ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐμαυτοῦΠΑΝΤΑἐμβάλλω

ἐμβαίνω (embainô)

embarquer

MorphologieVerbe
Origineἐν et de βάσις
ἐνen
βάσιςbases
Définition Amarcher dans, entrer dans
Définition Bἐμβαίνω de ἐν et de la base de βάσις, pour marcher sur, c-à-d s'embarquer (à bord d'un vaisseau), arrivent (une piscine) : venez (arrivent) dans, entrent (dans), allez (en haut) à, intervenez, prenez le navire.
Définition Cἐμβαίνω : Anglais : step in -|- Français : intervenir
ἐμβαίνωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἐμβαίνω : Verbe
EN 1 : to walk on, to step into, embark
EN 2 : I step in; I go onboard a ship, embark.
FR 1 : marcher, entrer, embarquer
FR 2 : J'interviens; Je monte à bord d'un navire, embarquez.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐμβαίνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐμβαίνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐμβαίνω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐμβαίνω
BAILLYbailly # ἐμβαίνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐμβάντιverbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierà ayant embarqué1
ἐμβὰςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant embarqué5
ἐμβάνταverbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulierayant embarqué2
ἐμβῆναιverbe,infinitif,aoriste,actifembarquer2
ἐνέβηverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierembarqua2
ἐμβαίνοντοςverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulierde embarquant1
ἐμβάντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants embarqués1
ἐνέβησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielembarquèrent2
TOTAL16




MATTHIEU 8 23 EL RO FR TE
Καὶ ἐμβάντι(verbe,participe,aoriste,actif,datif,masculin,singulier) αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Et à ayant embarqué à lui envers le navire suivirent à lui les disciples de lui.


MATTHIEU 9 1 EL RO FR TE
Καὶ ἐμβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.

Et ayant embarqué envers navire traversa et vint envers la en propre cité.


MATTHIEU 13 2 EL RO FR TE
καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier) καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.

et furent mené ensemble vers lui foules nombreux, de sorte que lui envers navire ayant embarqué être assis, et tout le foule sur le rivage avait dressé.


MATTHIEU 14 22 EL RO FR TE
Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς ἐμβῆναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους.

Et directement contraignit les disciples embarquer envers le navire et mener devant lui envers ce de l'autre côté, jusqu'à de cequel que ait délié au loin les foules.


MATTHIEU 15 39 EL RO FR TE
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.

Et ayant délié au loin les foules embarqua envers le navire et vint envers les frontières de Magadan.


MARC 4 1 EL RO FR TE
Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον ἐμβάντα(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,masculin,singulier) καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν.

Et de nouveau se origina enseigner à côté la mer· et est mené ensemble vers lui foule très nombreux, de sorte que lui envers le navire ayant embarqué être assis en à la à mer, et tout le foule vers la mer sur de la de terre étaient.


MARC 5 18 EL RO FR TE
Καὶ ἐμβαίνοντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier) αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ᾽ αὐτοῦ ᾖ.

Et de embarquant de lui envers le navire appelait à côté lui celui ayant été démonisé afin que avec de lui que soit.


MARC 6 45 EL RO FR TE
Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον.

Et directement contraignit les disciples de lui embarquer envers le navire et mener devant envers ce de l'autre côté vers Bethsaïda, jusqu'à lui délie au loin le foule.


MARC 8 10 EL RO FR TE
Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

Et directement ayant embarqué envers le navire avec de les de disciples de lui vint envers les parts de Dalmanoutha.


MARC 8 13 EL RO FR TE
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

et ayant abandonné eux de nouveau ayant embarqué éloigna envers ce de l'autre côté.


LUC 5 3 EL RO FR TE
ἐμβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον· καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους.

ayant embarqué cependant envers un de les de navires, cequel était de Simon, interrogea lui au loin de la de terre surmener de bas en haut peu· ayant assis cependant du-sortant de le de navire enseignait les foules.


LUC 8 22 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν καὶ αὐτὸς ἐνέβη(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς πλοῖον καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν τῆς λίμνης, καὶ ἀνήχθησαν.

Se devint cependant en à une de les de journées et lui embarqua envers navire et les disciples de lui et dit vers eux· que nous ayons passé à travers envers ce de l'autre côté de la de lac, et furent conduit de bas en haut.


LUC 8 37 EL RO FR TE
καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ᾽ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.

et interrogea lui en totalité le multitude de la de région alentour de les de Géraséniens éloigner au loin de eux, en-ce-que à effroi à grand étaient tenu ensemble· lui cependant ayant embarqué envers navire retourna en arrière.


JEAN 6 17 EL RO FR TE
καὶ ἐμβάντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,

et ayants embarqués envers navire se venaient de l'autre côté de la de mer envers Kapharnaoum. et ténèbre déjà avait devenu et non encore avait venu vers eux le Iésous,


JEAN 6 24 EL RO FR TE
ὅτε οὖν εἶδεν ὁ ὄχλος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ἐκεῖ οὐδὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἐνέβησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτοὶ εἰς τὰ πλοιάρια καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναοὺμ ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν.

lorsque donc vit le foule en-ce-que Iésous non est là non cependant les disciples de lui, embarquèrent eux envers les petits navires et vinrent envers Kapharnaoum cherchants le Iésous.


JEAN 21 3 EL RO FR TE
λέγει αὐτοῖς Σίμων Πέτρος· ὑπάγω ἁλιεύειν. λέγουσιν αὐτῷ· ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σὺν σοί. ἐξῆλθον καὶ ἐνέβησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐπίασαν οὐδέν.

dit à eux Simon Pierre· je dirige en arrière pêcher. disent à lui· nous nous venons aussi nous avec à toi. sortirent et embarquèrent envers le navire, et en à celle-là à la à nuit saisirent aucun.