WEB2022 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
ERASME_15271527 Propter hoc debet mulier potestatem habere in capite, propter angelos:


1CORINTHIENS 11 11 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Verumtamen neque mulier sine viro, neque vir sine muliere in Domino;
VULGATE_WEB2022 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
ERASME_15271527 alioqui neque uir absque muliere, neque mulier absque uiro in dño.


1CORINTHIENS 11 12 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem, omnia autem ex Deo.
VULGATE_WEB2022 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
ERASME_15271527 Nam quemadmodum mulier ex uiro est, ita & uir per muliere, omia uero ex deo.


1CORINTHIENS 11 13 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 In vobis ipsi iudicate: Decet mulierem non velatam orare Deum?
VULGATE_WEB2022 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
ERASME_15271527 Inter uosipsos iudicate, num decorum est, muliere non uelatam deum orare?


1CORINTHIENS 11 14 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Nec ipsa natura docet vos quod vir quidem, si comam nutriat, ignominia est illi;
VULGATE_WEB2022 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
ERASME_15271527 An ne natura quidem ipsa hoc docet uos, quod uiro quidem si comatus fuerit, probro sit?


1CORINTHIENS 11 15 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 mulier vero, si comam nutriat, gloria est illi? Quoniam coma pro velamine ei data est.
VULGATE_WEB2022 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
ERASME_15271527 Contra, mulieri si comata fuerit, gloriae sit? eo quod coma pro uelamine data sit.


1CORINTHIENS 11 16 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Si quis autem videtur contentiosus esse, nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesiae Dei.
VULGATE_WEB2022 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
ERASME_15271527 Caeterum si quis uidetur contentiosus esse nos huiusmodi consuetudinem non habemus, neque ecclesiae dei.


1CORINTHIENS 11 17 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Hoc autem praecipio, non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis.
VULGATE_WEB2022 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
ERASME_15271527 Illud tamen praecipiens non laudo, quod non in melius, sed in de terius conuenitis.


1CORINTHIENS 11 18 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Primum quidem convenientibus vobis in ecclesia, audio scissuras inter vos esse et ex parte credo.
VULGATE_WEB2022 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
ERASME_15271527 Nam primum quidem, cum conuenitis in ecclesia audio, dissidia in uobis esse, & aliqua ex parte credo.


1CORINTHIENS 11 19 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Nam oportet et haereses inter vos esse, ut et, qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
VULGATE_WEB2022 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
ERASME_15271527 Oportet em et sectas in uobis esse, quo qui proba ti sunt, manifesti fiant inter uos.


1CORINTHIENS 11 20 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Convenientibus ergo vobis in unum, non est dominicam cenam manducare;
VULGATE_WEB2022 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
ERASME_15271527 Igitur cum couenitis in eundem locum, non licet dominicam coenam edere,


1CORINTHIENS 11 21 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 unusquisque enim suam cenam praesumit in manducando, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est.
VULGATE_WEB2022 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
ERASME_15271527 quod unusquisque propriam coenam occupat in edendo. Et hic quidem esurit, ille uero ebrius est.


1CORINTHIENS 11 22 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum? Aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudabo vos? In hoc non laudo!
VULGATE_WEB2022 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
ERASME_15271527 Num sanè domos no habetis ad edendum & bibendum? An ecclesiam dei con temnitis, & pudefacitis eos qui no habent? Quid uobis dicam? Laudabo uos? In hoc no laudo.


1CORINTHIENS 11 23 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Ego enim accepi a Domino, quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus, in qua nocte tradebatur, accepit panem
VULGATE_WEB2022 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
ERASME_15271527 Ego em accepi à domino, quod & tradidi uobis, quod dominus Iesus, in ea nocte qua traditus est, accepit pane:


1CORINTHIENS 11 24 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 et gratias agens fregit et dixit: “ Hoc est corpus meum, quod pro vobis est; hoc facite in meam commemorationem ”;
VULGATE_WEB2022 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
ERASME_15271527 & postquam gratias egisset, fregit, ac dixit: Accipite, edite, Hoc meum est corpus, quod pro uobis frangitur, hoc facite in mei commemoratione.


1CORINTHIENS 11 25 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 similiter et calicem, postquam cenatum est, dicens: “ Hic calix novum testamentum est in meo sanguine; hoc facite, quotiescumque bibetis, in meam commemorationem ”.
VULGATE_WEB2022 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
ERASME_15271527 Ad eundem mo dum & poculum, peracta coena, dicens: hoc poculum nouum testame tum est in meo sanguine. hoc faci te, quotiescunque biberitis, in mei commemoratione.


1CORINTHIENS 11 26 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Quotiescumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis, mortem Domini annuntiatis, donec veniat.
VULGATE_WEB2022 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
ERASME_15271527 Quotiescunque enim comederitis panem hunc, & de poculo hoc biberitis, morte do mini annunciatis, donec uenerit.


1CORINTHIENS 11 27 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Itaque, quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne, reus erit corporis et sanguinis Domini.
VULGATE_WEB2022 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
ERASME_15271527 Itaque quisque ederit panem hunc, aut biberit de poculo dni indigne, reus erit corporis et sanguinis domi ni.


1CORINTHIENS 11 28 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Probet autem seipsum homo, et sic de pane illo edat et de calice bibat;
VULGATE_WEB2022 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
ERASME_15271527 Probet autem homo seipsum, & sic de pane illo edat, & de poculo illo bibat.


1CORINTHIENS 11 29 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 qui enim manducat et bibit, iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus.
VULGATE_WEB2022 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
ERASME_15271527 Nam qui edit & bibit in digne, iudicium sibiipsi edit & bibit, no diiudicams corpus


1CORINTHIENS 11 30 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles et dormiunt multi.
VULGATE_WEB2022 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
ERASME_15271527 domini. Propter hoc inter uos multi imbecilles & inualidi, & dormiunt multi.


1CORINTHIENS 11 31 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur;
VULGATE_WEB2022 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
ERASME_15271527 Etem si nosipsos diiudicassemus, haudquaqua iudicati fuissemus.


1CORINTHIENS 11 32 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 dum iudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur
VULGATE_WEB2022 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
ERASME_15271527 At cum iudicamur, a dño corripimur, ne cum mundo condemnemur.


1CORINTHIENS 11 33 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Itaque, fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem exspectate.
VULGATE_WEB2022 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
ERASME_15271527 Itaque fratres mei, cum couenitis ad comedendum, alius alium expectate.


1CORINTHIENS 11 34 EL RO FR TE
AMIATINUS700
NOVA_VULGATA1986 Si quis esurit, domi manducet, ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero, disponam.
VULGATE_WEB2022 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
ERASME_15271527 Quod si quis esurit, domi edat, ne ad condemnationem conueniatis. Caetera uero, cum uenero disponam.