道 德 經
DÀO DÉ JĪNG


CH01CH02CH03CH04CH05CH06CH07CH08CH09
CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18
CH19CH20CH21CH22CH23CH24CH25CH26CH27
CH28CH29CH30CH31CH32CH33CH34CH35CH36
CH37CH38CH39CH40CH41CH42CH43CH44CH45
CH46CH47CH48CH49CH50CH51CH52CH53CH54
CH55CH56CH57CH58CH59CH60CH61CH62CH63
CH64CH65CH66CH67CH68CH69CH70CH71CH72
CH73CH74CH75CH76CH77CH78CH79CH80CH81


daodejing.org/37.html

ctext.org/dictionary.pl?if=en&id=11628

tao-te-king.org/37.htm

daoisopen.com/downloads/CC37.pdf

daoisopen.com/downloads/About the Charts.pdf

laozirecited.com/#37

nouveautestament.github.io/DAODEJING/index.html

github.com/nouveautestament/DAODEJING



WB------------
HSG------------
FY--------------
MWDA<----------------
MWDB----------------
GD----------------------------_
YDDJ----------------------------


dào cháng wéi ér wéihóu wáng ruò néng shǒu zhīwàn jiāng huàhuà ér zuò jiāng zhèn zhī míng zhī míng zhī jiāng jìngtiān xià jiāng dìng
dàoVoie chemin, route, rue, conduite méthode, manière ; raconter#P #W #C #Z
chángconstant fréquent, éternel normal commun, régulier#P #W #C #Z
sans négatif, non manque, absence, n'ai pas#P #W #C #Z
wéifaire gérer, gouverner, agir  être#P #W #C #Z
éret et puis et pourtant ; mais#P #W #C #Z
sans négatif, non manque, absence, n'ai pas#P #W #C #Z
ne-pas non préfixe négatif#P #W #C #Z
wéifaire gérer, gouverner, agir  être#P #W #C #Z
hóumarquis seigneur cible au tir à l'arc#P #W #C #Z
wángroi dirigeant royal; nom de famille#P #W #C #Z
ruòsemble si, en supposant similaire#P #W #C #Z
néngpouvoir peut, autorisé à capacité#P #W #C #Z
shǒudéfendre protéger, garder, conserver-#P #W #C #Z
zhīde de provenant, ça aller à#P #W #C #Z
wàndix mille innombrable myriades#P #W #C #Z
chose substance, créature-#P #W #C #Z
jiāngvolonté aller, futur général#P #W #C #Z
soi privé, personnel depuis#P #W #C #Z
huàchanger convertir, réformer -ize#P #W #C #Z
huàchanger convertir, réformer -ize#P #W #C #Z
éret et puis et pourtant ; mais#P #W #C #Z
désirer vouloir, désirer avoir l'intention#P #W #C #Z
zuòfaire travail composer, écrire; agir, accomplir#P #W #C #Z
je mon, notre résister, empêcher#P #W #C #Z
jiāngvolonté aller, futur général#P #W #C #Z
zhènville place du marché réprimer#P #W #C #Z
zhīde de provenant, ça aller à#P #W #C #Z
au moyen de par conséquent, donc  considérer comme; pour#P #W #C #Z
sans négatif, non manque, absence, n'ai pas#P #W #C #Z
míngnom grade, titre, position-#P #W #C #Z
zhīde de provenant, ça aller à#P #W #C #Z
simple honnête plaine; rugueux#P #W #C #Z
sans négatif, non manque, absence, n'ai pas#P #W #C #Z
míngnom grade, titre, position-#P #W #C #Z
zhīde de provenant, ça aller à#P #W #C #Z
simple honnête plaine; rugueux#P #W #C #Z
homme adulte de sexe masculin, mari  ceci, celui#P #W #C #Z
aussi aussi de même-#P #W #C #Z
jiāngvolonté aller, futur général#P #W #C #Z
sans négatif, non manque, absence, n'ai pas#P #W #C #Z
désirer vouloir, désirer avoir l'intention#P #W #C #Z
ne-pas non préfixe négatif#P #W #C #Z
désirer vouloir, désirer avoir l'intention#P #W #C #Z
au moyen de par conséquent, donc  considérer comme; pour#P #W #C #Z
jìngcalme immobile, immobile doux#P #W #C #Z
tiānciel paradis dieu, céleste#P #W #C #Z
xiàdessous dessous, dessous vers le bas; inférieur; faire baisser#P #W #C #Z
jiāngvolonté aller, futur général#P #W #C #Z
soi privé, personnel depuis#P #W #C #Z
dìngdécider régler, réparer-#P #W #C #Z
STEPHEN MITCHELL TRADFR 1988 CHAPITRE 37

Le Tao ne fait jamais rien,

et pourtant, grâce à lui, toutes choses sont faites.

