ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDAS[ APOCALYPSE ]


CH1CH2CH3CH4CH5CH6CH7[ CH8 ]CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

APOCALYPSE 8 1 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et lorsque le cas échéant il ouvrit le sceau le – septième –, se devint un silence dans le ciel comme une demi-heure.
ALAIN-DUMONT2021 Et lorsque-le-cas-échéant il a-ouvert le sceau, le septième, est-advenu un silence dans le ciel comme une demi-heure.
LEFEVRE2005 Quand il eut ouvert le septième sceau, (un) silence fut fait au ciel (d’)environ (une) demi-heure,
OLIVETAN2022 Et quand il eut ouvert le septiesme seau; silence fut faicte au ciel environ demye heure.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et lorsque [l’Agneau] ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
SEGOND-NBS2002 Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi–heure.
OECUMENIQUE1976 Quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure...
JERUSALEM1973 Et lorsque l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel, environ une demi-heure...
ALBERT-RILLIET1858 Et, lorsqu'il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
LITURGIE2013 Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
AMIOT1950 Lorsque l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit au ciel un silence d'une demi-heure environ.
GROSJEAN1971 Quand il a ouvert le septième sceau ç’a été un silence dans le ciel comme d’une demi-heure.
DARBY1885 Et lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure.
DARBY-REV2006 Lorsqu'il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d'environ une demi-heure.
PEUPLES2005 Quand il ouvrit le septième sceau, ce fut le silence dans le ciel pour près d’une demi-heure.
COLOMBE1978 Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
SEGOND-212007 Quand l'Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
LOUIS-SEGOND1910 Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
MAREDSOUS2004 Lorsqu'il ouvrit enfin le septième sceau, il se fit au ciel un silence d'une demi-heure environ.
BAYARD2018 Lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
KUETU2023 Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
CHOURAQUI1977 Quand il ouvre le sceau, le septième, survient le silence dans le ciel, environ une demi-heure…
TRESMONTANT2007 et lorsqu'il a ouvert le septième sceau alors il y a eu un silence dans les cieux à peu près une demi-heure
STERN2018 Lorsque l’Agneau brisa le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence qui parut durer une demi-heure.
LELOUP2020 Lorsque l’Agneau ouvre le septième sceau, c’est un silence dans le ciel, environ une demi-heure.
LIENART1951 Et quand l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et quand l'Agneau ouvrit le septième sceau il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
ABBE-CRAMPON1923 Et quand l'Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
LAUSANNE1872 Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
GENEVE1669 Et quand il eut ouvert le ſeptiéme ſceau, il ſe fit ſilence au Ciel environ une demi heure.
MARTIN_17071707 Et quand il eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demie heure.
MARTIN_17441744 Et quand il eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence au ciel d'environ une demie-heure.
OSTERVALD_17441744 Et lorsque l'agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le Ciel d'environ une demi-heure.
OSTERVALD_18811881 Quand l'Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel d'environ une demi-heure.
KING-JAMES2006 Et quand l'Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut un silence dans le ciel d'environ une demi-heure.
SACY1759 Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
ABBE-FILLION1895 Lorsqu'Il eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
EDMOND-STAPFER1889 Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit, dans le ciel, un silence d'environ une demiheure.
OLTRAMARE1874 Lorsqu'il eut brisé le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
MONDE-NOUVEAU1995 Et quand il a ouvert le septième sceau, il s’est fait dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Quand l’Agneau a ouvert le septième sceau, il y a eu dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
NEUFCHATEL1899 Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
PAROLE-DE-VIE2000 L'Agneau défait la septième attache du livre. À ce moment-là, il y a dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
FRANCAIS-C-N2019 Quand l'agneau brisa la septième attache, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
FRANCAIS-C1982 Quand l'Agneau brisa le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d'environ une demi-heure.
SEMEUR2000 Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
PAROLE-VIVANTE2013 Lorsqu’enfin l’Agneau brisa le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence profond qui sembla durer environ une demi-heure.
NVG2022 Et quand il ouvrit le septième sceau, il y eut un silence dans le ciel pendant environ une demi-heure.


APOCALYPSE 8 2 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et je vis les sept anges lesquels en vue du Dieu ont dressé, et ils leur furent données sept trompettes salpinx.
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu les sept Proclamateurs, ceux-qui se-trouvent-s’être-tenus au-su-et-au-vu-de Dieu. Et il leur a-été-donné sept shophars.
LEFEVRE2005 et je vis (les) sept anges assistant devant Dieu, et leur furent données sept trompes,
OLIVETAN2022 Et veis sept anges assistans devant Dieuet on D sept trompettes leur furent donnees.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.
SEGOND-NBS2002 Je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; sept trompettes leur furent données.
OECUMENIQUE1976 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Il leur fut donné sept trompettes.
JERUSALEM1973 Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu; on leur remit sept trompettes.
ALBERT-RILLIET1858 Et je vis les sept anges qui se tiennent debout devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
LITURGIE2013 Et j’ai vu les sept anges qui se tiennent devant Dieu : il leur fut donné sept trompettes.
AMIOT1950 Je vis alors les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; on leur donna sept trompettes.
GROSJEAN1971 Et j’ai vu les sept anges qui se tiennent devant Dieu et on leur a donné sept trompettes.
DARBY1885 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.
DARBY-REV2006 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; sept trompettes leur furent données.
PEUPLES2005 J’ai vu alors les sept anges qui se tiennent devant Dieu : on leur remettait sept trompettes.
COLOMBE1978 Je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
SEGOND-212007 Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; sept trompettes leur furent données.
LOUIS-SEGOND1910 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
MAREDSOUS2004 Je vis alors les sept anges en faction devant Dieu: on leur donna sept trompettes.
BAYARD2018 Et je vis les sept messagers debout devant Dieu ; il leur fut donné sept trompettes.
KUETU2023 Et je vis les sept anges qui se tiennent debout devant Elohîm, et sept trompettes leur furent données.
CHOURAQUI1977 Je vois les sept messagers, ils se tiennent devant Elohîms. Il leur a été donné sept shophars.
TRESMONTANT2007 et j'ai vu les sept messagers qui se tiennent debout devant la face de dieu et on leur a donné sept schôphars
STERN2018 Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, auxquels furent donnés sept chofars.
LELOUP2020 Et je vois les sept anges qui se tiennent en présence de YHWH. Il leur est donné sept shofars.
LIENART1951 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu : on leur remit sept trompettes.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu: on leur remit sept trompettes.
ABBE-CRAMPON1923 Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
LAUSANNE1872 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; et sept trompettes leur furent données.
GENEVE1669 Et je vis les ſept Anges qui aſſiſtent devant Dieu, auſquels furent baillées ſept trompettes.
MARTIN_17071707 Et je vis les sept Anges qui assistent devant Dieu, auxquels furent données sept trompettes.
MARTIN_17441744 Et je vis les sept Anges qui assistent devant Dieu, auxquels furent données sept trompettes.
OSTERVALD_17441744 Et je vis les sept anges qui assistent devant Dieu, auxquels on donna sept trompettes.
OSTERVALD_18811881 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
KING-JAMES2006 Et je vis les sept anges qui se tenaient devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.
SACY1759 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; & sept trompettes leur furent données.
ABBE-FILLION1895 Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
EDMOND-STAPFER1889 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
OLTRAMARE1874 Et je vis les sept anges qui se tiennent en la présence de Dieu, et on leur donna sept trompettes.
MONDE-NOUVEAU1995 Et j’ai vu les sept anges qui se tiennent debout devant Dieu, et on leur a donné sept trompettes.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Et j’ai vu les sept anges qui se tiennent debout devant Dieu, et on leur a donné sept trompettes.
NEUFCHATEL1899 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; et il leur fut donné sept trompettes.
PAROLE-DE-VIE2000 Et je vois les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Ils reçoivent sept trompettes.
FRANCAIS-C-N2019 Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; on leur donna sept trompettes.
FRANCAIS-C1982 Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; on leur donna sept trompettes.
SEMEUR2000 Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu. Sept trompettes leur furent données.
PAROLE-VIVANTE2013 Alors, je vis les sept anges qui se tiennent constamment devant Dieu, prêts à le servir. Sept trompettes leur furent données.
NVG2022 Et je vis sept anges debout devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.


APOCALYPSE 8 3 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et un autre ange vint et fut dressé sur l'autel des sacrifices ayant un encensoir à oliban d'or, et il lui fut donné des nombreux sacrifices d'encens, afin qu'il donnera aux prières de tous les saints sur l'autel des sacrifices d'or, celui en vue du trône.
ALAIN-DUMONT2021 Et un autre Proclamateur est-venu et il s’est-tenu sur l’autel-des-sacrifices, ayant une pelle-à-oliban d’or, et il lui a-été-donné des sacrifices-d’encens nombreux afin-qu’il [les] donne-alors, [avec] les prières de tous les saints, sur l’autel-des-sacrifices, celui [qui est] en or, celui [qui est] au-su-et-au-vu-du trône.— La pelle-à-oliban est un encensoir. Sur l’oliban, cfr. Mt 2,11n.
LEFEVRE2005 et un autre ange vint et assista devant l’autel, ayant un encensoir d’or et lui furent donnés plusieurs encens, afin qu’il présentât les oraisons de tous les saints sur l’autel d’or, lequel est devant le trône de Dieu.
OLIVETAN2022 Et ung autre ange vint & assista devant lautel; ayant ung encensoir dor: & plusieurs encensemens luy furent donnez; affin quil mist les oraisons de tous les sainctz sur lautel dor; lequel est devant le thronne.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et un autre ange vint et se plaça près de l’autel avec un encensoir d’or, et il lui fut donné beaucoup de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui est devant le trône.
SEGOND-NBS2002 Un autre ange vint se placer sur l’autel; il tenait un encensoir d’or. On lui donna beaucoup d’encens pour qu’il l’offre avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or, devant le trône.
OECUMENIQUE1976 Un autre ange vint se placer près de l'autel. Il portait un encensoir d'or, et il lui fut donné des parfums en grand nombre, pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or qui est devant le trône.
JERUSALEM1973 Un autre Ange vint alors se placer près de l'autel, muni d'une pelle en or. On lui donna beaucoup de parfums pour qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or placé devant le trône.
ALBERT-RILLIET1858 Et un autre ange vint, et il se tint debout sur l'autel, tenant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, pour les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône,
LITURGIE2013 Un autre ange vint se placer près de l’autel ; il portait un encensoir d’or ; il lui fut donné quantité de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le Trône.
AMIOT1950 Puis un autre ange vint se placer près de l'autel, tenant un encensoir d'or ; on lui donna quantité de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or placé devant le trône.
GROSJEAN1971 Un autre ange est venu se tenir sur l’autel avec un encensoir d’or et on lui a donné beaucoup de parfums à offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or devant le trône.
DARBY1885 Et un autre ange vint et se tint debout devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.
DARBY-REV2006 Un autre ange vint et se tint debout devant l'autel ; il avait un encensoir d'or, et beaucoup de parfums lui furent donnés pour donner efficace aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
PEUPLES2005 Un autre ange est venu, qui se tenait à côté de l’autel de l’encens, et on lui a remis un encensoir d’or avec beaucoup d’encens ; c’étaient les prières des saints qu’il devait présenter devant Dieu sur l’autel d’or, l’autel de l’encens.
