道 德 經
DÀO DÉ JĪNG


CH01CH02CH03CH04CH05CH06CH07CH08CH09
CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18
CH19CH20CH21CH22CH23CH24CH25CH26CH27
CH28CH29CH30CH31CH32CH33CH34CH35CH36
CH37CH38CH39CH40CH41CH42CH43CH44CH45
CH46CH47CH48CH49CH50CH51CH52CH53CH54
CH55CH56CH57CH58CH59CH60CH61CH62CH63
CH64CH65CH66CH67CH68CH69CH70CH71CH72
CH73CH74CH75CH76CH77CH78CH79CH80CH81


daodejing.org/53.html

ctext.org/dictionary.pl?if=en&id=11644

tao-te-king.org/53.htm

daoisopen.com/downloads/CC53.pdf

daoisopen.com/downloads/About the Charts.pdf

laozirecited.com/#53

nouveautestament.github.io/DAODEJING/index.html

github.com/nouveautestament/DAODEJING



WB--使--------------------
HSG--使----------------------
FY--使----------------
MWDA.使--<--<<<--<----
MWDB--使--------------------
GD------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
YDDJ--使--------------------


使shǐ jiè rán yǒu zhīxíng dàowéi shī shì wèi dào shèn ér mín hǎo jìngzhāo shèn chútián shèn cāng shèn wén cǎidài jiànyàn yǐn shícái huò yǒu shì wèi dào kuāfēi dào zāi
使shǐprovoquer amener, missionner, commander messager, ambassadeur#P #W #C #Z
notre nous, je, moi, mon, nous-#P #W #C #Z
jièprécurseur héraut, annonciateur se situer entre; coquillage; porter une armure#P #W #C #Z
ránoui certainement gage, promesse#P #W #C #Z
yǒuavoir posséder, posséder exister#P #W #C #Z
zhīconnaître savoir percevoir, comprendre#P #W #C #Z
xíngaller marcher déménager, voyager; circuler#P #W #C #Z
dans à, sur interjection hélas !#P #W #C #Z
grand grand, vaste, grand, haut-#P #W #C #Z
dàoVoie chemin, route, rue, conduite méthode, manière ; raconter#P #W #C #Z
wéiseulement simplement, justement, souhait oui#P #W #C #Z
shīaccorder accorder donner; acte; nom#P #W #C #Z
shìen effet oui, c'est vrai  être; pronom démonstratif, ceci, cela#P #W #C #Z
wèipeur effroi, respect, révérence-#P #W #C #Z
grand grand, vaste, grand, haut-#P #W #C #Z
dàoVoie chemin, route, rue, conduite méthode, manière ; raconter#P #W #C #Z
shèndans une grande mesure considérablement-#P #W #C #Z
anciennes tribus barbares--#P #W #C #Z
éret et puis et pourtant ; mais#P #W #C #Z
mínpersonnes sujets citoyens, peuple#P #W #C #Z
hǎobon excellent, bien Bien#P #W #C #Z
jìngchemin étroit diamètre direct#P #W #C #Z
zhāodynastie matin-#P #W #C #Z
shèndans une grande mesure considérablement-#P #W #C #Z
chúéliminer supprimer, sauf-#P #W #C #Z
tiánchamp terre arable, cultivée-#P #W #C #Z
shèndans une grande mesure considérablement-#P #W #C #Z
croissance luxueuse des mauvaises herbes--#P #W #C #Z
cānggrenier couchette mer#P #W #C #Z
shèndans une grande mesure considérablement-#P #W #C #Z
faux sans valeur vide, creux#P #W #C #Z
vêtements porter, s'habiller-#P #W #C #Z
wénlittérature culture, écriture-#P #W #C #Z
cǎisoie multicolore panaché-#P #W #C #Z
dàiceinture gaine, bande, sangle, zone-#P #W #C #Z
gains avantage, profit, mérite-#P #W #C #Z
jiànépée poignard, sabre-#P #W #C #Z
yànn'aime pas déteste, rejette assouvir#P #W #C #Z
yǐnboire avaler genre de boisson#P #W #C #Z
shímanger repas nourriture#P #W #C #Z
cáirichesse objets de valeur, richesses-#P #W #C #Z
huòmarchandises marchandises, produits-#P #W #C #Z
yǒuavoir posséder, posséder exister#P #W #C #Z
surplus surplus, reste-#P #W #C #Z
shìen effet oui, c'est vrai  être; pronom démonstratif, ceci, cela#P #W #C #Z
wèidit appeler, nommer être appelé#P #W #C #Z
dàovoler voler voleur, bandit#P #W #C #Z
kuāextravagant luxueux beau#P #W #C #Z
fēiopposé négatif, non- opposer#P #W #C #Z
dàoVoie chemin, route, rue, conduite méthode, manière ; raconter#P #W #C #Z
aussi particule finale classique d'affirmation ou d'identité forte-#P #W #C #Z
zāiparticule exclamative finale--#P #W #C #Z
STEPHEN MITCHELL TRADFR 1988 CHAPITRE 53

La grande Voie est facile,

mais les gens préfèrent les chemins secondaires.

