αἱρέω (aireô)
faire hérésie
| Morphologie | Verbe |
| Origine | αἵρεσις αἴρω |
| αἵρεσις | hérésie, hérésies, hérésie, hérésies |
| αἴρω | lever |
| Définition A | saisir, préférer , choisir, aimer, prendre pour soi, préférer, choisir. choisir par vote, élire pour une fonction |
| Définition B | αἱρέομαι probablement semblable à αἴρω, prendre pour soi-même, c-à-d préférer : choisir. Certaines des formes sont empruntées de hellomai apparenté hel '-lom-ahee, qui est obsolète autrement. |
| Définition C | αἱρέω : Anglais : take with the hand, grasp, seize -|- Français : prendre avec la main, saisir, saisir αἱρέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
| Définition D | αἱρέω : Verbe EN 1 : to take, choose EN 2 : I choose, prefer. FR 1 : prendre, choisir FR 2 : Je choisis, je préfère. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/αἱρέω |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/αἱρέω |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/αἱρέω |
| MULTI GREEK | lsj.gr # αἱρέω |
| BAILLY | bailly # αἱρέω |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| αἱρήσομαι | verbe,indicatif,futur,moyen,1e,singulier | je me ferai hérésie | 1 |
| εἵλατο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se fit hérésie | 1 |
| ἑλόμενος | verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier | se ayant fait hérésie | 1 |
| TOTAL | 3 | ||
PHILIPPIENS 1 22 EL RO FR TE
εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι(verbe,indicatif,futur,moyen,1e,singulier) οὐ γνωρίζω.
si cependant ce vivre en à chair, ce-ci à moi fruit de travail, et quel je me ferai hérésie non je fais connaître.
2THESSALONICIENS 2 13 EL RO FR TE
Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) ὑμᾶς ὁ θεὸς ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
Nous cependant nous devons rendre grâce à le à Dieu en tout moment autour de vous, frères ayants étés aimés sous l'effet de Maître, en-ce-que se fit hérésie vous le Dieu prémisse envers sauvetage en à sanctification de souffle et à croyance de vérité,
HEBREUX 11 25 EL RO FR TE
μᾶλλον ἑλόμενος(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulier) συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,
davantage se ayant fait hérésie être maltraité avec à le à peuple de le de Dieu ou vers un moment avoir de faute jouissance,