COLOMBE1978 Et un autre ange vint se placer sur l'autel; il tenait un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or devant le trône.
SEGOND-212007 Un autre ange vint. Il se plaça vers l'autel, tenant un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums afin qu'il les offre, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
LOUIS-SEGOND1910 Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
MAREDSOUS2004 Survint un autre ange qui se plaça près de l'autel, un encensoir d'or à la main. On lui remit quantité de parfums à offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui fait face au trône.
BAYARD2018 Alors vint se tenir contre l’autel de l’encens un autre messager qui portait un encensoir d’or, et on lui donna beaucoup d’encens à offrir, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or devant le trône.
KUETU2023 Et un autre ange vint et se tint debout devant l'autel, ayant un encensoir d'or. Et on lui donna beaucoup d'encens afin qu'il fournisse les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
CHOURAQUI1977 Un autre messager vient. Il se tient sur l’autel. Il a un encensoir d’or. Il lui a été donné beaucoup d’encens, pour qu’il l’offre avec les prières des consacrés, tous, sur l’autel d’or, devant le trône.
TRESMONTANT2007 et un autre messager est venu et il s'est approché de l'autel des sacrifices il tenait dans la main un encensoir en or et il lui a été donné de l'encens aromatique en grand nombre pour qu'il les offre [ce sont] les prières de tous les saints sur l'autel des sacrifices en or qui est devant la face du trône
STERN2018 Un autre ange vint se placer devant l’autel muni d’un encensoir d’or, et on lui donna une grande quantité d'encens venant s'ajouter aux prières de tout le peuple de Dieu sur l’autel d'or devant le trône.
LELOUP2020 Un autre ange vient se placer près de l’autel, il porte un encensoir en or, et il lui est donné des parfums en grand nombre pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.
LIENART1951 Un autre ange survint qui se plaça près de l'autel, avec un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums pour qu'il les offrit avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
PIROT-ET-CLAMER1950 Un autre ange survint qui se plaça près de l'autel, avec un encensoir d'or. On lui donna beaucoup de parfums pour qu'il les offrît avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
ABBE-CRAMPON1923 Puis il vint un autre ange, et il se tint prés de l'autel, un encensoir d'or à la main; on lui donna beaucoup de parfums pour qu'il fit une offrande des prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône;
LAUSANNE1872 Et un autre ange vint et se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu'il les présentât, avec {Ou pour, ou par.} les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône;
GENEVE1669 Et un autre Ange vint, & ſe tint devant l'autel, ayant un encenſoir d'or, & pluſieurs parfums lui furent baillez, pour offrir avec les prieres de tous les Saints, ſur l'autel d'or, qui eſt devant le trône.
MARTIN_17071707 Et un autre Ange vint, et se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or, et plusieurs parfums lui furent donnés pour offrir avec les prières de tous les Saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.
MARTIN_17441744 Et un autre Ange vint, et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or, et plusieurs parfums lui furent donnés pour offrir avec les prières de tous les Saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
OSTERVALD_17441744 Et il vint un autre ange qui se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or et on lui donna beaucoup de parfum pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or qui est devant le trône
OSTERVALD_18811881 Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône.
KING-JAMES2006 Et un autre ange vint et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup d'encens pour qu'il l'offre avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui était devant le trône.
SACY1759 Alors il vint un autre ange, qui se tint devant l’autel, ayant un encensoir d’or; & on lui donna une grande quantité de parfums, composés des prières de tous les saints, afin qu’il les offrit sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu.
ABBE-FILLION1895 Et un autre Ange vint et se plaça devant l'autel, ayant un encensoir d'or; et il lui fut donné beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône de Dieu.
EDMOND-STAPFER1889 Et un autre ange s'avança et se tint près de l'autel et il portait un encensoir d'or; et il lui fut donné une quantité de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or, qui est en face du trône.
OLTRAMARE1874 Puis il vint un autre ange qui se tint debout sur l'autel, un encensoir d'or à la main: on lui donna une quantité de parfums, afin qu'il les mêlât aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône;
MONDE-NOUVEAU1995 Et un autre ange est arrivé et s’est tenu debout près de l’autel, ayant un récipient à encens en or ; et on lui a donné beaucoup d’encens pour l’offrir avec les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui était devant le trône.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Un autre ange, tenant un récipient à encens en or, est arrivé et s’est tenu debout près de l’autel ; et on lui a donné beaucoup d’encens pour qu’il l’offre sur l’autel d’or situé devant le trône pendant que montaient les prières de tous les saints.
NEUFCHATEL1899 Et un autre ange vint, et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or; et il lui fut donné beaucoup de parfums afin qu'il les offrît, pour les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
PAROLE-DE-VIE2000 Un autre ange vient se placer près de l'autel. Il porte un brûle-parfum en or et il reçoit beaucoup de parfums. Il les offre donc avec les prières de tous ceux qui appartiennent à Dieu, sur l'autel en or qui est devant le siège royal.
FRANCAIS-C-N2019 Un autre ange vint se placer près de l'autel ; il tenait un brûle-parfums en or. On lui remit beaucoup d'encens pour qu'il l'offre, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu, sur l'autel d'or situé devant le trône.
FRANCAIS-C1982 Un autre ange vint se placer près de l'autel; il tenait un brûle-parfum en or. On lui remit beaucoup d'encens pour qu'il l'offre, avec les prières du peuple de Dieu, sur l'autel d'or situé devant le trône.
SEMEUR2000 Un autre ange vint et se plaça sur l’autel. Il portait un encensoir d’or. On lui remit de nombreux parfums pour les offrir sur l’autel d’or devant le trône avec les prières de tous ceux qui appartiennent à Dieu.
PAROLE-VIVANTE2013 Un autre ange survint et se plaça sur les marches de l’autel. Il portait un encensoir d’or. On lui remit beaucoup de parfum pour l’offrir, avec les prières de tous les chrétiens, sur l’autel d’or en face du trône.
NVG2022 Et un autre ange vint et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup d'encens, afin qu'il puisse offrir les prières de tous les saints sur l'autel d'or, qui est devant le trône. .


APOCALYPSE 8 4 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et monta la fumée des sacrifices d'encens aux prières des saints au sortant de la main du ange en vue du Dieu.
ALAIN-DUMONT2021 Et elle est-monté, la fumée des sacrifices-d’encens [avec] les prières des saints à-partir-de la main du Proclamateur au-su-et-au-vu-de Dieu.
LEFEVRE2005 Et la fumée des encens des oraisons des saints monta, de la main de l’ange, devant Dieu.
OLIVETAN2022 Et la fumee des encen semens des oraisons des sainctz; monta de la main de lange devant Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et la fumée des parfums monta de la main de l’ange, avec les prières des saints, devant Dieu.
SEGOND-NBS2002 La fumée de l’encens monta de la main de l’ange avec les prières des saints, devant Dieu.
OECUMENIQUE1976 Et, de la main de l'ange, la fumée des parfums monta devant Dieu, avec les prières des saints.
JERUSALEM1973 Et, de la main de l'Ange, la fumée des parfums s'éleva devant Dieu, avec les prières des saints.
ALBERT-RILLIET1858 et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
LITURGIE2013 Et par la main de l’ange monta devant Dieu la fumée des parfums, avec les prières des saints.
AMIOT1950 Et la fumée des parfums avec les prières des saints s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu.
GROSJEAN1971 La fumée des parfums est montée par la main de l’ange avec les prières des saints devant Dieu.
DARBY1885 Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
DARBY-REV2006 Alors la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l'ange, devant Dieu.
PEUPLES2005 Et la fumée de l’encens, c’est-à-dire les prières de tous les saints, est montée vers Dieu de la main de l’ange.
COLOMBE1978 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
SEGOND-212007 La fumée des parfums monta de la main de l'ange devant Dieu avec les prières des saints.
LOUIS-SEGOND1910 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
MAREDSOUS2004 Ainsi la fumée des parfums s'éleva avec les prières des saints, de la main de l'ange, en face de Dieu.
BAYARD2018 Et par la main du messager monta devant Dieu la fumée de l’encens avec les prières des saints.
KUETU2023 Et la fumée de l'encens monta avec les prières des saints de la main de l'ange devant Elohîm.
CHOURAQUI1977 Monte la fumée de l’encens, avec les prières des consacrés, par la main du messager devant l’Elohîms.
TRESMONTANT2007 et elle est montée la fumée des encens [ce sont] les prières des saints de la main du messager devant la face de dieu
STERN2018 La fumée de l'encens, avec les prières du peuple de Dieu, s'éleva de la main de l'ange devant Dieu.
LELOUP2020 De la main de l’ange, la fumée des parfums monte, en présence de YHWH, avec les prières des saints.
LIENART1951 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange, devant Dieu.
PIROT-ET-CLAMER1950 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange, devant Dieu.
ABBE-CRAMPON1923 et la fumée des parfums, formés des prières des saints, monta de la main de l'ange devant Dieu.
LAUSANNE1872 et la fumée des parfums monta, avec {Ou pour, ou par.} les prières des saints, de la main de l'ange, devant Dieu.
GENEVE1669 Et la fumée des parfums avec les prieres des Saints, monta de la main de l'Ange devant Dieu.
MARTIN_17071707 Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l’Ange devant Dieu.
MARTIN_17441744 Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l'Ange devant Dieu.
OSTERVALD_17441744 Et de la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange jusque devant Dieu.
OSTERVALD_18811881 Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu.
KING-JAMES2006 Et la fumée de l'encens, qui venait avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu.
SACY1759 Et la fumée des parfums composés des prières des saints, s’élevant de la main de l’ange, monta devant Dieu.
ABBE-FILLION1895 Et la fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'Ange devant Dieu.
EDMOND-STAPFER1889 Et la fumée des parfums s'éleva, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
OLTRAMARE1874 et la fumée des parfums, mêlée aux prières des saints, monta de la main de l'ange devant Dieu.
MONDE-NOUVEAU1995 Et la fumée de l’encens est montée de la main de l’ange avec les prières des saints devant Dieu.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 La fumée de l’encens brûlé par l’ange est montée devant Dieu avec les prières des saints.
NEUFCHATEL1899 Et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l'ange jusque devant Dieu.
PAROLE-DE-VIE2000 De la main de l'ange, la fumée des parfums monte devant Dieu avec les prières de tous ceux qui lui appartiennent.
FRANCAIS-C-N2019 La fumée de l'encens s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu.
FRANCAIS-C1982 La fumée de l'encens s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières du peuple de Dieu.
SEMEUR2000 Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu.
PAROLE-VIVANTE2013 Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des chrétiens.
NVG2022 Et la fumée de l'encens montait des prières des saints de la main de l'ange devant Dieu.


APOCALYPSE 8 5 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et il a pris l'ange l'encensoir à oliban et il le mit à plein du sortant du feu de l'autel des sacrifices et il jeta envers la terre, et se devinrent des tonnerres et des voix et des éclairs et un séisme.
ALAIN-DUMONT2021 Et il a-pris, le Proclamateur, la pelle-à-oliban, et il l’a-saturée à-partir-du feu de l’autel-des-sacrifices et il [l’]a-jeté envers la terre. Et sont-advenus tonnerres et voix, et des éclairs et des séismes.
