道 德 經
DÀO DÉ JĪNG


CH01CH02CH03CH04CH05CH06CH07CH08CH09
CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18
CH19CH20CH21CH22CH23CH24CH25CH26CH27
CH28CH29CH30CH31CH32CH33CH34CH35CH36
CH37CH38CH39CH40CH41CH42CH43CH44CH45
CH46CH47CH48CH49CH50CH51CH52CH53CH54
CH55CH56CH57CH58CH59CH60CH61CH62CH63
CH64CH65CH66CH67CH68CH69CH70CH71CH72
CH73CH74CH75CH76CH77CH78CH79CH80CH81


daodejing.org/59.html

ctext.org/dictionary.pl?if=en&id=11650

tao-te-king.org/59.htm

daoisopen.com/downloads/CC59.pdf

daoisopen.com/downloads/About the Charts.pdf

laozirecited.com/#59

nouveautestament.github.io/DAODEJING/index.html

github.com/nouveautestament/DAODEJING



WB------------
HSG------------
FY------------
MWDA--------
MWDB----------
GD--__
YDDJ------


zhì rén shì tiān ruò wéi shì wèi zǎo zǎo wèi zhī zhòng zhòng zhī zhī yǒu guóyǒu guó zhī cháng jiǔshì wèi shēn gēn cháng shēng jiǔ shì zhī dào
zhìgouverner réglementer, administrer-#P #W #C #Z
rénhumain personnes humanité, homme; quelqu'un d'autre ; tout le monde#P #W #C #Z
shìaffaire faire, servir accident, incident#P #W #C #Z
tiānciel paradis dieu, céleste#P #W #C #Z
ne pas n'est pas, ne peut pas négatif#P #W #C #Z
ruòsemble si, en supposant similaire#P #W #C #Z
avare économe, avare bouché, constipé#P #W #C #Z
homme adulte de sexe masculin, mari  ceci, celui#P #W #C #Z
wéiseulement simplement, justement, souhait oui#P #W #C #Z
avare économe, avare bouché, constipé#P #W #C #Z
shìen effet oui, c'est vrai  être; pronom démonstratif, ceci, cela#P #W #C #Z
wèidit appeler, nommer être appelé#P #W #C #Z
zǎotôt bientôt matin#P #W #C #Z
vêtements porter, s'habiller-#P #W #C #Z
zǎotôt bientôt matin#P #W #C #Z
vêtements porter, s'habiller-#P #W #C #Z
wèidit appeler, nommer être appelé#P #W #C #Z
zhīde de provenant, ça aller à#P #W #C #Z
zhònglourd pesant double#P #W #C #Z
accumuler emmagasiner, amasser-#P #W #C #Z
vertu moralitééthique#P #W #C #Z
zhònglourd pesant double#P #W #C #Z
accumuler emmagasiner, amasser-#P #W #C #Z
vertu moralitééthique#P #W #C #Z
règle loi, réglementation  notes#P #W #C #Z
sans négatif, non manque, absence, n'ai pas#P #W #C #Z
ne-pas non préfixe négatif#P #W #C #Z
gramme surmonter translitération#P #W #C #Z
sans négatif, non manque, absence, n'ai pas#P #W #C #Z
ne-pas non préfixe négatif#P #W #C #Z
gramme surmonter translitération#P #W #C #Z
règle loi, réglementation  notes#P #W #C #Z
ne pas n'est pas, ne peut pas négatif#P #W #C #Z
zhīconnaître savoir percevoir, comprendre#P #W #C #Z
le sien elle, son, leur  que#P #W #C #Z
extrême extrême, le plus éloigné, final-#P #W #C #Z
ne pas n'est pas, ne peut pas négatif#P #W #C #Z
zhīconnaître savoir percevoir, comprendre#P #W #C #Z
le sien elle, son, leur  que#P #W #C #Z
extrême extrême, le plus éloigné, final-#P #W #C #Z
peut capable peut-être#P #W #C #Z
au moyen de par conséquent, donc  considérer comme; pour#P #W #C #Z
yǒuavoir posséder, posséder exister#P #W #C #Z
guónation pays, État-nation-#P #W #C #Z
yǒuavoir posséder, posséder exister#P #W #C #Z
guónation pays, État-nation-#P #W #C #Z
zhīde de provenant, ça aller à#P #W #C #Z
mère les femmes âgées femelle#P #W #C #Z
peut capable peut-être#P #W #C #Z
au moyen de par conséquent, donc  considérer comme; pour#P #W #C #Z
chánglong longueur exceller dans; chef#P #W #C #Z
jiǔlongtemps durée de temps retard#P #W #C #Z
shìen effet oui, c'est vrai  être; pronom démonstratif, ceci, cela#P #W #C #Z
wèidit appeler, nommer être appelé#P #W #C #Z
shēnprofond profondeur loin; très, extrême#P #W #C #Z
gēnracine base(d sur) fondation#P #W #C #Z
devenir solide se solidifier force#P #W #C #Z
racine base bas de l'objet#P #W #C #Z
chánglong longueur exceller dans; chef#P #W #C #Z
shēngla vie la vie, la vie naissance#P #W #C #Z
jiǔlongtemps durée de temps retard#P #W #C #Z
shìregarder inspecter, observer, voir-#P #W #C #Z
zhīde de provenant, ça aller à#P #W #C #Z
dàoVoie chemin, route, rue, conduite méthode, manière ; raconter#P #W #C #Z
STEPHEN MITCHELL TRADFR 1988 CHAPITRE 59

Pour bien gouverner un pays, rien

n’est meilleur que la modération.