Si des hommes et des femmes puissants

pouvaient s'y épanouir,

le monde entier se transformerait

de lui-même, dans ses rythmes naturels.

Les gens se contenteraient

de leur vie simple et quotidienne,

en harmonie et sans désir.

Quand il n’y a pas de désir,

toutes choses sont en paix.

JULIEN STANISLAS 1842 CHAPITRE XXXVII

Le Tao pratique constamment le non-agir (1) et (pourtant) il n’y a rien qu’il ne fasse.

Si les rois et les vassaux peuvent le conserver (2), tous les êtres se convertiront.

Si, une fois convertis, ils veulent encore se mettre en mouvement (3), je les contiendrai à l’aide de l’être simple qui n’a pas de nom (c’est-à-dire par le Tao).

L’être simple qui n’a pas de nom, il ne faut pas même le désirer (4).

L’absence de désirs procure la quiétude (5). Alors l’empire se rectifie de lui-même.


NOTES.

(1) E : Le Tao pratique constamment le non-agir, et cependant il n’y a pas un seul être du monde qui n’ait été produit par le Tao.

Le philosophe Lie-tseu dit : Il est sans connaissance, sans capacité, et cependant il n’y a rien qu’il ne connaisse, rien qu’il ne puisse faire. Cette pensée est la même que celle de Lao-tseu.


(2) A : Si les rois peuvent conserver le Tao, c’est-à-dire (B) l’imiter et (C) pratiquer le non-agir, tous les êtres (A) se convertiront à leur exemple, c’est-à-dire (E) pratiqueront le non-agir.


(3) E : Le mot tso veut dire « se remuer, se mettre en mouvement. » Le mot tchin signifie « maintenir une chose en repos, l’empêcher de remuer. » Longtemps après que le peuple se sera converti, ses affections, ses désirs recommenceront à se remuer au fond de son cœur, et les mœurs s’altéreront. Les uns voudront embellir ce qui est naturel et vrai, les autres voudront compliquer les choses les plus simples, et peu à peu on attachera du prix à de spécieuses apparences. Mais le Saint peut apercevoir de bonne heure ce grave défaut et le prévenir dans ses plus faibles commencements. Alors il le réprime à l’aide de la substance simple qui n’a pas de nom (à l’aide du Tao ; c’est-à-dire qu’en pratiquant le non-agir et en le faisant pratiquer au peuple, il dompte la fougue de ses passions désordonnées). Mais si l’homme était disposé à le désirer (à désirer le Tao), ce serait encore avoir des désirs ; c’est pourquoi il est absolument nécessaire de ne pas le désirer. Alors (c’est-à-dire lorsqu’on ne désire pas même le Tao) , on est parvenu au comble du calme et de la quiétude. Dès que le cœur de l’homme n’a plus aucune espèce de désirs, il se rectifie de lui-même. Cette absence de désirs étant étendue à tout l’empire , l’empire se rectifie de lui-même.


(4) Le mot tsiang (vulgo marque du futur) signifie ici « il faut, il est nécessaire (E : pi ). » Cf. mon édition de Meng-tseu, I, 91, 7 ; et Lao-tseu, chap. xxxii, not. 5.


(5) Suivant F, il faut construire i-pou-yo-tsing 以不欲靜mot à mot : « par le non-désirer, (on) devient calme. »


LIVRE II.


CONRADIN VON LAUER 1990 CHAPITRE 37

Le Tao n'agit pas
par lui-même.
Et pourtant
il n'est rien qu'il n'accomplisse.
Si seulement les rois et les princes
pouvaient s'y tenir,
les dix mille êtres
les suivraient dans cette voie.
Dans la voie du bonheur,
dans la voie de la perfection.
Et si
malgré tout
ils voulaient encore agir,
la simplicité suprême du Sans-Nom
les assagirait.
Ils deviendraient
alors
sans désir,
en paix,
et,
partant,
l'univers
se transformerait.
de lui-même.


MA KOU 1984 CHAPITRE 37

La voie n’agit pas en elle-même
Et pourtant rien ne se fait sans elle.

Si princes et seigneurs pouvaient s’y tenir
La multiplicité des êtres
Se transformerait d’elle-même.