LEFEVRE2005 Et l’ange prit l’encensoir d’or et le remplit du feu de l’autel et le jeta sur la terre ; et furent faits (des) tonnerres et (des) voix et (des) éclairs, et un grand mouvement de terre.
OLIVETAN2022 Et lange print lencensoir; & le remplist du feu de lautel: & le ietta en terre; & furent faictz ton noirres; & voix; & esclers; & mouvement de terre.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et l’ange prit l’encensoir, et le remplit du feu de l’autel et le jeta sur la terre. Et il y eut des tonnerres, et des voix, et des éclairs , et une secousse.
SEGOND-NBS2002 L’ange prit ensuite l’encensoir, le remplit du feu de l’autel et le jeta sur la terre; il y eut des tonnerres, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
OECUMENIQUE1976 L'ange prit alors l'encensoir, il le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre: et ce furent des tonnerres, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
JERUSALEM1973 Puis l'Ange saisit la pelle et l'emplit du feu de l'autel qu'il jeta sur la terre. Ce furent alors des tonnerres, des voix et des éclairs, et tout trembla.
ALBERT-RILLIET1858 Et l'ange prit l'encensoir, et il le remplit du feu de l'autel, et ils le prirent pour le porter sur la terre; et il y eut des tonnerres et des éclairs et des voix et un tremblement de terre;
LITURGIE2013 Puis l’ange prit l’encensoir et le remplit du feu de l’autel ; il le jeta sur la terre : il y eut des coups de tonnerre, des fracas, des éclairs et un tremblement de terre.
AMIOT1950 Puis l'ange saisit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre ; et il y eut des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
GROSJEAN1971 Et l’ange a pris l’encensoir, il l’a empli du feu de l’autel et il l’a jeté sur la terre et ç’a été des tonnerres, des voix, des éclairs et une secousse.
DARBY1885 Et l’ange prit l’encensoir et le remplit du feu de l’autel ; et il jeta [le feu] sur la terre ; et il y eut des voix et des tonnerres et des éclairs et un tremblement de terre.
DARBY-REV2006 Puis l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et jeta le feu sur la terre ; il y eut alors des voix, des tonnerres, des éclairs et un tremblement de terre.
PEUPLES2005 Ensuite l’ange a pris l’encensoir et l’a rempli des charbons allumés pour l’encens ; puis il l’a vidé sur la terre. Alors il y a eu des coups de tonnerre, un grand vacarme et des éclairs, et la terre a tremblé.
COLOMBE1978 L'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre; il y eut des tonnerres, des voix et des éclairs et un tremblement de terre.
SEGOND-212007 L'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre. Il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
LOUIS-SEGOND1910 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
MAREDSOUS2004 Cela fait, l'ange reprit l'encensoir, le remplit de braises de l'autel et les lança sur terre: il en advint coups de tonnerre, voix, éclairs et séisme.
BAYARD2018 Puis le messager prit l’encensoir, il le remplit des braises de l’autel de l’encens et jeta le feu sur la terre ; et ce furent des tonnerres et des voix et des éclairs et un tremblement de terre.
KUETU2023 Et l’ange prit l’encensoir et le remplit du feu de l’autel, et le jeta sur la Terre. Et il y eut des voix, et des tonnerres, et des éclairs, et un tremblement de terre.
CHOURAQUI1977 Le messager prend l’encensoir. Il le remplit du feu de l’autel, et le jette sur la terre. Surviennent tonnerres et voix, éclairs et séismes.
TRESMONTANT2007 et il a pris le messager l’encensoir et il l’a rempli avec le feu pris de l’autel des sacrifices et il l’a jeté sur la terre et alors il y a eu des tonnerres et des voix et des éclairs et un tremblement de terre
STERN2018 Puis l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre ; il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
LELOUP2020 L’ange prend alors l’encensoir, le remplit du feu de l’autel et le jette sur la terre. Il arrive alors des tonnerres, des voix, des éclairs et des tremblements de terre.
LIENART1951 Puis l'ange saisit l'encensoir, l'emplit du feu de l'autel et le lança sur la terre : il y eut des tonnerres, des voix, des éclairs et un séisme.
PIROT-ET-CLAMER1950 Puis l'ange saisit l'encensoir, l'emplit du feu de l'autel et le lança sur la terre: il y eut des tonnerres, des voix, des éclairs et un séisme.
ABBE-CRAMPON1923 Puis l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et la terre trembla.
LAUSANNE1872 Et l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, et des tonnerres, et des éclairs, et un tremblement de terre.
GENEVE1669 Puis l'Ange prit l'encenſoir & le remplit du feu de l'autel & le jetta en la terre: & il ſe fit des tonnerres, & des voix, & des eſclairs, & un tremblement de terre.
MARTIN_17071707 Puis l’Ange prit l’encensoir, et l’ayant rempli du feu de l’autel, il le jeta en la terre: et il se fit des tonnerres et des voix, et des éclairs, et un tremblement de terre.
MARTIN_17441744 Puis l'Ange prit l'encensoir, et l'ayant rempli du feu de l'autel, il le jeta en la terre ; et il se fit des tonnerres, des voix, des éclairs, et un tremblement de terre.
OSTERVALD_17441744 Ensuite l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre et il se forma des voix et des tonnerres et des éclairs et un tremblement de terre.
OSTERVALD_18811881 Ensuite, l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
KING-JAMES2006 Et l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
SACY1759 L’ange prit ensuite l’encensoir, & l’emplit du feu de l’autel, & l’ayant jeté sur la terre, il se fit des bruits dans l’air, des tonnerres & des éclairs, & un grand tremblement de terre.
ABBE-FILLION1895 Et l'Ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des tonnerres, des voix, des éclairs, et un grand tremblement de terre.
EDMOND-STAPFER1889 Et l'ange prit l'encensoir et le remplit des charbons embrasés de l'autel et les jeta sur la terre, et ils produisirent des coups de tonnerre et des voix, et des éclairs, et un grand ébranlement.
OLTRAMARE1874 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel et jeta ce feu sur la terre, et il y eut des bruits, des tonnerres, des éclairs, et la terre trembla.
MONDE-NOUVEAU1995 Mais aussitôt l’ange a pris le récipient à encens, il l’a rempli avec une partie du feu de l’autel et l’a jetée sur la terre. Et il y a eu des tonnerres, et des voix, et des éclairs, et un tremblement de terre.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Et soudain l’ange a pris le récipient à encens, l’a rempli avec des braises prises sur l’autel et les a jetées sur la terre. Et il y a eu des tonnerres, et des voix, et des éclairs, et un tremblement de terre.
NEUFCHATEL1899 Et l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, et des tonnerres, et des éclairs, et un tremblement de terre.
PAROLE-DE-VIE2000 Puis l'ange prend le brûle-parfum, il le remplit avec le feu de l'autel et il le jette sur la terre. Alors il y a des coups de tonnerre, des bruits, des éclairs et un tremblement de terre.
FRANCAIS-C-N2019 Puis l'ange prit le brûle-parfums, le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre. Il y eut aussitôt des coups de tonnerre, des bruits de voix, des éclairs et un tremblement de terre.
FRANCAIS-C1982 Puis l'ange prit le brûle-parfum, le remplit du feu de l'autel et le jeta sur la terre. Il y eut aussitôt des coups de tonnerre, des bruits de voix, des éclairs et un tremblement de terre.
SEMEUR2000 L’ange prit l’encensoir, le remplit de braises ardentes prises sur l’autel et le lança sur la terre. Il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.
PAROLE-VIVANTE2013 L’ange reprit l’encensoir, le remplit de braises prises sur l’autel et le lança sur la terre. Il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un grand tremblement de terre.
NVG2022 Et l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel et le jeta à terre ; et il y eut des tonnerres et des voix et des éclairs et des tremblements de terre.


APOCALYPSE 8 6 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et les sept anges ceux ayants les sept trompettes salpinx se préparèrent eux-mêmes afin qu'ils trompettent salpinx.
ALAIN-DUMONT2021 Et les sept Proclamateurs, ceux qui-ont les sept shophars, les ont-préparés afin-de sonner-le-shophar-désormais.
LEFEVRE2005 Et les sept anges qui avaient les sept trompes se préparèrent, afin qu’ils sonnassent de la trompe.
OLIVETAN2022 Et les sept anges qui avoient les sept trompettes; se preparerent affin quilz sonnassent de la trompette.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
SEGOND-NBS2002 Alors les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
OECUMENIQUE1976 Les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
JERUSALEM1973 Les sept Anges aux sept trompettes s'apprêtèrent à sonner.
ALBERT-RILLIET1858 et les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à sonner.
LITURGIE2013 Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
AMIOT1950 Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes s'apprêtèrent à en sonner.
GROSJEAN1971 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se sont apprêtés à trompeter.
DARBY1885 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette.
DARBY-REV2006 Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette.
PEUPLES2005 Alors les sept anges, ceux des sept trompettes, se sont tenus prêts à les faire sonner.
COLOMBE1978 Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
SEGOND-212007 Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
LOUIS-SEGOND1910 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
MAREDSOUS2004 Et les sept anges aux trompettes s'apprêtèrent à en sonner. :
BAYARD2018 Aussitôt les sept messagers aux sept trompettes s’apprêtèrent à les Élire retentir.
KUETU2023 Et les sept anges qui ont les sept trompettes se préparèrent à sonner de la trompette.
CHOURAQUI1977 Les sept messagers aux sept shophars se préparent à sonner.
TRESMONTANT2007 et les sept messagers qui tenaient en leurs mains les sept schôphars ils se sont préparés à sonner du schophar
STERN2018 Les sept anges aux sept chofars s'apprêtèrent à en sonner.
LELOUP2020 Les sept anges qui tiennent les sept shofars se préparent à en sonner.
LIENART1951 Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes s'apprêtèrent à en sonner.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et les sept anges qui tenaient les sept trompettes s'apprêtèrent à en sonner.
ABBE-CRAMPON1923 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
LAUSANNE1872 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à sonner de la trompette.
GENEVE1669 Alors les ſept Anges qui avoyent les ſept trompettes, ſe preparerent pour ſonner des trompettes.
MARTIN_17071707 Alors les sept Anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour sonner des trompettes.
MARTIN_17441744 Alors les sept Anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour sonner des trompettes.
OSTERVALD_17441744 Alors les sept anges qui avaien les sept trompettes se préparèrent pour sonner des trompettes.
OSTERVALD_18811881 Alors les sept anges, qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à sonner des trompettes.
KING-JAMES2006 Et les sept anges, qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
SACY1759 Alors les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent pour en sonner.
ABBE-FILLION1895 Et les sept Anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
EDMOND-STAPFER1889 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
OLTRAMARE1874 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
MONDE-NOUVEAU1995 Et les sept anges avec les sept trompettes se sont préparés à en sonner.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se sont préparés à en sonner.
NEUFCHATEL1899 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
PAROLE-DE-VIE2000 Les sept anges qui tiennent les sept trompettes se préparent à en sonner.
FRANCAIS-C-N2019 Les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent alors à en sonner.