La marque d'un homme modéré

est l'absence de ses propres idées.

Tolérant comme le ciel,

omniprésent comme la lumière du soleil,

ferme comme une montagne,

souple comme un arbre dans le vent,

il n'a aucune destination en vue

et utilise tout ce que

la vie lui apporte pour se diriger vers lui.

Rien ne lui est impossible.

Parce qu'il a lâché prise,

il peut se soucier du bien-être des gens

comme une mère se soucie de son enfant.

JULIEN STANISLAS 1842 CHAPITRE LIX

Pour gouverner les hommes et servir le ciel, rien n’est comparable à la modération (1).

La modération doit être le premier soin de l’homme (2).

Quand elle est devenue son premier soin, on peut dire qu’il accumule abondamment la vertu.

Quand il accumule abondamment la vertu, il n’y a rien dont il ne triomphe (3).

Quand il n’y a rien dont il ne triomphe, personne ne connaît ses limites (4).

Quand personne ne connaît ses limites, il peut posséder le royaume.

Celui qui possède la mère du royaume (5) peut subsister longtemps.

C’est ce qu’on appelle avoir des racines profondes et une tige solide.

Voilà l’art de vivre longuement et de jouir d’une existence durable (6).


NOTES.

(1) Plusieurs commentateurs pensent que le mot se , « économie, modération, » s’applique ici à l’action de ménager à la fois ses richesses et ses esprits vitaux.

E le rapporte à l’économie proprement dite. Régler ses dépenses avec modération, ne pas consumer ses richesses, ne pas faire de tort au peuple, c’est là l’économie qui sert à gouverner les hommes. Dans la cérémonie appelée Kiao , faire usage d’une seule victime, se contenter de balayer la terre avant d’offrir le sacrifice, se servir de vases de terre, de courges et de nattes de paille, c’est là l’économie qu’il faut observer pour sacrifier au ciel.


(2) E : L’expression thsao-fo 早服 a le sens de sien-sse 先事, « la première occupation, la première affaire. » (Cf. Dictionnaire de Kang-hi, au mot fo .) Celui qui est économe n’a jamais le malheur de manquer du nécessaire ; aussi prend-il d’avance ses mesures pour ne pas tomber dans le besoin.

Li-si-tchaï rend le mot fo par « dompter. » Intérieurement il dompte son cœur, extérieurement il dompte son corps. Il reste calme et immobile, et alors il accumule la vertu.


(3) E : Le mot khe veut dire « vaincre. » Quand il accumule la vertu, tous les hommes sont dans l’aisance ; aussi il n’y a pas (d’obstacles, d’ennemis) dont il ne triomphe.


(4) H : Le mot ki signifie « bornes, limites. » E : Quand il triomphe de tous les obstacles, on ne peut mesurer, calculer la durée de son royaume. C’est pourquoi personne ne connaît ses limites. Quand personne ne connaît ses limites, il peut conserver longtemps ses états ; c’est pourquoi (Lao-tseu dit) « il peut posséder le royaume. »


(5) Suivant E, les mots mère du royaume désignent « l’économie ; » suivant C, « la modération. » A croit qu’ils s’appliquent au Tao.


(6) Il y a dans le texte chinois un pléonasme que j’ai tâché de conserver en français. Les deux expressions tchhang-sing 長生,« vivre longtemps, » et khieou-chi 久視, « voir longtemps, » expriment la même idée.


CONRADIN VON LAUER 1990 CHAPITRE 59

Rien ne vaut la modération
quand on veut gouverner
les hommes
tout en servant le ciel.
La modération
doit être
le souci constant de l'homme.
C'est ainsi que la vertu
devient grande, en lui.
Lorsqu'il a atteint
un haut degré de vertu,
tout lui devient possible.
Si rien ne lui est impossible,
ses limites sont inconnaissables.
L'homme
dont les limites sont inconnaissables
peut posséder le royaume.
Celui qui possède le grand principe
du royaume
oeuvre sans fin.
Et pour le bien.
Il puise
à la racine féminine de toute chose.
Il puise
à la fondation immémoriale,
celle qui donne plénitude à sa vie
et lumière à son esprit.
Oui,
c'est celui qui est juste
qui devient roi,
car il imite le ciel.


