ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀριθμόςΠΑΝΤΑἈρίσταρχος

Ἀριμαθαία (Arimathaia)

Arimathée

MorphologieNom propre locatif
OrigineHébreu 07414
Définition AArimathée, Arimathée = "hauteur" nom de plusieurs villes en Palestine. Celle mentionnée en Matthieu 27:57, Marc 15:43, Luc 23.51, Jean 19:38 apparaît pour être la même, celle du lieu de naissance de Samuel, au Mont Ephraïm
Définition BἈριμαθαία d'origine hébraïque (רָמָה), Arimathæa (ou Ramah), un endroit en Palestine : Arimathæa.
Définition DἈριμαθαία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : Arimathea, probably a city near Jer
EN 2 : Arimathea, a place in Palestine.
FR 1 : Arimathea, probablement une ville près de Jer
FR 2 : Arimathea, un endroit en Palestine.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Ἀριμαθαία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Ἀριμαθαία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Ἀριμαθαία
MULTI GREEKlsj.gr # Ἀριμαθαία
BAILLYbailly # Ἀριμαθαία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἁριμαθαίαςnom,génitif,féminin,singulierde arimathée4
TOTAL4




MATTHIEU 27 57 EL RO FR TE
Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας,(nom,génitif,féminin,singulier) τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·

de Tardive cependant de se ayante devenue vint être humain riche au loin de Arimathée, nommément Ioseph, lequel aussi lui-même fut discipliné à le à Iésous·


MARC 15 43 EL RO FR TE
ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας(nom,génitif,féminin,singulier) εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.

ayant venu Ioseph [celui] au loin de Arimathée élégant membre du conseil, lequel aussi lui-même était se acceptant auprès la royauté de le de Dieu, ayant osé vint à l'intérieur vers le Pilatus et se demanda le corps de le de Iésous.


LUC 23 51 EL RO FR TE
– οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν – ἀπὸ Ἁριμαθαίας(nom,génitif,féminin,singulier) πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ,

– celui-ci non était se ayant posé de haut en bas avec à la à dessein et à la à pratique de eux – au loin de Arimathée de cité de les de Ioudaiens, lequel se acceptait auprès la royauté de le de Dieu,


JEAN 19 38 EL RO FR TE
Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν Πιλᾶτον Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας,(nom,génitif,féminin,singulier) ὢν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ κεκρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος. ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ.

Après cependant ces-ci interrogea le Pilatus Ioseph [celui] au loin de Arimathée, étant disciple de le de Iésous ayant été caché cependant par le fait de le effroi de les de Ioudaiens, afin que que ait levé le corps de le de Iésous· et permit le Pilatus. vint donc et leva le corps de lui.