FRANCAIS-C1982 Les sept anges qui tenaient les sept trompettes se préparèrent alors à en sonner.
SEMEUR2000 Alors les sept anges qui tenaient les sept trompettes s’apprêtèrent à en sonner.
PAROLE-VIVANTE2013 À ce signal, les sept anges aux sept trompettes s’apprêtèrent à sonner.
NVG2022 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à sonner des trompettes.


APOCALYPSE 8 7 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et le – premier – trompetta salpinx· Et se devint grêle et feu ayants étés mixés dans le sang et fut jeté envers la terre, et le troisième de la terre fut brûlé complètement et le troisième des arbres fut brûlé complètement et toute herbe verte fut brûlée complètement.
ALAIN-DUMONT2021 Et le premier a-sonné-le-shophar, et il est-advenu une grêle et un feu se-trouvant-avoir-été-mêlés dans du sang, et [cela] a-été-jeté envers la terre. Et le tiers de la terre a-été-embrasé-pour-une-destruction, et le tiers des arbres a-été-embrasé-pour-une-destruction, et toute herbe verte a-été-embrasée-pour-une-destruction.
LEFEVRE2005 Et le premier ange sonna de la trompe, et fut faite (de la) grêle et (du) feu mêlés de sang ; et ce fut envoyé sur la terre, et la tierce partie de la terre fut arse ; et la tierce partie des arbres fut brûlée ; et toute l’herbe verte fut brûlée.
OLIVETAN2022 Et le premier ange sonna de la trompette: & fut faict gresle et fut mesle avec sang; & furent enuoyez en la terre; & la tier ce partie des arbres fut bruslee. Et toute lherbe verde fut bruslee.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang , qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.
SEGOND-NBS2002 Le premier sonna de la trompette. Il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
OECUMENIQUE1976 Le premier fit sonner sa trompette: grêle et feu mêlés de sang tombèrent sur la terre; le tiers de la terre flamba, le tiers des arbres flamba, et toute végétation verdoyante flamba.
JERUSALEM1973 Et le premier sonna... Il y eut alors de la grêle et du feu mêlés de sang qui furent jetés sur la terre: et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.
ALBERT-RILLIET1858 Et le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
LITURGIE2013 Le premier sonna de la trompette : il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre, et le tiers de la terre brûla, le tiers des arbres brûlèrent, toute l’herbe verte brûla.
AMIOT1950 Le premier sonna de la trompette ; il se produisit de la grêle et du feu mêlés de sang qui furent jetés sur la terre. Le tiers de la terre fut incendié, ainsi que le tiers des arbres et toute plante verte.
GROSJEAN1971 Le premier a trompeté, et ç’a été de la grêle et du feu mêlés de sang et jetés sur la terre, et le tiers de la terre a brûlé, le tiers des arbres ont brûlé, toute herbe verte a brûlé.
DARBY1885 Et le premier sonna de la trompette : et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
DARBY-REV2006 Le premier sonna de la trompette : il y eut alors de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre ; le tiers de la terre fut brûlé ; le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
PEUPLES2005 Coup de trompette du premier ! Du feu et de la grêle mêlés de sang tombent sur la terre ; le tiers de la surface de la terre en est brûlée, un tiers des arbres sont brûlés, et toute l’herbe verte est brûlée.
COLOMBE1978 Le premier sonna de la trompette. Il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang qui furent jetés sur la terre. Le tiers de la terre fut consumé, le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.
SEGOND-212007 Le premier sonna de la trompette, et de la grêle et du feu mêlés de sang s'abattirent sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé et toute herbe verte fut brûlée.
LOUIS-SEGOND1910 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
MAREDSOUS2004 Le premier sonna de la trompette : une grêle de feu mêlé de sang se précipita sur le sol; le tiers du sol brûla, ainsi que le tiers des arbres et toute plante verte.
BAYARD2018 Le premier sonna de la trompette ; et ce furent grêle et feu mélangés dans du sang et jetés sur la terre ; et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.
KUETU2023 Et le premier ange sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlé de sang, et cela a été jeté sur la Terre. Et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte aussi fut brûlée.
CHOURAQUI1977 Le premier sonne ; et c’est la grêle, le feu, mêlés de sang, jetés sur la terre. Le tiers de la terre brûle, le tiers des arbres brûle et toute herbe verte brûle,
TRESMONTANT2007 et le premier a sonné du schophar et il y a eu de la grêle et du feu mélangé dans du sang et cela fut jeté sur le pays et le tiers du pays a été brûlé et le tiers des arbres a été brûlé et toute herbe verte a été brûlée
STERN2018 Le premier ange sonna du chofar ; il y eut alors de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre. Un tiers de la terre fut brûlé, un tiers des arbres fut brûlé, et toute l’herbe verte fut brûlée.
LELOUP2020 Le premier le fait sonner : grêle et feu mêlés de sang descendent sur la terre ; le tiers de la terre est consumé, le tiers des arbres arraché, et toute herbe verte brûlée.
LIENART1951 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent lancés sur la terre : le tiers de la terre fut incendié, le tiers des arbres fut incendié et toute herbe verte fut incendiée.
PIROT-ET-CLAMER1950 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent lancés sur la terre: le tiers de la terre fut incendié, le tiers des arbres fut incendié et toute l'herbe verte fut incendiée.
ABBE-CRAMPON1923 Et le premier sonna de la trompette et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre; et le tiers de la terre fût brûlé, et le tiers des arbres fût brûlé, et toute l'herbe verte fut brûlée.
LAUSANNE1872 Et le premier ange sonna de la trompette; et il y eut une grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et la troisième partie des arbres fut consumée; et toute herbe verte fut consumée.
GENEVE1669 Et le premier Ange ſonna de la trompette, & il ſe fit de la greſle & du feu mélez de ſang, & ils furent jettez en la terre: & la troiſiéme partie des arbres fut brûlée, & toute herbe verte fut brûlée.
MARTIN_17071707 Et le premier Ange sonna de la trompette, et il se fit de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés en la terre: et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte aussi fut brûlée.
MARTIN_17441744 Et le premier Ange sonna de la trompette, et il se fit de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés en la terre ; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte aussi fut brûlée.
OSTERVALD_17441744 Le premier ange sonna donc de la trompette et il y eut une grêle et du feu mêlé de sang qui tombèrent sur la terre et la troisième partie des arbres fut brûlée et tout ce qu'il y avait d'herbe verte.
OSTERVALD_18811881 Et le premier ange sonna, et il y eut une grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute l'herbe verte fut brûlée.
KING-JAMES2006 Le premier ange sonna, et il s'en suivit de la grêle et du feu mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute l'herbe verte fut brûlée.
SACY1759 Le premier ange sonna de la trompette: & il se forma une grêle & un feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre; & la troisième partie de la terre & des arbres fut brûlée, & le feu brûla toute herbe verte.
ABBE-FILLION1895 Le premier Ange sonna de la trompette; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et la troisième partie de la terre fut brûlée, et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte fut brûlée.
EDMOND-STAPFER1889 Et le premier sonna: et une grêle mêlée de feu et de sang tomba sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
OLTRAMARE1874 Le premier sonna de la trompette, et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre, ainsi que le tiers des arbres, et toute l'herbe verte furent consumés.
MONDE-NOUVEAU1995 Et le premier a sonné de la trompette. Et il y a eu de la grêle et du feu mêlé de sang, et cela a été jeté sur la terre ; et le tiers de la terre a été brûlé, et le tiers des arbres a été brûlé, et toute la végétation verte a été brûlée.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Le premier a sonné de la trompette. Et il y a eu de la grêle et du feu mêlé de sang, et tout cela a été jeté sur la terre ; et le tiers de la terre a été brûlé, et le tiers des arbres ont été brûlés, et toute la végétation verte a été brûlée.
NEUFCHATEL1899 Et le premier ange sonna de la trompette; et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre. Et le tiers de la terre fut brûlé; et le tiers des arbres fut brûlé; et toute herbe verte fut brûlée.
PAROLE-DE-VIE2000 Le premier fait sonner sa trompette. De la glace et du feu mélangés de sang tombent sur la terre. Le tiers de la terre brûle, le tiers des arbres brûle, et toute l'herbe verte brûle.
FRANCAIS-C-N2019 Le premier ange sonna de la trompette. De la grêle et du feu, mêlés de sang, s'abattirent sur la terre. Le tiers de la terre et le tiers des arbres furent brûlés, ainsi que toute l'herbe verte.
FRANCAIS-C1982 Le premier ange sonna de la trompette. De la grêle et du feu, mêlés de sang, s'abattirent sur la terre. Le tiers de la terre et le tiers des arbres furent brûlés, ainsi que toute l'herbe verte.
SEMEUR2000 Le premier ange sonna de la trompette: aussitôt de la grêle mêlée de feu et de sang s’abattit sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres furent brûlés et toute plante verte fut brûlée.
PAROLE-VIVANTE2013 Le premier sonna de la trompette.Aussitôt, de la grêle mêlée de feu et de sang s’abattit sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres et de toute plante verte fut consumé.
NVG2022 Et la première trompette sonna. Et il devint de la grêle et du feu mêlés de sang, et il fut envoyé sur la terre ; et un tiers de la terre fut brûlé, et un tiers des arbres fut brûlé, et toute l'herbe verte fut brûlée.


APOCALYPSE 8 8 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et le – deuxième – ange trompetta salpinx· Et comme une grande montagne de feu étante allumée fut jetée envers la mer, et se devint le troisième de la mer du sang
ALAIN-DUMONT2021 Et le deuxième Proclamateur a-sonné-le-shophar. Et [c’est] comme une grande montagne de feu étant-embrasée [qui] a-été-jetée envers la mer. Et il est-devenu, le tiers de la mer, du sang…
LEFEVRE2005 Et le second ange sonna de la trompe. Et comme une grande montagne ardante de feu fut envoyée en la mer ; et la tierce partie de la mer devint (du) sang ;
OLIVETAN2022 Et le second ange sonna de la trompette. Et comme une grande montaigne ardante de feu; fut iettee en la mer & la tierce partie de la mer deuint sang;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose comme une grande montagne brûlée par le feu fut jeté dans la mer. Et le tiers de la mer devint du sang ,
SEGOND-NBS2002 Le deuxième ange sonna de la trompette. Une sorte de grande montagne embrasée fut jetée dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,
OECUMENIQUE1976 Le deuxième ange fit sonner sa trompette: on eût dit qu'une grande montagne embrasée était précipitée dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang.
