ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πλήνΠΑΝΤΑπληροφορέω

πλήρης (plêrês)

de plénitude, de plénitudes, de plénitude, de plénitudes

MorphologieAdjectif
Origineπλήθω
πλήθωremplir
Définition Aplein, pleins, pleine, pleines, formé, rempli, couvert, beaucoup, plein, c'est à dire rempli (contraire de vide). de vases creux. d'une surface, couverte de toutes parts. de l'âme, complètement perméable. plein, c'est à dire complet. où il ne manque rien, parfait
Définition Bπλήρης de πλήθω, plein, ou couvert, par l'analogie, complète : plein.
Définition Cπλήρης : Anglais : full of, -|- Français : plein de,
πλήρηςadjectif sg féminin nom
Définition Dπλήρης, ες : Adjectif
EN 1 : full
EN 2 : full, abounding in, complete, completely occupied with.
FR 1 : Plein
FR 2 : plein, abondant, complet, complètement occupé.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πλήρης
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πλήρης
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πλήρης
MULTI GREEKlsj.gr # πλήρης
BAILLYbailly # πλήρης


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πλήρειςadjectif,accusatif,masculin,plurielde plénitudes1
πλήρειςadjectif,accusatif,féminin,plurielde plénitudes1
πλήρηςadjectif,nominatif,masculin,singulierde plénitude1
πλήρειςadjectif-substantif,accusatif,masculin,plurielde plénitudes2
πλήρηςadjectif-substantif,nominatif,masculin,singulierde plénitude6
πλήρηςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulierde plénitude1
πλήρηςadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulierde plénitude1
πλήρηςadjectif-substantif,vocatif,masculin,singulierde plénitude1
πλήρειςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielde plénitudes1
πλήρηadjectif,accusatif,masculin,singulierde plénitude1
TOTAL16




MATTHIEU 14 20 EL RO FR TE
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.(adjectif,accusatif,masculin,pluriel)

et mangèrent tous et furent fourragé, et levèrent ce surabondant de les de morceaux douze couffins de plénitudes.


MATTHIEU 15 37 EL RO FR TE
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν. καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις.(adjectif,accusatif,féminin,pluriel)

et mangèrent tous et furent fourragé. et ce surabondant de les de morceaux levèrent sept corbeilles de plénitudes.


MARC 4 28 EL RO FR TE
αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον εἶτα στάχυν εἶτα πλήρη[ς](adjectif,nominatif,masculin,singulier) σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.

automate la terre colporte du fruit, premièrement herbe puis épi puis de plénitude froment en à le à épi.


MARC 8 19 EL RO FR TE
ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· δώδεκα.

lorsque les cinq pains je cassai envers les cinq mille, combien grands? couffins de morceaux de plénitudes vous levâtes; disent à lui· douze.


LUC 4 1 EL RO FR TE
Ἰησοῦς δὲ πλήρης(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) πνεύματος ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ

Iésous cependant de plénitude de souffle de saint retourna en arrière au loin de le de Iordane et était conduit en à le à souffle en à la à déserte


LUC 5 12 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) λέπρας· καὶ ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων· κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

Et se devint en à ce être lui en à une de les de cités et voici homme de plénitude de lèpre· et ayant vu cependant le Iésous, ayant tombé sur face fut lié de lui disant· Maître, si le cas échéant que tu veuilles tu te peux moi purifier.


JEAN 1 14 EL RO FR TE
Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) χάριτος καὶ ἀληθείας.

Et le discours chair se devint et dressa tente en à nous, et nous nous contemplâmes la gloire de lui, gloire comme de monogène à côté de père, de plénitude de grâce et de vérité.


ACTES 6 3 EL RO FR TE
ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά, πλήρεις(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) πνεύματος καὶ σοφίας, οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης,

que vous vous visitez sur cependant, frères, hommes du-sortant de vous étants témoignés sept, de plénitudes de souffle et de sagesse, lesquels nous constituerons sur de la de besoin de celle-ci,


ACTES 6 5 EL RO FR TE
καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους καὶ ἐξελέξαντο Στέφανον, ἄνδρα πλήρης(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου, καὶ Φίλιππον καὶ Πρόχορον καὶ Νικάνορα καὶ Τίμωνα καὶ Παρμενᾶν καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα,

et plut le discours en vue de tout de le de multitude et se élurent Stephanos, homme de plénitude de croyance et de souffle de saint, et Philippe et Prochoros et Nikanor et Timon et Parmenas et Nikolaos prosélyte Antiochien,


ACTES 6 8 EL RO FR TE
Στέφανος δὲ πλήρης(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.

Stephanos cependant de plénitude de grâce et de puissance faisait prodiges et signes grands en à le à peuple.


ACTES 7 55 EL RO FR TE
ὑπάρχων δὲ πλήρης(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶδεν δόξαν θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ

subsistant cependant de plénitude de souffle de saint ayant regardé fixement envers le ciel vit gloire de Dieu et Iésous ayant dressé du-sortant de mains droits de le de Dieu


ACTES 9 36 EL RO FR TE
Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβιθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς· αὕτη ἦν πλήρης(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.

En à Ioppé cependant une quelconque était disciple à nom Tabitha, laquelle étante interprétée en détail est dit Dorkas· celle-ci était de plénitude de travaux de bons et de actes de miséricorde de lesquelles faisait.


ACTES 11 24 EL RO FR TE
ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.

en-ce-que était homme bon et de plénitude de souffle de saint et de croyance. et fut apposé foule suffisant à le à Maître.


ACTES 13 10 EL RO FR TE
εἶπεν· ὦ πλήρης(adjectif-substantif,vocatif,masculin,singulier) παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας, υἱὲ διαβόλου, ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης, οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς [τοῦ] κυρίου τὰς εὐθείας;

dit· Ô de plénitude de tout de fraude et de toute de facilité à travailler, fils de diable, ennemi de toute de justice, non tu te pauseras tournant de travers les chemins [de le] de Maître les directes;


ACTES 19 28 EL RO FR TE
Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.

Ayants écoutés cependant et se ayants devenus de plénitudes de fureur croassaient disants· grande la Artémis de Éphésiens.


2JEAN 1 8 EL RO FR TE
βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη(adjectif,accusatif,masculin,singulier) ἀπολάβητε.

regardez vous-mêmes, afin que ne pas que vous ayez dépéri cesquels nous nous mîmes au travail mais salaire de plénitude que vous ayez reçu.