ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ξηραίνωΠΑΝΤΑξύλινος

ξηρός (ksêros)

sec, secs, sèche, sèches

MorphologieAdjectif
Origineξέστης (à travers l'idée de roussir)
ξέστηςcruches
Définition Asec, sèche, terre, paralytique, sec. de membres du corps privés de leurs circulation naturelle, secs, paralysés. de la terre, en opposition à l'eau
Définition Bξηρός de la base de ξέστης (par l'idée de se dessécher), aride, implicitement, rétréci, terre (par opposition à l'eau) : terre sèche, flétrie.
Définition Cξηρός : Anglais : dry, -|- Français : sec,
ξηρόςadjectif sg masculin nom
Définition Dξηρός, ά, όν : Adjectif
EN 1 : dry
EN 2 : dry, withered; noun: dry land.
FR 1 : sec
FR 2 : sec, flétri; nom: terre sèche.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ξηρός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ξηρός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ξηρός
MULTI GREEKlsj.gr # ξηρός
BAILLYbailly # ξηρός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ξηράνadjectif-substantif,accusatif,féminin,singuliersèche2
ξηρὰνadjectif-substantif,accusatif,féminin,singuliersèche2
ξηράadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singuliersèche1
ξηρῷadjectif-substantif,datif,neutre,singulierà sec1
ξηρῶνadjectif-substantif,génitif,masculin,plurielde secs1
ξηρᾶςadjectif,génitif,féminin,singulierde sèche1
TOTAL8




MATTHIEU 12 10 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν.(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

et voici être humain main ayant sèche. et surinterrogèrent lui disants· si est permis à les à sabbats soigner; afin que que aient accusé de lui.


MATTHIEU 23 15 EL RO FR TE
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.

Ouai à vous, lettrés et Pharisiens hypocrites, en-ce-que vous menez autour la mer et la sèche faire un prosélyte, et lorsque le cas échéant que s'ait devenu vous faites lui fils de géhenne doublement plus de vous.


MARC 3 3 EL RO FR TE
καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν·(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.

et dit à le à être humain à celui la main à ayant sèche· éveille envers le au milieu.


LUC 6 6 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν. καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier)

Se devint cependant en à autre-différent à sabbat venir à l'intérieur lui envers la synagogue et enseigner. et était être humain là et la main de lui la droite était sèche.


LUC 6 8 EL RO FR TE
αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) ἔχοντι τὴν χεῖρα· ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη.

lui cependant avait su les calculs au-travers de eux, dit cependant à le à homme à celui sèche à ayant la main· éveille et dresse envers le au milieu· et ayant redressé dressa.


LUC 23 31 EL RO FR TE
ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ(adjectif-substantif,datif,neutre,singulier) τί γένηται;

en-ce-que si en à le à humide à bois ces-ci font, en à le à sec quel que s'ait devenu;


JEAN 5 3 EL RO FR TE
ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel)

en à celles-ci se couchait de haut en bas multitude de ceux de étants infirmes, de aveugles, de boiteux, de secs.


HEBREUX 11 29 EL RO FR TE
Πίστει διέβησαν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ὡς διὰ ξηρᾶς(adjectif,génitif,féminin,singulier) γῆς, ἧς πεῖραν λαβόντες οἱ Αἰγύπτιοι κατεπόθησαν.

à Croyance marchèrent à travers la Rouge mer comme par de sèche de terre, de laquelle tentative ayants pris les Égyptiens furent avalé.