JERUSALEM1973 Et le deuxième Ange sonna... Alors une énorme masse embrasée, comme une montagne, fut projetée dans la mer, et le tiers de la mer devint du sang:
ALBERT-RILLIET1858 Et le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grande montagne embrasée par le feu fut jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
LITURGIE2013 Le deuxième ange sonna de la trompette : dans la mer fut jetée comme une grande montagne embrasée, et le tiers de la mer fut changé en sang ;
AMIOT1950 Le deuxième ange sonna de la trompette ; il tomba dans la mer une sorte de grande montagne embrasée ;
GROSJEAN1971 Le deuxième ange a trompeté, et une sorte de grande montagne de feu ardent s’est jetée dans la mer, et le tiers de la mer a été du sang,
DARBY1885 Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
DARBY-REV2006 Le deuxième ange sonna de la trompette : une sorte de grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; le tiers de la mer devint du sang,
PEUPLES2005 Coup de trompette du second ange ! Une énorme montagne de feu ardent est précipitée dans l’océan ;
COLOMBE1978 Le deuxième ange sonna de la trompette. Une sorte de grande montagne embrasée fut jetée dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,
SEGOND-212007 Le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose qui ressemblait à une grande montagne embrasée [par le feu] fut précipité dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,
LOUIS-SEGOND1910 Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
MAREDSOUS2004 Le deuxième ange sonna de la trompette: une sorte de grande montagne ardente se précipita dans la mer; le tiers de la mer tourna en sang,
BAYARD2018 Le deuxième messager sonna de la trompette ; une sorte de grande montagne de feu ardent fut jetée vers la mer, et le tiers de la mer devint du sang,
KUETU2023 Et le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne brûlante de feu fut jetée dans la mer. Et le tiers de la mer devint du sang,
CHOURAQUI1977 Le deuxième messager sonne. C’est comme une grande montagne brûlante de feu. Elle est jetée dans la mer. Le tiers de la mer devient sang.
TRESMONTANT2007 et le deuxième messager a sonné du schophar et quelque chose qui ressemblait à une grande montagne brûlante de feu a été jeté dans la mer et le tiers de la mer est devenu du sang
STERN2018 Le deuxième ange sonna du chofar, et ce qui ressemblait à une très grande montagne embrasée fut jetée dans la mer. Un tiers de la mer se changea en sang,
LELOUP2020 Le deuxième ange fait sonner son shofar : quelque chose qui ressemble à une haute montagne de feu se jette alors dans la mer ; le tiers de la mer devient du sang,
LIENART1951 Le deuxième ange sonna de la trompette. Et une sorte de grande montagne flambante fut précipitée dans la mer : le tiers de la mer devint du sang,
PIROT-ET-CLAMER1950 Le deuxième ange sonna de la trompette. Et une sorte de grande montagne flambante fut précipitée dans la mer: le tiers de la mer devint du sang,
ABBE-CRAMPON1923 Et le deuxième ange sonna de la trompette, et une sorte de grande montagne tout en feu fût jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
LAUSANNE1872 Et le second ange sonna de la trompette; et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer; et la troisième partie de la mer devint du sang;
GENEVE1669 Et le ſecond Ange ſonna de la trompette: & comme une grande montagne ardente de feu fut jettée en la mer: & la troiſiéme partie de la mer devint ſang.
MARTIN_17071707 Et le second Ange sonna de la trompette: et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer: et la troisième partie de la mer devint du sang.
MARTIN_17441744 Et le second Ange sonna de la trompette ; et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang.
OSTERVALD_17441744 Et le second ange sonna de la trompette et on vit comme une grande montagne toute en feu qui fut jetée dans la mer et la troisième partie de la mer fut changée en sang
OSTERVALD_18811881 Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.
KING-JAMES2006 Et le second ange sonna, et comme une grande montagne toute embrasée fut jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang.
SACY1759 Le second ange sonna de la trompette: & il parut comme une grande montagne toute en feu, qui fut jetée dans la mer; & la troisième partie de la mer fut changée en sang.
ABBE-FILLION1895 Le second Ange sonna de la trompette; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,
EDMOND-STAPFER1889 Et le deuxième ange sonna: et comme une grande montagne incandescente fut lancée dans la mer, et le tiers de la mer fut changé en sang;
OLTRAMARE1874 Le second ange sonna de la trompette, et une masse semblable à une grosse montagne ardente fut jetée dans la mer. Et le tiers de la mer fut changé en sang,
MONDE-NOUVEAU1995 Et le deuxième ange a sonné de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée de feu a été jeté dans la mer. Et le tiers de la mer est devenu du sang ;
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Le deuxième ange a sonné de la trompette. Et une sorte de grande montagne en feu a été jetée dans la mer. Et le tiers de la mer est devenu du sang ;
NEUFCHATEL1899 Et le second ange sonna de la trompette; et une masse, comme une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang;
PAROLE-DE-VIE2000 Le deuxième ange fait sonner sa trompette. Quelque chose comme une grande montagne de feu tombe dans la mer. Le tiers de la mer devient du sang,
FRANCAIS-C-N2019 Puis le deuxième ange sonna de la trompette. Une masse semblable à une grande montagne enflammée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer se changea en sang.
FRANCAIS-C1982 Puis le deuxième ange sonna de la trompette. Une masse semblable à une grande montagne enflammée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer se changea en sang.
SEMEUR2000 Le deuxième ange sonna de la trompette: une énorme masse incandescente ressemblant à une montagne embrasée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer devint comme du sang.
PAROLE-VIVANTE2013 Le deuxième ange sonna de la trompette.Une énorme masse incandescente ressemblant à une montagne embrasée fut projetée dans la mer. Le tiers de la mer devint rouge comme du sang.
NVG2022 Et le deuxième ange sonna de la trompette. Et comme une grande montagne brûlante de feu fut jetée dans la mer, et le tiers de la mer devint du sang.


APOCALYPSE 8 9 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 et détrépassa le troisième des créatures de celles dans la mer celles ayantes âmes et le troisième des navires furent corrompus au-travers.
ALAIN-DUMONT2021 … et il a-péri-par-trépas, le tiers des créatures, de celles [qui sont] dans la mer celles qui-ont une âme, et le tiers des navires a-été-mené-à-corruption.
LEFEVRE2005 et la tierce partie des créatures qui avaient vie en la mer, mourut ; et la tierce partie des navires périt.
OLIVETAN2022 & la tierce partie des creature; qui estoient en la mer; lesquelles avoient vie mourut. Et la tierce parie des nauires perit.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
SEGOND-NBS2002 le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie mourut, et le tiers des bateaux périt.
OECUMENIQUE1976 Le tiers des créatures vivant dans la mer périt, et le tiers des navires fut détruit.
JERUSALEM1973 il périt ainsi le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit.
ALBERT-RILLIET1858 et le tiers des créatures habitant dans la mer qui ont vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
LITURGIE2013 dans la mer, le tiers des créatures vivantes mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
AMIOT1950 le tiers de la mer tourna en sang, le tiers des créatures vivantes de la mer périt et le tiers des navires fut détruit.
GROSJEAN1971 le tiers des créatures qui vivent dans la mer sont mortes, le tiers des navires ont été détruits.
DARBY1885 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
DARBY-REV2006 le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
PEUPLES2005 le tiers des eaux de la mer est changé en sang, un tiers des êtres vivants qui sont dans la mer périssent, et un tiers des bateaux sont détruits.
COLOMBE1978 le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie périt, et le tiers des navires fut détruit.
SEGOND-212007 le tiers des créatures qui vivaient dans la mer mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
LOUIS-SEGOND1910 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.
MAREDSOUS2004 le tiers des créatures marines animées mourut et le tiers des bateaux fut détruit.
BAYARD2018 et mourut le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit.
KUETU2023 et le tiers des créatures dans la mer ayant des âmes mourut, et le tiers des navires fut détruit.
CHOURAQUI1977 Meurt le tiers des créatures ayant être, dans la mer, et le tiers des navires est détruit.
TRESMONTANT2007 et ils sont morts le tiers des êtres créés qui sont dans la mer des âmes vivantes en qui il y a souffle de vie et le tiers des navires ont été détruits
STERN2018 un tiers des créatures vivant dans la mer mourut, et un tiers de tous les navires fut détruit.
LELOUP2020 le tiers des créatures vivant dans la mer périt, et le tiers des navires est détruit.
LIENART1951 le tiers des créatures vivantes qui étaient dans la mer mourut et le tiers des navires fut détruit.
PIROT-ET-CLAMER1950 le tiers des créatures vivantes qui étaient dans la mer mourut et le tiers des navires fut détruit.
ABBE-CRAMPON1923 et le tiers des créatures marines qui ont vie périt, et le tiers des navires lut détruit.
LAUSANNE1872 et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie {Grec qui avaient des âmes.}, mourut; et la troisième partie des navires fut détruite.
GENEVE1669 Et la troiſiéme partie des creatures qui eſtoyent en la mer, leſquelles avoyent vie, mourut: & la troiſiéme partie des navires perit.
MARTIN_17071707 Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut: et la troisième partie des navires périt.
MARTIN_17441744 Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut ; et la troisième partie des navires périt.
OSTERVALD_17441744 Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut et la troisième partie des navires périt.
OSTERVALD_18811881 Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt.
KING-JAMES2006 Et le tiers des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et le tiers des navires fut détruit.
SACY1759 La troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, & qui avaient vie, mourut; & la troisième partie des navires périt.
ABBE-FILLION1895 et la troisième partie des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt.
EDMOND-STAPFER1889 et le tiers des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut; et le tiers des navires fut détruit.
OLTRAMARE1874 et le tiers des créatures marines qui ont vie, périt, et le tiers des navires fut détruit.
MONDE-NOUVEAU1995 et le tiers des créatures qui sont dans la mer et qui ont des âmes sont mortes, et le tiers des bateaux ont fait naufrage.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 et le tiers des animaux qui étaient dans la mer sont morts, et le tiers des bateaux ont fait naufrage.
NEUFCHATEL1899 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut; et le tiers des navires périt.
PAROLE-DE-VIE2000 le tiers des animaux qui vivent dans la mer est tué, et le tiers des bateaux est détruit.
FRANCAIS-C-N2019 Le tiers de toutes les créatures vivant dans la mer mourut et le tiers de tous les bateaux fut détruit.
FRANCAIS-C1982 Le tiers de toutes les créatures vivant dans la mer mourut et le tiers de tous les bateaux fut détruit.
SEMEUR2000 Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits.
PAROLE-VIVANTE2013 Le tiers des êtres vivant dans la mer périt et le tiers des bateaux fut détruit.
NVG2022 et un tiers des créatures qui sont dans la mer, qui ont des âmes, moururent, et un tiers des navires périrent.


APOCALYPSE 8 10 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et le – troisième – ange trompetta salpinx· Et tomba au sortant du ciel une grande étoile étante allumée comme une lampe et elle tomba sur le troisième des fleuves et sur les sources des eaux,
ALAIN-DUMONT2021 Et le troisième Proclamateur a-sonné-le-shophar, et il est-tombé à-partir-du ciel un grand astre étant-embrasé comme une lampe, et il est-tombé sur le tiers des courants et sur les sources des eaux…
LEFEVRE2005 Et le tiers / ange sonna de la trompe ; et chut du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau ; et elle chut en la tierce partie des fleuves et dans les fontaines des eaux.
