ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σπῖλοςΠΑΝΤΑσπλάγχνα

σπλαγχνίζομαι (splagchnizomai)

remuer aux entrailles

MorphologieVerbe
Origineσπλάγχνα
σπλάγχναentrailles
Définition Aremuer aux entrailles, être remué dans ses intestins, de là être ému de compassion, avoir compassion (car les entrailles sont sensées être le siège de l'amour et de la pitié
Définition BVoix de milieu de σπλαγχνίζομαι de σπλάγχνον, pour avoir les intestins aspirent, c-à-d sentent (au sens figuré) la sympathie, pour avoir pitié : ayez (être déplacé avec) la compassion.
Définition Cσπλαγχνίζομαι : Anglais : to feel compassion, mercy -|- Français : ressentir de la compassion, de la miséricorde
σπλαγχνίζομαιverbe 1st sg pres ind mp

σπλαγχνίζω : Anglais : feel pity, compassion -|- Français : ressentir de la pitié, de la compassion
σπλαγχνίζομαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dσπλαγχνίζομαι : Verbe
EN 1 : to be moved in the inward parts, to feel compassion
EN 2 : I feel compassion, have pity on, am moved.
FR 1 : être déplacé vers l'intérieur, ressentir de la compassion
FR 2 : Je ressens de la compassion, j'ai pitié de moi, je suis ému.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σπλαγχνίζομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σπλαγχνίζομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σπλαγχνίζομαι
MULTI GREEKlsj.gr # σπλαγχνίζομαι
BAILLYbailly # σπλαγχνίζομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐσπλαγχνίσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut remué aux entrailles6
σπλαγχνίζομαιverbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulierje me remue aux entrailles2
σπλαγχνισθεὶςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierayant été remué aux entrailles4
TOTAL12




MATTHIEU 9 36 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.

Ayant vu cependant les foules fut remué aux entrailles autour de eux, en-ce-que étaient ayants étés écorchés et ayants étés flanqués comme si brebis ne pas ayants berger.


MATTHIEU 14 14 EL RO FR TE
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Et ayant sorti vit nombreux foule et fut remué aux entrailles sur à eux et soigna les malades de eux.


MATTHIEU 15 32 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· σπλαγχνίζομαι(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.

Le cependant Iésous se ayant appelé auprès les disciples de lui dit· je me remue aux entrailles sur le foule, en-ce-que déjà journées trois restent auprès à moi et non ont un quelconque que aient mangé· et délier au loin eux en jeûnes non je veux, ne pas fortuitement que aient été délié à l'excès en à la à chemin.


MATTHIEU 18 27 EL RO FR TE
Σπλαγχνισθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.

Ayant été remué aux entrailles cependant le Maître de le de mâle esclave de celui-là délia au loin lui et le prêt abandonna à lui.


MATTHIEU 20 34 EL RO FR TE
σπλαγχνισθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.

ayant été remué aux entrailles cependant le Iésous se toucha de les de yeux de eux, et directement regardèrent de bas en haut et suivirent à lui.


MARC 1 41 EL RO FR TE
καὶ σπλαγχνισθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καὶ λέγει αὐτῷ· θέλω, καθαρίσθητι·

et ayant été remué aux entrailles ayant étendu la main de lui se toucha et dit à lui· je veux, sois purifié·


MARC 6 34 EL RO FR TE
Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον καὶ ἐσπλαγχνίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐπ᾽ αὐτούς, ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.

Et ayant sorti vit nombreux foule et fut remué aux entrailles sur eux, en-ce-que étaient comme brebis ne pas ayants berger, et se origina enseigner eux nombreux.


MARC 8 2 EL RO FR TE
σπλαγχνίζομαι(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·

je me remue aux entrailles sur le foule, en-ce-que déjà journées trois restent auprès à moi et non ont un quelconque que aient mangé·


MARC 9 22 EL RO FR TE
καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ᾽ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἐφ᾽ ἡμᾶς.

et nombreuses-fois et envers feu lui jeta et envers eaux afin que que ait dépéri lui· mais si un quelconque tu te peux, aide à nous ayant été remué aux entrailles sur nous.


LUC 7 13 EL RO FR TE
καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐπ᾽ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.

et ayant vu elle le Maître fut remué aux entrailles sur à elle et dit à elle· ne pas pleure.


LUC 10 33 EL RO FR TE
Σαμαρίτης δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ᾽ αὐτὸν καὶ ἰδὼν ἐσπλαγχνίσθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

Samaritain cependant un quelconque cheminant vint selon lui et ayant vu fut remué aux entrailles,


LUC 15 20 EL RO FR TE
καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. Ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.

et ayant redressé vint vers le père de lui-même. Encore cependant de lui longuement de tenant au loin vit lui le père de lui et fut remué aux entrailles et ayant couru tomba dessus sur le cou de lui et affectionna de haut en bas lui.