MATTHIEU MARC LUC [ JEAN ] ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 [ CH13 ] CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
JEAN 13 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ante diem autem festum Paschae, sciens Iesus quia venit eius hora, ut transeat ex hoc mundo ad Patrem, cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos. |
VULGATE_WEB | 2022 | ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos |
ERASME_1527 | 1527 | Ante festum autem paschae sciens Iesus, quod uenisset hora ipsius, ut transiret ex hoc mundo ad patrem, cum dilexisset suos qui erant in mundo, usque ad finem dilexit eos. |
JEAN 13 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et in cena, cum Diabolus iam misisset in corde, ut traderet eum Iudas Simonis Iscariotis, |
VULGATE_WEB | 2022 | et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis |
ERASME_1527 | 1527 | Et coena facta, cum diabolus iam immisisset in cor ludae Simonis lscariotae ut proderet eum, |
JEAN 13 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit et ad Deum vadit, |
VULGATE_WEB | 2022 | sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit |
ERASME_1527 | 1527 | sciens Iesus quid omnia dedisset sibi pater in manus, & quod à deo exisset, & ad deum iret, |
JEAN 13 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | surgit a cena et ponit vestimenta sua et, cum accepisset linteum, praecinxit se. |
VULGATE_WEB | 2022 | surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se |
ERASME_1527 | 1527 | surgit à coena, & ponit uestimenta: & cum accepisset lin teum, praecinxit se. |
JEAN 13 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo, quo erat praecinctus. |
VULGATE_WEB | 2022 | deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus |
ERASME_1527 | 1527 | Deinde misit aquam in peluim, & coepit lauare pedes discipulorum, & extergere linteo, quo erat praecinctus. |
JEAN 13 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Venit ergo ad Simonem Petrum. Dicit ei: “ Domine, tu mihi lavas pedes? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes |
ERASME_1527 | 1527 | Venit ergo ad Simonem Petrum. & dicit ei Petrus: Domine, tu mihi lauas pedes? |
JEAN 13 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit Iesus et dixit ei: “ Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit Iesus, & dixit ei: Quod ego facio, tu nescis nunc, scies autem postea. |
JEAN 13 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Petrus: “ Non lavabis mihi pedes in aeternum! ”. Respondit Iesus ei: “ Si non lavero te, non habes partem mecum ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Petrus: Non lauabis meos pedes in aeternum. Respondit ei Iesus: Si non lauero te, non habes partem mecum. |
JEAN 13 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Simon Petrus: “ Domine, non tantum pedes meos sed et manus et caput! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Simon Pe trus: Domine, no tantum pedes meos, sed & manus & caput. |
JEAN 13 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Iesus: “ Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus; et vos mundi estis sed non omnes ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Iesus: Qui lotus est non opus habet, nisi ut pedes lauet, sed est mundus totus. Et uos mundi estis, sed no omnes. |
JEAN 13 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sciebat enim quisnam esset, qui traderet eum; propterea dixit: “ Non estis mundi omnes ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes |
ERASME_1527 | 1527 | Sciebat enim quis nam esset qui proderet ipsum, propterea dixit: non estis mundi omnes. |
JEAN 13 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua, cum recubuisset iterum, dixit eis: “ Scitis quid fecerim vobis? |
VULGATE_WEB | 2022 | postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis |
ERASME_1527 | 1527 | Postquam ergo lauisset pedes eorum, receptisque uestibus suis accubuisset, iterum dixit eis: Scitis quid fecerim uobis? |
JEAN 13 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Vos vocatis me: “Magister” et: “Domine”, et bene dicitis; sum etenim. |
VULGATE_WEB | 2022 | vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim |
ERASME_1527 | 1527 | Vos uocatis me magistrum ac dominum, & bene dicitis, sum etenim. |
JEAN 13 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Si ergo ego lavi vestros pedes, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterius lavare pedes. |
VULGATE_WEB | 2022 | si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes |
ERASME_1527 | 1527 | Si ergo ego laui pedes uestros do minus & magister, uos quoque debetis inuicem alii aliorum lauare pedes. |
JEAN 13 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Exemplum enim dedi vobis, ut, quemadmodum ego feci vobis, et vos faciatis. |
VULGATE_WEB | 2022 | exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis |
ERASME_1527 | 1527 | Exemplum enim praebui uobis, ut quemadmodum ego fe ci uobis, ita & uos faciatis. |
JEAN 13 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Amen, amen dico vobis: Non est servus maior domino suo, neque apostolus maior eo, qui misit illum. |
VULGATE_WEB | 2022 | amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum |
ERASME_1527 | 1527 | Amen amen dico uobis, non est seruus maior domino suo, neque lega tus maior est eo qui legauit ipsum. |
JEAN 13 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Si haec scitis, beati estis, si facitis ea. |
VULGATE_WEB | 2022 | si haec scitis beati eritis si feceritis ea |
ERASME_1527 | 1527 | Si haec nouistis, beati estis si feceritis ea. |
JEAN 13 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Non de omnibus vobis dico, ego scio, quos elegerim, sed ut impleatur Scriptura: “Qui manducat meum panem, levavit contra me calcaneum suum”. |
VULGATE_WEB | 2022 | non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum |
ERASME_1527 | 1527 | Non de omibus uobis lo quor. ego scio quos elegerim. Sed ut adimpleatur scriptura: Qui edit mecum panem, sustulit aduer sum me calcaneum suum. |
JEAN 13 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Amodo dico vobis priusquam fiat, ut credatis, cum factum fuerit, quia ego sum. |
VULGATE_WEB | 2022 | amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum |
ERASME_1527 | 1527 | Nunc dico uobis priusquam fiat: ut cum factum fuerit, credatis, quod ego sim. |