Soyez attentifs lorsque les choses sont déséquilibrées.

Restez centré sur le Tao.

Quand les riches spéculateurs prospèrent

tandis que les agriculteurs perdent leurs terres ;

quand les fonctionnaires du gouvernement dépensent de l'argent

en armes au lieu de médicaments ;

quand la classe supérieure est extravagante et irresponsable

tandis que les pauvres n'ont aucun recours -

tout cela n'est que vol et chaos.

Cela n'est pas conforme au Tao.

JULIEN STANISLAS 1842 CHAPITRE LIII

Si j’étais doué de quelque connaissance (1), je marcherais dans la grande Voie.

La seule chose que je craigne, c’est d’agir (2).

La grande Voie est très-unie, mais le peuple (3) aime les sentiers.

Si les palais sont très-brillants (4), les champs sont très-incultes,et les greniers très-vides.

Les princes s’habillent de riches étoffes (5) ; ils portent un glaive tranchant ; ils se rassasient de mets exquis ; ils regorgent (6) de richesses.

C’est ce qu’on appelle se glorifier du vol (7) ; ce n’est point pratiquer le Tao (8).


NOTES.

(1) E, H, et la plupart des commentateurs expliquent kiaï-jen 介然 par « petit, mimce, un peu. » A seul le rend par « grand, » ta A : Lao-tseu déteste les princes de son temps qui ne pratiquent pas le grand Tao. C’est pourquoi il fait cette supposition (pour les avertir) : « Si j’avais de grandes connaissances (E, H : quelque connaissance) dans l’art de l’administration, je marcherais dans la « grande Voie, et je donnerais moi-même le salutaire exemple du non-agir. »


(2) A explique chi par chi-weï 是為 « agir. » Je désire récompenser les hommes vertueux, mais je crains de faire surgir une vertu hypocrite ; je veux donner ma confiance à des hommes fidèles et loyaux, mais je crains de donner naissance à une fausse loyauté.

E explique chi par tch’ang-ta 長大, « s’agrandir, paraître grand. » H le rend par donner, l’opposé de recevoir. « Si je veux,dit-il, donner (c’est-à-dire, enseigner aux hommes) le grand Tao,et qu’ils se refusent à le recevoir, etc. »


(3) H : Le cœur de l’homme est pervers et corrompu ; il ne suit pas la grande Voie. Alors l’influence de l’instruction dépérit de jour en jour, la ruse et la méchanceté du peuple s’augmentent, et les lois deviennent de plus en plut sévères.


(4) E : Le mot tch’ou a le sens de kie-hao 潔好 « propre (c’est-à-dire bien nettoyé) et beau (avoir). »


(5) B : Pour que le prince puisse porter des vêtements de soie de différentes couleurs et se nourrir de mets exquis, il faut qu’il accable le peuple d’impôts, qu’il le dépouille de ses richesses. Hoc est quod agunt prœdones !


(6) E : Pour que le prince ait du superflu, il faut que le peuple soit privé du nécessaire.


(7) E : L’expression thao-khoua 盜誇 veut dire « prendre le bien d’autrui et s’en faire gloire. »

Plusieurs éditeurs ont adopté, d’après le célèbre philosophe Han-fei,la leçon thao-iu 盜竽 « donner l’exemple du vol. » On la trouve aussi dans le Dictionnaire de Khang-hi, à propos de ce même passage de Lao-tseu. « la y est-il dit, est le plus grand des cinq instruments de musique. Il a quatre pieds deux pouces de longueur. Dans un concert, lorsqu’il commence à se faire entendre,tous les autres instruments se mettent à l’unisson. De même, quand les grands voleurs donnent l’exemple, les petits voleurs les imitent C’est pourquoi Lao-tseu dit ici 盜竽, « donner l’exemple du vol ; »(littéralement : « pour le vol, imiter l’instrument », c’est-à-dire donner le signal, donner l’exemple). »


(8) E : Le Saint n’habite qu’une humble maison, il porte des habits grossiers et se nourrit de la manière la plus simple ; mais il s’applique à l’agriculture et il estime les grains. De cette manière,le profit ne manque pas de se répandre également sur tous les hommes, et les riches n’éblouissent pas les pauvres. Les princes d’aujourd’hui font tout le contraire ; aussi Lao-tseu dit qu’ils ne pratiquent point le Tao.