OLIVETAN2022 Et le tiers ange sonna de la trompette: & cheut du ciel une grande estoille ardante comme ung flanbeau; & cheut en la tierce partie des fleuves; & aux fontaines des eaues.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile qui brûlait comme une torche. Et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
SEGOND-NBS2002 Le troisième ange sonna de la trompette. Une grande étoile tomba du ciel, brûlant comme un flambeau. Elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
OECUMENIQUE1976 Le troisième ange fit sonner sa trompette: et, du ciel, un astre immense tomba, brûlant comme une torche. Il tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
JERUSALEM1973 Et le troisième Ange sonna... Alors tomba du ciel un grand astre, brûlant comme une torche. Il tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources;
ALBERT-RILLIET1858 Et le troisième ange sonna de la trompette, et une grande étoile, brûlant comme une lampe, tomba du ciel, et elle tomba sur le tiers des fleuves;
LITURGIE2013 Le troisième ange sonna de la trompette : du ciel tomba une grande étoile qui flambait comme une torche ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
AMIOT1950 Le troisième ange sonna de la trompette ; il tomba du ciel une grande étoile flambant comme une torche ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources.
GROSJEAN1971 Le troisième ange a trompeté, et une grande étoile ardente comme une torche est tombée du ciel. Elle est tombée sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
DARBY1885 Et le troisième ange sonna de la trompette : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux.
DARBY-REV2006 Le troisième ange sonna de la trompette : il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme une torche ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
PEUPLES2005 Coup de trompette du troisième ange ! Une grande étoile tombe du ciel tout en flammes. Elle tombe sur le tiers des eaux douces et sur les sources d’eau potable.
COLOMBE1978 Le troisième ange sonna de la trompette. Et tomba du ciel une grande étoile qui brûlait comme un flambeau. Elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
SEGOND-212007 Le troisième ange sonna de la trompette, et du ciel tomba une grande étoile qui brûlait comme un flambeau; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d'eau.
LOUIS-SEGOND1910 Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
MAREDSOUS2004 Le troisième ange sonna de la trompette: il chut du ciel une grande étoile qui flambait comme une torche; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources.
BAYARD2018 Le troisième messager sonna de la trompette ; du ciel tomba une grande étoile qui flambait comme une torche, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
KUETU2023 Et le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme une lampe. Et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
CHOURAQUI1977 Le troisième messager sonne. Tombe hors du ciel l’étoile, la grande. Elle brûle comme une lampe. Elle tombe sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
TRESMONTANT2007 et le troisième messager a sonné du schophar et alors est tombée des cieux une grande étoile en feu comme une lampe et elle est tombée dans le tiers des fleuves et dans les sources des eaux
STERN2018 Le troisième ange sonna du chofar, et une grande étoile, brûlant comme une torche, tomba du ciel sur un tiers des rivières et sur les sources d’eau.
LELOUP2020 Le troisième ange fait sonner son shofar : du ciel un astre immense descend, brûlant comme une torche, il tombe sur le tiers des fleuves et des sources,
LIENART1951 Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile, qui brûlait comme un flambeau : elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
PIROT-ET-CLAMER1950 Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile, qui brûlait comme un flambeau: elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
ABBE-CRAMPON1923 Et le troisième ange sonna de la trompette; et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme une torche, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
LAUSANNE1872 Et le troisième ange sonna de la trompette; et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur la troisième partie des fleuves et sur les sources des eaux.
GENEVE1669 Et le troiſiéme Ange ſonna de la trompette, & il tomba du ciel une grande eſtoile ardente comme un flambeau, & elle cheut en la troiſiéme partie des fleuves, & és fontaines des eaux.
MARTIN_17071707 Et le troisième Ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et dans les fontaines des eaux.
MARTIN_17441744 Et le troisième Ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et dans les fontaines des eaux.
OSTERVALD_17441744 Et le troisième ange sonna de la trompette et il tomba du Ciel une grande étoile ardente comme un flambeau et elle tomba sur la troisième partie des fleuves et sur les sources d'eau
OSTERVALD_18811881 Et le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux.
KING-JAMES2006 Et le troisième ange sonna, et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des rivières, et sur les fontaines des eaux.
SACY1759 Le troisième ange sonna de la trompette: & une grande étoile, ardente comme un flambeau, tomba du ciel sur la troisième partie des fleuves, & sur les sources des eaux.
ABBE-FILLION1895 Le troisième Ange sonna de la trompette; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau; et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux.
EDMOND-STAPFER1889 Et le troisième ange sonna: et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des rivières et sur les sources d'eaux.
OLTRAMARE1874 Le troisième ange sonna de la trompette, et une grosse étoile enflammée comme une torche, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
MONDE-NOUVEAU1995 Et le troisième ange a sonné de la trompette. Et une grande étoile qui brûlait comme une lampe est tombée du ciel, et elle est tombée sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eaux.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Le troisième ange a sonné de la trompette. Et une grande étoile qui brûlait comme une lampe est tombée du ciel, et elle est tombée sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eaux.
NEUFCHATEL1899 Et le troisième ange sonna de la trompette; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
PAROLE-DE-VIE2000 Le troisième ange fait sonner sa trompette. Une grande étoile tombe du ciel, elle brûle comme une flamme immense. Elle tombe sur le tiers des fleuves et sur les sources d'eau.
FRANCAIS-C-N2019 Puis le troisième ange sonna de la trompette. Une grande étoile, qui brûlait comme un flambeau, tomba du ciel. Elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d'eau.
FRANCAIS-C1982 Puis le troisième ange sonna de la trompette. Une grande étoile, qui brûlait comme un flambeau, tomba du ciel. Elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d'eau.
SEMEUR2000 Le troisième ange sonna de la trompette: un grand astre enflammé, une sorte de globe de feu, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau.
PAROLE-VIVANTE2013 Le troisième ange sonna de la trompette.Un grand astre enflammé, une sorte de globe de feu, tomba du ciel sur le tiers des fleuve et sur les sources.
NVG2022 Et le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile brûlant comme une torche, et elle tomba sur un tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux.


APOCALYPSE 8 11 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 et le nom de l'étoile est dit l'Absinthe, et se devint le troisième des eaux envers absinthe et nombreux des êtres humains détrépassèrent au sortant des eaux en ce qu'ils furent amertumés.
ALAIN-DUMONT2021 … et le nom de l’astre est-nommé- (= parlé) -ainsi : L’absinthe. Et il est-devenu, le tiers des eaux envers de l’absinthe, et de nombreux Hommes ont-péri-par-trépas à-partir-des eaux parce-qu’elles sont-devenues-amères.
LEFEVRE2005 Et le nom de l’étoile est dit Aloinne . Et la troisième partie des eaux devint aloinne. Et plusieurs des hommes moururent par les eaux, car elles devinrent amères.
OLIVETAN2022 Et le nom de lestoille est dit aloinne. Et la troisiesme partie deuint aloinne. Et plusieurs des hommes moururent par les eaues: pource quelles deundrent ameres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le nom de l’étoile se dit : Absinthe. Et le tiers des eaux tourna en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
SEGOND-NBS2002 Le nom de cette étoile est Absinthe; le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d’humains moururent de ces eaux devenues amères.
OECUMENIQUE1976 Son nom est: Absinthe. Le tiers des eaux devint de l'absinthe, et beaucoup d'hommes moururent à cause des eaux qui étaient devenues amères.
JERUSALEM1973 l'astre se nomme "Absinthe": le tiers des eaux se changea en absinthe, et bien des gens moururent, de ces eaux devenues amères.
ALBERT-RILLIET1858 et le nom de cette étoile est l'absinthe, et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et la plupart des hommes moururent sur les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
LITURGIE2013 L’étoile se nomme " Absinthe ", et le tiers des eaux devint de l’absinthe : beaucoup de gens moururent à cause des eaux devenues amères.
AMIOT1950 Le nom de cette étoile est l'Absinthe ; le tiers des eaux tourna en absinthe et beaucoup d'hommes moururent d'avoir bu ces eaux devenues amères.
GROSJEAN1971 Le nom de cette étoile est Absinthe, et le tiers des eaux ont été de l’absinthe et beaucoup d’hommes sont morts à cause des eaux devenues amères.
DARBY1885 Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.
DARBY-REV2006 Le nom de l'étoile est Absinthe ; le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d'hommes moururent des eaux, parce qu'elles avaient été rendues amères.
PEUPLES2005 Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux se trouve changé en absinthe et beaucoup de gens meurent à cause de ces eaux devenues amères.
COLOMBE1978 Le nom de cette étoile est: Absinthe; le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d'hommes moururent de ces eaux devenues amères.
SEGOND-212007 Le nom de cette étoile est «Absinthe». Le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d'hommes moururent à cause de ces eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
LOUIS-SEGOND1910 Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
MAREDSOUS2004 Cette étoile s'appelle «Absinthe». Ainsi le tiers des eaux tourna en absinthe et bien des gens moururent d'avoir bu de ces eaux empoisonnées.
BAYARD2018 Le nom de l’étoile se dit Absinthe ; et le tiers des eaux devint de l’absinthe et de nombreux hommes moururent des eaux devenues amères.
KUETU2023 Et le nom de l'étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d'humains moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
CHOURAQUI1977 Le nom de l’étoile se dit : « L’absinthe. » Le tiers des eaux devient de l’absinthe, et beaucoup d’hommes meurent des eaux devenues amères.
TRESMONTANT2007 et le nom de cette étoile se dit l'absinthe et le tiers des eaux est devenu de l'absinthe et nombreux [sont] parmi les hommes ceux qui sont morts à cause des eaux parce qu'elles étaient devenues amères
STERN2018 Le nom de cette étoile est Amertume, et un tiers des eaux devint amer, et de nombreuses personnes moururent de ces eaux devenues amères.
LELOUP2020 son nom est Absinthe ; le tiers des eaux devient de l’absinthe, et beaucoup d’hommes meurent à cause des eaux devenues amères.
LIENART1951 Le nom de cette étoile se dit : Absinthe ; le tiers des eaux tourna en absinthe et beaucoup d'hommes périrent par le fait de ces eaux, car elles étaient devenues amères.
PIROT-ET-CLAMER1950 Le nom de cette étoile se dit: Absinthe: le tiers des eaux tourna en absinthe et beaucoup d'hommes périrent par le fait de ces eaux, car elles étaient devenues amères.
ABBE-CRAMPON1923 Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fût changé en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent de ces eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
LAUSANNE1872 Et le nom de l'étoile est Absinthe; et la troisième partie des eaux est changée en absinthe; et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
GENEVE1669 Et le nom de l'eſtoile eſt dit, Abſynte: & la troiſiéme partie des eaux devint abſynte, & pluſieurs des hommes moururent par les eaux, à cauſe qu'elles eſtoyent devenuës ameres.
MARTIN_17071707 Le nom de l’étoile est Absinthe; et la troisième partie des eaux devint absinthe, et plusieurs des hommes moururent par les eaux, à cause qu’elles étaient devenues amères.
MARTIN_17441744 Le nom de l'étoile est Absinthe ; et la troisième partie des eaux devint absinthe, et plusieurs des hommes moururent par les eaux, à cause qu'elles étaient devenues amères.
OSTERVALD_17441744 Et le nom de cette étoile était absynthe et la troisième partie des eaux fut changée en absynthe et elles firent mourir un grand nombre d'hommes, parce qu'elles étaient devenues amères.
OSTERVALD_18811881 Et le nom de l'étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe; un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
KING-JAMES2006 Et le nom de l'étoile est Absinthe; et le tiers des eaux devint absinthe; et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
SACY1759 Cette étoile s’appelait Absinthe; & la troisième partie des eaux ayant été changée en absinthe, un grand nombre d’hommes mourut pour en avoir bu, parce qu’elles étaient devenues amères.