JEAN 13 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Amen, amen dico vobis: Qui accipit, si quem misero, me accipit; qui autem me accipit, accipit eum, qui me misit ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit |
ERASME_1527 | 1527 | Amen amen dico uobis, qui recipit quen cunque misero, me recipit. Qui autem me recipit, recipit eum qui me misit. |
JEAN 13 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum haec dixisset Iesus, turbatus est spiritu et protestatus est et dixit: “ Amen, amen dico vobis: Unus ex vobis tradet me ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me |
ERASME_1527 | 1527 | Cum haec dixisset Iesus, turbat? est spiritu, & testificatu? est, dixitque: Amen ame dico uobis, quod unus ex uobis proditurus est me. |
JEAN 13 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Aspiciebant ad invicem discipuli, haesitantes de quo diceret. |
VULGATE_WEB | 2022 | aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret |
ERASME_1527 | 1527 | Aspi ciebant ergo se inuicem discipuli, haesitantes de quo diceret. |
JEAN 13 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Erat recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu, quem diligebat Iesus. |
VULGATE_WEB | 2022 | erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus |
ERASME_1527 | 1527 | Erat autem unus ex discipulis Iesu recumbens in sinu ipsius, nimirum is que diligebat Iesus. |
JEAN 13 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Innuit ergo huic Simon Petrus, ut interrogaret: “ Quis est, de quo dicit? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit |
ERASME_1527 | 1527 | Innuit ergo huic Simon Petrus, ut sciscitaretur, quis esset de quo loqueretur. |
JEAN 13 25
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum ergo recumberet ille ita supra pectus Iesu, dicit ei: “ Domine, quis est? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est |
ERASME_1527 | 1527 | Itaque cum recubuisset ille super pectus Iesu, dicit ei: Domie, quis est? |
JEAN 13 26
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondet Iesus: “ Ille est, cui ego intinctam buccellam porrexero ”. Cum ergo intinxisset buccellam, dat Iudae Simonis Iscariotis. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis |
ERASME_1527 | 1527 | Respon det Iesus: Ille est, cui ego intinctum panem porrexero. Et cum intinxisset panem, dedit ludae Simonis Iscariotae. |
JEAN 13 27
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et post buccellam tunc introivit in illum Satanas. Dicit ergo ei Iesus: “ Quod facis, fac citius ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius |
ERASME_1527 | 1527 | Et post offulam ingressus est in eum satanas. Dicit igitur ei Iesus: Quod facis, fac citius. |
JEAN 13 28
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei; |
VULGATE_WEB | 2022 | hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei |
ERASME_1527 | 1527 | Hoc autem nemo intelligebat discumbentium ad quid dixis set ei. |
JEAN 13 29
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas, quia dicit ei Iesus: “ Eme ea, quae opus sunt nobis ad diem festum ”, aut egenis ut aliquid daret. |
VULGATE_WEB | 2022 | quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret |
ERASME_1527 | 1527 | Quidam enim putabant, quia loculos habebat ludas, quod dixisset ei Iesus, eme ea, quae opus sunt nobis ad diem festum, aut egenis ut aliquid daret. |
JEAN 13 30
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum ergo accepisset ille buccellam, exivit continuo; erat autem nox. |
VULGATE_WEB | 2022 | cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox |
ERASME_1527 | 1527 | Cum ergo accepisset ille offulam, exiuit continuo. Erat autem nox. |
JEAN 13 31
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Cum ergo exisset, dicit Iesus: “ Nunc clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo; |
VULGATE_WEB | 2022 | cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo |
ERASME_1527 | 1527 | Cum ergo exisset, dixit Iesus: Nunc glorificatus est filius hominis, & deus glorificatus est per eum. |
JEAN 13 32
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | si Deus clarificatus est in eo, et Deus clarificabit eum in semetipso et continuo clarificabit eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum |
ERASME_1527 | 1527 | Si deus glorificatus est per eum, & deus glorificabit eum per se, & continuo glorifica bit eum. |
JEAN 13 33
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Filioli, adhuc modicum vobiscum sum; quaeretis me, et sicut dixi Iudaeis: Quo ego vado, vos non potestis venire, et vobis dico modo. |
VULGATE_WEB | 2022 | filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo |
ERASME_1527 | 1527 | Filioli, adhuc paulisper uobiscum sum. Quaeretis me, & sicut dixi Iudaeis, quò ego uado, uos no potestis uenire: ita & uobis di co nunc. |
JEAN 13 34
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem; sicut dilexi vos, ut et vos diligatis invicem. |
VULGATE_WEB | 2022 | mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem |
ERASME_1527 | 1527 | Praeceptum nouum do uobis, ut diligatis uos mutuo, sicut dilexi uos, ut & uos diligatis uos mutuo |
JEAN 13 35
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | In hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis: si dilectionem habueritis ad invicem ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem |
ERASME_1527 | 1527 | In hoc cognoscent ommres, quod discipuli mei sitis, si charitatem habueritis inter uos mutua. |
JEAN 13 36
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Simon Petrus: “ Domine, quo vadis? ”. Respondit Iesus: “ Quo vado, non potes me modo sequi, sequeris autem postea ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Simon Petrus: Domine, quò uadis? Respondit ei Iesus: Quò ego uado, non potes me nunc sequi, sequeris aute postea. |
JEAN 13 37
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Petrus: “ Domine, quare non possum te sequi modo? Animam meam pro te ponam ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Petrus: Domine, quare non possum te sequi nunc? Ani, mam meam pro te ponam. |
JEAN 13 38
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondet Iesus: “ Animam tuam pro me pones? Amen, amen dico tibi: Non cantabit gallus, donec me ter neges. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit ei Iesus: Animam tuam pro me pones? Amen amen dico tibi, Non canet gallus, donec ter me negaueris. |