MA KOU 1984 CHAPITRE 59

Pour gouverner les hommes en serviteur du ciel
Il faut pratiquer la modération.
Celui qui pratique la modération
Suit la voie depuis son origine.
Suivant la voie depuis l’origine
La vertu vient en abondance à lui.
Ayant la vertu en abondance
Il n’est rien qu’il ne puisse surmonter.
Sachant tout surmonter
Personne ne connaît ses limites.
Si personnes ne découvre ses limites
Il peut posséder l’Etat.
Lorsqu’il possède la mère de l’Etat
Il peut durer.
Ceci est la voie des racines profondes,
Un fermeté qui fonde
Longue vie et vision durable.

ALBERT DE POUVOURVILLE 1999 CHAPITRE 59

Pour gouverner les hommes en serrant le Ciel, rien ne vaut la modération.
La modération doit être le premier soin de l'homme; quand elle est devenue son premier soin, on peut dire que la Vertu augmente sans cesse en lui. Par cet accroissement continu de la Vertu, il n'est rien dont il ne soit capable. Lorsqu'il n'y a rien dont il ne soit capable, on ne peut connaître ses limites. Lorsqu'il est impossible de connaître ses limites, il peut posséder le royaume. Qui posséde la Mère du royaume dure sans fin. C'est la racine profonde, le tronc inébranlable, la voie de la vie amplifiée et de la connaissance durable.
LEON WIEGER 1913 CHAPITRE 59

Pour coopérer avec le ciel dans le gouvernement des hommes, l’essentiel c’est de tempérer son action.
Cette modération doit être le premier souci. Elle procure l’efficacité parfaite, laquelle réussit à tout, même à gouverner l’empire.
Qui possède cette mère de l’empire (sage modé­ration), durera longtemps. Elle est ce qu’on a ap­pelé la racine pivotante, le tronc solide. Elle est le principe de la perpétuité.
OLIVIER NYSSEN 2022 CHAPITRE 59

Diriger les hommes et les affaires du Ciel¹,

ce n'est pas comme être avare².

L'époux qui est seul est avare.

On dit justement que ce sont les "habits du matin".

Ces "habits du matin" sont lourds de vertus accumulées.

Il est important de rassembler les vertus.

Les normes, qui n'existent pas, n'en sont pas capables,

rien n'étant insurmontable.

Les normes ne connaissent certainement pas leur sommet.

Ne pas connaître son sommet

est possible lorsqu'on possède un pays.¹

Posséder la mère du pays

est possible lorsqu'on dure longtemps.

On dit justement qu'une racine profonde est un fondement solide.

Regarder longtemps sa longue croissance, c'est la voie.

1. La présidence religieuse du monde chinois restant, en théorie, à la maison des Zhou (Tcheou), des principautés puissantes assument sa présidence militaire et y font régner un ordre que les "Fils du Ciel" sont devenus incapables d'assurer.

2. voir chapitre 56, dernier paragraphe.

JAN DUYVENDAK 1949 CHAPITRE 59

Pour gouverner les hommes et servir le ciel, rien ne vaut la modération.

Précisément parce qu’il y a modération cela signifie s’appliquer de

bonne heure (à la Voie).

S’appliquer de borne heure (à la Voie) signifie recueillir une double

provision de Vertu.

Quand on a recueilli une double provision de Vertu, il n’y a rien dont

on ne soit capable. Quand il n’y a rien dont on ne soit capable, personne

ne connaît les limites jusqu’où on peut aller. Quand personne

ne connaît ses limites, on peut posséder un royaume. La « mère » par

laquelle on possède le royaume peut subsister longtemps.

C’est dire qu’une racine profonde et une base ferme sont la voie pour

(obtenir) longévité et durabilité.

***

« Servir le ciel » veut dire se servir de ses qualités innées, qui sont «

naturelles ».

Ma traduction de che (198) par « modération » s’inspire de l’interprétation

de Han Fei-tseu. On pourrait se demander s’il n’y a pas là

un effet à double entente. Dans la phrase suivante, il y a le mot fou

(199) « s’appliquer », c’est à dire d’après le commentaire « s’appli

quer à la Voie ». Or, dans le Chou king (Couvreur, p. 135), on trouve

l’expression : fou t’ien li che (200) (l’absence de la clé de ce dernier

mot dans notre texte du Tao tö-king est sans grande importance), qui

veut dire : « S’appliquer à cultiver la terre et à recueillir la moisson.

» Plus bas, notre texte parle de « recueillir une double provision de

vertu ». L’emploi de ces mots che et fou ne peut guère être accidentel

; il semble donc qu’il y ait un jeu de mots. Dans ma traduction, j’ai

cependant suivi Han Fei-tseu.

Le même auteur explique la « mère » comme la Voie, la méthode par

laquelle on a acquis le royaume. L’expression est troublante, mais,

faute de mieux, j’ai suivi son explication. A. Waley, The Way and its

Power, p. 213, veut rendre kieou che (201) par « regarder fixement

», pratique de Yoga. Il ne m’a pas convaincu ; dans les citations qu’il

donne lui-même, l’expression est clairement synonyme de longévité,

et ces deux mots se laissent difficilement expliquer comme il le fait.