ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πετεινόνΠΑΝΤΑπέτρα

πέτομαι (petomai)

voler

MorphologieVerbe
OrigineVient d'un verbe primaire
Définition Avoler, s'envoler, voler
Définition Bπέτομαι, ou prolongement petaomai ou voix du milieu ptaomai contractée d'un verbe primaire, voler : mouche (-ing).
Définition Cπέτομαι : Anglais : fly -|- Français : MOUCHE
πέτομαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dπέτομαι : Verbe
EN 1 : to fly
EN 2 : I fly.
FR 1 : voler
FR 2 : Je vole.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/πέτομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/πέτομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/πέτομαι
MULTI GREEKlsj.gr # πέτομαι
BAILLYbailly # πέτομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
πετομένῳverbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,singulierà se volant1
πετομένουverbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulierde se volant1
πέτηταιverbe,subjonctif,présent,moyen,3e,singulierque se vole1
πετόμενονverbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierse volant1
πετομένοιςverbe,participe,présent,moyen,datif,neutre,plurielà se volants1
TOTAL5




APOCALYPSE 4 7 EL RO FR TE
καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ.(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,singulier)

et le être vivant le premier semblable à lion et le deuxième être vivant semblable à veau et le troisième être vivant ayant le face comme de être humain et le quatrième être vivant semblable à aigle à se volant.


APOCALYPSE 8 13 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulier) ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ· οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.

Et je vis, et j'écoutai de un de aigle de se volant en à milieu du ciel de disant à voix à grande· Ouai Ouai Ouai ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre du-sortant de les de restantes de voix de la de trompette salpinx de les de trois de anges de ceux de imminants trompetter salpinx.


APOCALYPSE 12 14 EL RO FR TE
καὶ ἐδόθησαν τῇ γυναικὶ δύο πτέρυγες τοῦ ἀετοῦ τοῦ μεγάλου, ἵνα πέτηται(verbe,subjonctif,présent,moyen,3e,singulier) εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄφεως.

et furent donné à la à femme deux ailes de le de aigle de le de grand, afin que que se vole envers la déserte envers le lieu de elle, là où est nourri là moment et moments et demi de moment au loin de face de le de serpent.


APOCALYPSE 14 6 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον πετόμενον(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulier) ἐν μεσουρανήματι, ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον εὐαγγελίσαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαόν,

Et je vis autre ange se volant en à milieu du ciel, ayant évangile éternel évangéliser sur ceux étants assis sur de la de terre et sur tout ethnie et tribu et langue et peuple,


APOCALYPSE 19 17 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ καὶ ἔκραξεν [ἐν] φωνῇ μεγάλῃ λέγων πᾶσιν τοῖς ὀρνέοις τοῖς πετομένοις(verbe,participe,présent,moyen,datif,neutre,pluriel) ἐν μεσουρανήματι· Δεῦτε συνάχθητε εἰς τὸ δεῖπνον τὸ μέγα τοῦ θεοῦ

Et je vis un ange ayant dressé en à le à soleil et croassa [en] à voix à grande disant à tous à les à oiseaux à ces à se volants en à milieu du ciel· Venez ici soyez menés ensemble envers le dîner le grand de le de Dieu