ABBE-FILLION1895 Le nom de cette étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
EDMOND-STAPFER1889 Et le nom de cette étoile est: «Absinthe», et le tiers des eaux se changea en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent, parce que ces eaux étaient empoisonnées.
OLTRAMARE1874 Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et une multitude d'hommes moururent de ces eaux, parce qu'elles avaient été rendues amères.
MONDE-NOUVEAU1995 Et on appelle cette étoile du nom d’Absinthe. Et le tiers des eaux s’est changé en absinthe, et beaucoup parmi les hommes sont morts de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux se sont changées en absinthe, et beaucoup de gens sont morts à cause de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
NEUFCHATEL1899 Et le nom de l'étoile est l'Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe; et une grande partie des hommes mourut par les eaux, parce qu'elles étaient devenues amères.
PAROLE-DE-VIE2000 L'étoile s'appelle « Poison amer ». Le tiers de l'eau devient amer, et beaucoup de gens meurent, parce que l'eau est empoisonnée.
FRANCAIS-C-N2019 Le nom de cette étoile est « amertume ». Le tiers des eaux devint amer et beaucoup de ceux qui en burent moururent, parce qu'elles étaient empoisonnées.
FRANCAIS-C1982 (Le nom de cette étoile est Amertume.) Le tiers des eaux devint amer et beaucoup de ceux qui en burent moururent, parce qu'elles étaient empoisonnées.
SEMEUR2000 Cet astre se nomme "Absinthe". Le tiers des eaux se transforma en un liquide amer comme l’absinthe et beaucoup d’hommes moururent pour avoir bu ces eaux parce qu’elles étaient devenues amères.
PAROLE-VIVANTE2013 Cet astre se nomme Amertume. Le tiers des eaux devint amer comme l’absinthe, et beaucoup d’hommes moururent d’avoir bu ces eaux empoisonnées.
NVG2022 Et le nom de l'étoile est Absinthius. Et un tiers des eaux devint de l'absinthe, et beaucoup d'hommes moururent des eaux, parce qu'elles devinrent amères.


APOCALYPSE 8 12 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et le – quatrième – ange trompetta salpinx· Et fut heurté le troisième du soleil et le troisième de la lune et le troisième des étoiles, afin qu'il soit ténébré leur troisième et la journée qu'elle n'ait pas luminé – sa troisième – et la nuit semblablement.
ALAIN-DUMONT2021 Et le quatrième Proclamateur a-sonné-le-shophar, et il a-été-heurté, le tiers du soleil et le tiers de la lune et le tiers des astres afin-qu’il soit-enténébré-désormais, leur tiers, et [que] le jour, il ne soit- pas -manifeste-désormais, un tiers de lui, et la nuit identiquement.
LEFEVRE2005 Et le quart ange sonna de la trompe, et la tierce partie du soleil fut touchée, et la tierce partie de la lune, et la tierce partie des étoiles, tellement que la tierce partie de ceux-ci s’obscurcit, et la tierce partie du jour et semblablement de la nuit.
OLIVETAN2022 Et le quart ange sonna de la trompette; & la tierce partie du soleil fut touchee; & la tierce partie de la lune; & la tierce partie des estoilles: tellement que la tierce partie de eulx se obscurcit; & ne luysoit point la tierce partie du jour: & semblablement de la nuict.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, pour qu’ils s’obscurcissent d’un tiers et que le jour ne brillât plus d’un tiers, et la nuit pareillement.
SEGOND-NBS2002 Le quatrième ange sonna de la trompette. Le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, pour que le tiers en soit obscurci, et que le jour perde un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
OECUMENIQUE1976 Le quatrième ange fit sonner sa trompette: le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles furent frappés. Ils s'assombrirent du tiers: le jour perdit un tiers de sa clarté et la nuit de même.
JERUSALEM1973 Et le quatrième Ange sonna... Alors furent frappés le tiers du soleil et le tiers de la lune et le tiers des étoiles: ils s'assombrirent d'un tiers, et le jour perdit le tiers de sa clarté, et la nuit de même.
ALBERT-RILLIET1858 Le quatrième ange sonna de la trompette; et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers d'iceux fût dans les ténèbres, et que le jour ne donnât pas le quart de sa lumière, et la nuit de même.
LITURGIE2013 Le quatrième ange sonna de la trompette : le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune et le tiers des étoiles ; ainsi chacun d’entre eux fut obscurci d’un tiers, le jour perdit le tiers de sa clarté et, de même, la nuit.
AMIOT1950 Le quatrième ange sonna de la trompette ; le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le tiers s'en obscurcit et que le jour perdit le tiers de sa clarté, et la nuit pareillement.
GROSJEAN1971 Le quatrième ange a trompeté, et le tiers du soleil et le tiers de la lune et le tiers des étoiles ont été frappés. Ils ont été obscurcis d’un tiers et le jour a brillé un tiers en moins et la nuit de même.
DARBY1885 Et le quatrième ange sonna de la trompette : et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces [astres] fût obscurci, et que le jour ne parût pas pour le tiers de sa [durée], et de même pour la nuit.
DARBY-REV2006 Le quatrième ange sonna de la trompette : le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres soit obscurci, que le jour perde le tiers de sa clarté, et la nuit de même.
PEUPLES2005 Coup de trompette du quatrième ange ! Un tiers du soleil est affecté et devient obscur, et de même un tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le jour perd un tiers de sa clarté et la nuit de même.
COLOMBE1978 Le quatrième ange sonna de la trompette. Le tiers du soleil fut frappé ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers en soit obscurci, et que le jour perde un tiers de sa clarté; et la nuit de même.
SEGOND-212007 Le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte qu'ils s'obscurcirent d'un tiers; le jour perdit un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
LOUIS-SEGOND1910 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
MAREDSOUS2004 Le quatrième ange sonna de la trompette: le tiers du soleil, de la lune et des étoiles furent frappés, si bien qu'ils s'obscurcirent d'un tiers, que le jour perdit autant de sa clarté et la nuit pareillement.
BAYARD2018 Le quatrième messager sonna de la trompette ; le tiers du soleil fut frappé ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que s’enténébra le tiers de leur surface et que le tiers du jour ne resplendit plus et la nuit mêmement.
KUETU2023 Et le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en soit obscurci, et que le tiers du jour ne brille pas, et la nuit de même.
CHOURAQUI1977 Le quatrième messager sonne. Est éteint le tiers du soleil, le tiers de la lune, le tiers des étoiles, pour que s’enténèbrent leurs tiers ; le tiers du jour n’apparaît pas, ni de la nuit.
TRESMONTANT2007 et le quatrième messager a sonné du schophar et alors a été frappé le tiers du soleil et le tiers de la lune et le tiers des étoiles afin que devienne ténèbres le tiers de ceux-ci et que le jour ne brille plus le tiers [de son temps] et la nuit pareillement
STERN2018 Le quatrième ange sonna du chofar, et un tiers du soleil fut frappé, et un tiers de la lune et un tiers des étoiles, de sorte qu’un tiers d’entre eux fut obscurci, le jour perdit un tiers de sa lumière et la nuit de même.
LELOUP2020 Le shofar du quatrième ange résonne : le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles sont frappés, ils s’assombrissent du tiers et le jour comme la nuit perdent leur clarté.
LIENART1951 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et furent frappés le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le tiers s'en obscurcit et que le jour perdit le tiers de sa splendeur et la nuit pareillement.
PIROT-ET-CLAMER1950 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et furent frappés le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le tiers s'en obscurcît et que le jour perdit le tiers de sa splendeur et la nuit pareillement.
ABBE-CRAMPON1923 Et le quatrième ange sonna de la trompette; et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres fût obscurci, et que le jour perdit un tiers de sa clarté et la nuit de même.
LAUSANNE1872 Et le quatrième ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles; afin que la troisième partie de ces [astres] fût obscurcie, et que le jour perdît la troisième partie de sa lumière, et la nuit de même.
GENEVE1669 Puis le quatriéme Ange ſonna de la trompette: & la troiſiéme partie du Soleil fut frappée, & la troiſiéme partie de la Lune, & la troiſiéme partie des eſtoiles, tellement que la troiſiéme partie d'iceux fut obſcurcie, & la troiſiéme partie du jour ne lui-ſoit point, ni ſemblablement de la nuit.
MARTIN_17071707 Puis le quatrième Ange sonna de la trompette: et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie aussi de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie; et la troisième partie du jour fut privée de la lumière, [et la troisième partie] de la nuit fut tout de même sans clarté.
MARTIN_17441744 Puis le quatrième Ange sonna de la trompette ; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie aussi de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie ; et la troisième partie du jour fut privée de la lumière, et [la troisième partie] de la nuit fut tout de même sans clarté.
OSTERVALD_17441744 Ensuite, le quatrième ange sonna de la trompette et la troisième partie du soleil fut frappée, aussi bien que la troisième partie de la lune et la troisième partie des étoiles, de sorte que cette troisième partie étant obscurcie, le jour, aussi bien que la nuit, perdit un tiers de sa lumière.
OSTERVALD_18811881 Ensuite le quatrième ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, ainsi que la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fut obscurcie, et que la troisième partie du jour perdit sa lumière, et la nuit de même.
KING-JAMES2006 Et le quatrième ange sonna; et le tiers du soleil fut frappé, et tiers de la lune, et le tiers des étoiles, si bien que le tiers en fut obscurci, et le jour ne brilla pas pendant un tiers de sa durée, et la nuit de même.
SACY1759 Le quatrième ange sonna de la trompette: & le soleil, la lune & les étoiles ayant été frappés de ténèbres dans leur troisième partie, la troisième partie du soleil, de la lune & des étoiles fut obscurcie: ainsi le jour fut privé de la troisième partie de sa lumière, & la nuit de même.
ABBE-FILLION1895 Le quatrième Ange sonna de la trompette; et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie de la lune, et la troisième partie des étoiles, de sorte que la troisième partie en fût obscurcie, et que le jour perdît la troisième partie de sa clarté, et la nuit de même.
EDMOND-STAPFER1889 Et le quatrième ange sonna: et furent frappés le tiers du soleil, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de leur lumière s'éteignît, le tiers de la lumière du jour, et de même pour la nuit.
OLTRAMARE1874 Le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de chacun d'eux fut rendu obscur et que la clarté du jour fût réduite d'un tiers, et celle de la nuit pareillement.
MONDE-NOUVEAU1995 Et le quatrième ange a sonné de la trompette. Et le tiers du soleil a été frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers en soit obscurci et que le jour n’ait pas de lumière pendant le tiers de sa [durée], et la nuit de même.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Le quatrième ange a sonné de la trompette. Et le tiers du soleil a été frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, pour que le tiers en soit obscurci et qu’il n’y ait pas de lumière pendant un tiers du jour, et la nuit de même.
NEUFCHATEL1899 Et le quatrième ange sonna de la trompette; et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de chacun d'eux fût rendu obscur, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
PAROLE-DE-VIE2000 Le quatrième ange fait sonner sa trompette. Le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles sont frappés. Les parties frappées deviennent noires : le jour perd un tiers de sa lumière et la nuit aussi.