CONRADIN VON LAUER 1990 CHAPITRE 53

Si une haute fonction m'était confiée,
voici ce que je voudrais enseigner :
Suivez la voie, et craignez de vous en écarter.
La grande voie est toute simple,
Mais la multitude préfère divaguer
sur des chemins de traverses.
Sur des raccourcis
qui sont des impasses.
Un palais superbe
se dresse devant vous,
mais
son apparence est illusoire.
Regarde :
Alentour
les champs sont en friche.
Ce n'est qu'herbe folle.
Et les greniers sont vides.
Se vêtir d'habits somptueux,
se ceindre d'épées étincelantes,
festoyer alors qu'on n'a plus faim,
ne plus savoir où serrer ses richesses,
c'est glorifier
le vol et le mensonge.
Ceci est bien loin du Tao.


MA KOU 1984 CHAPITRE 53

Si je jouissait de la connaissance,
Marchant sur la grande voie,
Je craindrais seulement
Les chemins détournés.
Car la grande voie est facile
Mais le peuple préfère errer
Dans les chemins de traverse.

La cour est corrompue,
Les champs remplis de mauvaises herbes,
Les greniers sont vides.
Mais les habits sont somptueux,
Avec épées acérées au côté,
Et ventres pleins de boissons et de nourriture
Des possesseurs de puissance.

Ceci revient à organiser le vol
Et n’a rien a voir avec la voie.

ALBERT DE POUVOURVILLE 1999 CHAPITRE 53

Si l'on me confiait une fonction gouvernementale, voici ce que j'enseignerais : "Marchez vers le Grand Tao; craignez seulement de vous mettre en vue". La Grande Voie est toute simple, mais le peuple préfère les sentiers.
Quand les palais sont trop bien entretenus, les terres sont incultes, les greniers vides. Porter des habits somptueux, des épées tranchantes, se gaver de nourriture et de boissons, accumuler des riehesses, c'est glorifier le vol. Ce n'est pas le Tao, certes !
LEON WIEGER 1913 CHAPITRE 53

Quiconque est quelque peu sage, doit se con­former au grand Principe, en évitant par-dessus tout la fastueuse jactance. Mais, à cette voie large, on préfère les sentiers étroits. (Peu d’hommes marchent dans la voie du désintéressement obscur. Ils préfè­rent les sentiers, leur vanité, leur avantage. Ainsi font les princes de ce temps.)
Quand les palais sont trop bien entretenus, les terres sont incultes et les greniers sont vides, (car les laboureurs sont réquisitionnés pour les corvées).
S’habiller magnifiquement, porter à la ceinture une épée tranchante, se gorger de nourriture et de boisson, amasser des richesses à ne plus savoir qu’en faire (comme font les princes de ce temps), c’est là ressembler au brigand (qui jouit avec osten­tation de son butin). Pareille conduite est opposée au Principe.
OLIVIER NYSSEN 2022 CHAPITRE 53

On me demande d'associer et d'approuver avoir et savoir.

Marcher sur la grande voie,

peut seul procurer une juste crainte.

La grande voie est plane,

mais le peuple est un bon sentier.

Ils se débarrassent de l'aube,

les champs sont pleins d'ivraie,

et les greniers sont vides.

Les vêtements sont la splendeur de la culture,

ils ceignent des épées tranchantes.

Dégoûtés de boire et de manger,

ils ont des excédents de richesses et de biens.

On dit justement que voler et se vanter

ce n'est pas la voie, en effet !

JAN DUYVENDAK 1949 CHAPITRE 53

Si avec la moindre connaissance je marchais sur la grande Voie, je

craindrais seulement de m’égarer. Bien que la grande Voie soit très

unie, les hommes aiment les sentiers.

Quand la Cour est bien purgée, mais que les champs sont pleins de

mauvaises herbes et que les greniers sont entièrement vides ; quand

on porte des robes brodées, qu’on se ceint d’épées tranchantes, qu’on

se rassasie de mets et qu’on possède un surplus de biens, j’appelle

cela pillage et hâblerie.

Pour sûr, c’est contraire à la Voie.

***

Le premier paragraphe avec sa mention de « connaissance » est assez

singulier.

« S’égarer », littéralement « marcher de côté », yi (179), est une correction

de Wang Nien souen (1744 1832) pour che (180) « appliquer

», dont yi diffère peu.

La « purgation » de la Cour pourrait se rapporter à des cérémonies

de protection contre les influences néfastes. Au lieu de « hâblerie »

k’oua (181), Han Fei-tseu lit yu (182) « flûte », ce qui donnerait : «

Une flûte (c’est à dire un encouragement) au pillage », mais la leçon

me paraît moins bonne.