Si, durant la transformation,
Le désir vient à s’élever
Il s’assagit de par la force
De la nature du sans-nom.

La nature simple du sans-nom (le bois brut, sans nom)
Est libre de désir.

Libre de désir et calme
L’empire restera en paix de lui-même.

ALBERT DE POUVOURVILLE 1999 CHAPITRE 37

Le Tao est éternellement sans agir; cependant tout est fait par lui.
Si les rois et les princes pouvaient le suivre, les dix mille êtres se transformeraient d'eux-mêmes. Transformés, s'ils voulaient agir, je les maintiendrais dans la rectitude grâce à la Simplicité sans nom. La simplicité sans nom les rendrait aussi sans désirs; sans désirs, ils seraient en paix, et l'Univers se rectifierait de lui-même.
LEON WIEGER 1913 CHAPITRE 37

Le Principe est toujours non-agissant (n’agit pas activement) et cependant tout est fait par lui (par participation inapparente).
Si le prince et les seigneurs pouvaient gouverner ainsi (sans y mettre la main), tous les êtres devien­draient spontanément parfaits (par retour à la na­ture).
Il n’y aurait plus ensuite qu’à réprimer leurs velléités éventuelles de sortir de cet état (en agissant, en les rappelant chaque fois à la nature innommée à la simplicité primordiale du Principe). Dans cet état de nature innommée, pas de désirs. Pas de dé­sirs, et tout est en paix, et l’État se gouverne de lui-même.
Les commentaires n’ajoutent rien. Comparez chapitre 3.
OLIVIER NYSSEN 2022 CHAPITRE 37

La voie reste toujours sans agir,

mais sans elle rien ne se fait.

Les nobles et les rois semblent pouvoir la défendre

contre des milliers d'êtres qui changent leur comportement.

Ils changent, mais créent des désirs.

Moi, je les maîtrise et les réprime

pour qu'ils soient simples, sans renommée,

simples, sans nom.

L'époux également manœuvre sans désirs,

il ne désire rien, pour rester immobile.

Sous le ciel, la maîtrise de soi est déterminante.

JAN DUYVENDAK 1949 CHAPITRE 37

La Voie est constamment inactive, et pourtant il n’y a rien

qui ne se fasse,

Si les rois vassaux pouvaient s’y tenir, les dix mille êtres

se développeraient d’eux mêmes. Si pendant ce dévelopement

les désirs devenaient actifs, je les contiendrais au

moyen de la simplicité du sans nom.

Si insignifiante que soit la simplicité du sans nom, personne

dans l’empire ne peut l’asservir.

Si les rois vassaux pouvaient s’y tenir, les dix mille êtres

accourraient spontanément comme des invités. Le ciel et

la terre s’uniraient pour faire tomber une douce rosée, et

le peuple, sans que personne en prenne soin, en recevrait

spontanément une part égale.

Vraiment ils deviendraient aussi sans désirs. Étant sans

désirs, ils deviendraient tranquilles, et l’empire s’affermirait

de lui-même.

***

Après « simplicité du sans nom », ces mêmes mots sont répétés et

il me semble que le texte n’est pas en ordre. C’est probablement ici

qu’il faut placer le passage du chapitre XXXII qui, vu le parallélisme

de la phraséologie, paraît faire partie de ce chapitre. Il a été déplacé

par erreur et rattaché dans le chapitre XXXII, à la phrase identique :

« Simplicité du sans nom ». J’ai donc reconstruit le présent chapitre,

en y insérant le texte du chapitre XXXII, depuis : « Si insignifiante »,

jusqu’à : « Part égale ».

Le début du chapitre est la formule classique du principe de wou wei

« inaction, non agir », formule répétée au chapitre XLVIII. Les « rois

vassaux » (heou wang, 134, expression suspecte qui me semble dater

des Han ; la correction en wang heou « rois et seigneurs vassaux »

est assez artificielle, voir XXXIX et XLII, bien que cette expression se

rencontre dans le Che ki) doivent prendre ce principe comme règle

et conduire le peuple à un état de « simplicité naturelle » (comme

celle du bois brut). Dans cet état il n’y a pas de noms, c’est à dire de

différenciations, et il n’existe pas de désirs.

« Douce rosée » est un présage favorable ; elle signifie les riches

bienfaits du ciel et de la terre dont tous, dans cet état de simplicité,

peuvent jouir, sans qu’il y ait besoin d’une administration compliquée.