FRANCAIS-C-N2019 Puis le quatrième ange sonna de la trompette. Le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte qu'ils perdirent un tiers de leur clarté. Le jour perdit un tiers de la clarté et la nuit de même.
FRANCAIS-C1982 Puis le quatrième ange sonna de la trompette. Le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte qu'ils perdirent un tiers de leur clarté; un tiers du jour et un tiers de la nuit furent privés de lumière.
SEMEUR2000 Le quatrième ange sonna de la trompette: le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles furent frappés, de sorte que le tiers de leur lumière s’éteignit, et la clarté du jour, comme celle de la nuit, diminua d’un tiers.
PAROLE-VIVANTE2013 Le quatrième ange sonna de la trompette.Le tiers du soleil, le tiers de la lune et le tiers des étoiles furent atteints : le tiers de leur lumière s’éteignit, la clarté du jour, comme celle de la nuit, diminua d’un tiers.
NVG2022 Et le quatrième ange sonna de la trompette. Et un tiers du soleil fut frappé, et un tiers de la lune, et un tiers des étoiles, de sorte qu'un tiers d'entre eux fut obscurci, et un tiers du jour ne brillait pas, et la nuit également.


APOCALYPSE 8 13 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et je vis, et j'écoutai d' – un – aigle volant dans le milieu du ciel disant à grande voix· Ouai Ouai Ouai ceux établissants maison d'habitation sur la terre au sortant des voix restantes de la trompette salpinx des trois anges de ceux imminants trompetter salpinx.
ALAIN-DUMONT2021 Et j’ai-vu et j’ai-écouté un-seul aigle volant dans [le] milieu-du-ciel, parlant-ainsi à grande voix : Hélas ! Hélas ! Hélas [pour] ceux qui-établissent-leur-maison sur la terre hors-des voix restantes du shophar des trois Proclamateurs, ceux qui-sont-imminents à sonner-le-shophar !
LEFEVRE2005 Et je vis et j’ouïs la voix d’une aigle volant par le milieu du ciel, disant à haute voix : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre ! Par les autres voix des trois anges qui doivent sonner de la trompe.
OLIVETAN2022 Et veis; et ouys ung ange volant par le millieu du ciel; disanta haulte voix: Malheur; malheur; malheur; aux habitans en la terre; pour les autres voix des troys anges qui devoient sonner de la trompette.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je vis, et j’entendis un aigle volant au zénith dire d’une voix forte : “Malheur ! Malheur ! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges, qui vont en sonner !”
SEGOND-NBS2002 Je regardai, et j’entendis un aigle qui volait au milieu du ciel et qui disait d’une voix forte: Quel malheur, quel malheur, quel malheur pour les habitants de la terre, à cause des autres sons de trompette que les trois anges vont faire retentir!
OECUMENIQUE1976 Alors je vis: Et j'entendis un aigle qui volait au zénith proclamer d'une voix forte: Malheur! Malheur! Malheur aux habitants de la terre, à cause des sonneries de trompettes des trois anges qui doivent encore sonner!
JERUSALEM1973 Et ma vision se poursuivit. J'entendis un aigle volant au zénith et criant d'une voix puissante: "Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause de la voix des dernières trompettes dont les trois Anges vont sonner.
ALBERT-RILLIET1858 Et je vis, et j'entendis un aigle, qui volait dans le milieu du ciel, dire d'une voix forte: « Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner. »
LITURGIE2013 Alors j’ai vu : et j’entendis un aigle qui volait en plein ciel, disant d’une voix forte : " Malheur ! Malheur ! Malheur pour ceux qui habitent la terre, car la trompette, encore, doit retentir quand les trois anges sonneront ! "
AMIOT1950 Et à ce point de ma vision, j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, criant d'une voix forte : Malheur ! malheur ! malheur aux habitants de la terre, à cause des dernières sonneries de trompettes, celles dont les trois anges vont sonner !
GROSJEAN1971 Et j’ai vu et entendu un aigle voler au zénith et dire à grande voix : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre! à cause des autres voix de trompette des trois anges qui vont trompeter.
DARBY1885 Et je vis : et j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix : Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette!
DARBY-REV2006 Et je vis : j'entendis un aigle qui volait en plein ciel, disant d'une voix forte : Malheur, malheur, malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres sons de trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette !
PEUPLES2005 Comme je restais à regarder, un aigle est passé dans les hauteurs du ciel et il a crié : « Malheur, malheur, malheur pour les habitants de la terre ! quand on entendra les coups de trompette encore à venir des trois anges qui restent. »
COLOMBE1978 Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel et disait d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de trompette que les trois anges vont faire retentir!
SEGOND-212007 Je regardai et j'entendis un aigle qui volait très haut dans le ciel et qui disait d'une voix forte: «Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre à cause des autres sonneries de trompette, celles que les trois anges vont encore faire retentir!»
LOUIS-SEGOND1910 Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!
MAREDSOUS2004 À ce point de ma vision, j'entendis un aigle qui planait au zénith dire à haute voix: «Malheur! Malheur! Malheur aux habitants de la terre à cause des dernières sonneries de trompettes dont les trois anges vont sonner.» :
BAYARD2018 Alors je vis ; et j’entendis un aigle voler au milieu du ciel, disant à voix forte : « Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre à cause des autres voix de trompette, celles des trois messagers, qui vont retentir. »
KUETU2023 Et je regardai et j'entendis un ange volant au zénith en disant à grande voix : Malheur ! Malheur ! Malheur à ceux qui habitent sur la Terre à cause des autres sons de trompettes que les trois autres anges vont faire retentir.
CHOURAQUI1977 Je vois et j’entends un aigle. Il vole au milieu du ciel et dit à voix forte : « Oïe ! Oïe ! Oïe ! habitants de la terre, à cause des voix qui restent, celles du shophar des trois messagers qui vont sonner. »
TRESMONTANT2007 et j'ai vu et j'ai entendu un aigle qui volait au milieu du ciel et il disait d'une voix puissante hoï hoï hoï ceux qui habitent dans le pays à cause des autres voix du schophar des trois messagers qui vont sonner du schophar
STERN2018 Puis je regardai, et j'entendis un aigle solitaire volant au milieu du ciel et criant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des chofars que les trois anges n'ont pas encore fait retentir !
LELOUP2020 Je vois et j’entends un aigle volant au plus haut, criant d’une voix puissante : « Ouaï, ouaï, ouaï aux habitants de la terre, à cause de la voix des derniers shofars dont les trois anges vont sonner. »
LIENART1951 Et, dans ma vision, j'entendis un aigle qui volait au zénith, dire à grande voix : “Malheur, Malheur! Malheur aux habitants de la terre, à cause des sonneries de trompettes qui restent, celles des trois anges qui vont sonner.”
PIROT-ET-CLAMER1950 Et, dans ma vision j'entendis un aigle qui volait au zénith, dire à grande voix: “Malheur, Malheur! Malheur aux habitants de la terre, à cause des sonneries de trompette qui restent, celles des trois anges qui vont sonner.”
ABBE-CRAMPON1923 Puis je vis, et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant d'une voix forte: " Malheur! Malheur! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause du son des trois autres trompettes dont les trois anges vont sonner ! "
LAUSANNE1872 Et je regardai, et j'entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, en disant à grande voix: Malheur! malheur! malheur! à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette!
GENEVE1669 Alors je regardai, & j'oüis un Ange volant par le milieu du ciel, diſant à haute voix, Malheur, mal-heur, mal-heur aux habitans de la terre, pour le ſons des trompettes qui reſtent des trois Anges qui doivent ſonner de la trompette.
MARTIN_17071707 Alors je regardai, et j’entendis un Ange qui volait par le milieu du ciel, et qui disait à haute voix; Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois autres Anges qui doivent sonner de la trompette.
MARTIN_17441744 Alors je regardai, et j'entendis un Ange qui volait par le milieu du ciel, et qui disait à haute voix : Malheur ! malheur ! malheur ! aux habitants de la terre à cause du son des trompettes des trois autres Anges qui doivent sonner de la trompette.
OSTERVALD_17441744 Alors je regardai et j'entendis un ange qui volait au milieu du Ciel disant à haute voix : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner.
OSTERVALD_18811881 Puis je vis et j'entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner!
KING-JAMES2006 Et je regardais et j'entendis un ange qui volait à travers le milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres voix de trompette des trois anges qui doivent encore sonner!
SACY1759 Alors je vis & j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, & qui disait à haute voix: Malheur malheur! malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes dont les trois autres anges doivent sonner.
ABBE-FILLION1895 Alors je vis, et j'entendis la voix d'un aigle qui volait par le milieu du Ciel, en disant d'une voix forte: Malheur! malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois autres Anges qui doivent encore sonner!
EDMOND-STAPFER1889 Et je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au zénith et disait d'une voix éclatante: Malheur! malheur! malheur aux habitants de la terre, à cause des autres coups de trompette des trois anges qui ont encore à sonner!
OLTRAMARE1874 Et je regardai, et j'entendis un aigle qui volait dans le haut des airs, disant d'une voix forte: Malheur! Malheur! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause du son des trompettes, dont les trois autres anges vont sonner!
MONDE-NOUVEAU1995 Et j’ai vu, et j’ai entendu un aigle qui volait au milieu du ciel dire d’une voix forte : “ Malheur, malheur, malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres sonneries de trompette des trois anges qui sont sur le point de sonner de la trompette ! ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Et j’ai vu, et j’ai entendu un aigle qui volait au milieu du ciel dire d’une voix forte : « Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sonneries de trompette que les trois autres anges sont sur le point de faire retentir ! »
NEUFCHATEL1899 Et je regardai, et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur! malheur! malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!
PAROLE-DE-VIE2000 Je regarde encore. Un aigle vole très haut dans le ciel. Je l'entends crier avec force : « Malheur ! Quel malheur pour les habitants de la terre ! Quel malheur pour eux, quand les trois autres anges feront sonner leurs trompettes ! »
FRANCAIS-C-N2019 Je regardai encore, et j'entendis un aigle qui volait très haut dans les airs proclamer d'une voix forte : « Malheur ! Malheur ! Quel malheur pour les habitants de la terre quand les trois autres anges vont sonner de leurs trompettes ! »
FRANCAIS-C1982 Je regardai encore, et j'entendis un aigle qui volait très haut dans les airs proclamer d'une voix forte: «Malheur! Malheur! Malheur aux habitants de la terre quand les trois autres anges vont faire retentir le son de leurs trompettes!»
SEMEUR2000 Alors je vis un aigle qui planait au zénith et je l’entendis crier d’une voix forte: — Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, quand retentiront les trois trompettes que les trois derniers anges vont faire sonner!
PAROLE-VIVANTE2013 À ce moment de ma vision, j’aperçus un aigle solitaire qui planait au zénith. Je l’entendis crier d’une voix puissante :—Malheur, malheur, malheur à tous les habitants de la terre, à cause de ce qui arrivera lorsque les trompettes des trois derniers anges retentiront !
NVG2022 Et je vis et entendis un aigle voler au milieu du ciel en disant d'une voix forte : « Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre à cause des autres voix des trompettes des trois anges qui vont sonner des trompettes !"