ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDAS[ APOCALYPSE ]


CH1CH2CH3[ CH4 ]CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13CH14CH15CH16CH17CH18CH19CH20CH21CH22

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

APOCALYPSE 4 1 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Après ces choses-ci je vis, et voici une porte ayante étée ouverte dans le ciel, et la voix la première laquelle j'écoutai comme d'une trompette salpinx bavardante avec moi disant· Monte ici, et je te montrerai ces-quels il faut se devenir après ces choses-ci.
ALAIN-DUMONT2021 À-la-suite de ceci, j’ai-vu, et voici : Une porte se-trouvant-avoir-été-ouverte dans le ciel, et la voix – la première que j’ai-écoutée comme [celle] d’un shophar –s’adressant conjointement-avec moi en-parlant-ainsi : Monte ici, et je te montrerai ce-qui doit (= ce-qu’il faut) advenir à-la-suite-de ceci.
LEFEVRE2005 Après ces choses, je vis. Et voici l’huis ouvert au ciel et la première voix que j’ouïs était comme d’une trompette me parlant à moi et disant : Monte ici et je te montrerai quelles choses il faut être faites bientôt.
OLIVETAN2022 Apres ces choses regarday; et voicy lhuys ouvert au ciel: & la premiere voix que je ouy estoit come dune trompette parlant avec moy; disant: Monte icy; & je te monstreray quelles choses il fault estre faictes apres cestes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Après cela, je vis ; et voici une porte ouverte dans le ciel, et la première voix, que j’avais entendue comme celle d’une trompette qui parlait avec moi, disait : “ Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver dans la suite”.
SEGOND-NBS2002 Après cela, je vis une porte ouverte dans le ciel. Telle une trompette, la première voix que j’avais entendue parler avec moi dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver après.
OECUMENIQUE1976 Après cela je vis: Une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue me parler, telle une trompette, dit: Monte ici et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite.
JERUSALEM1973 J'eus ensuite une vision. Voici: une porte était ouverte au ciel, et la voix que j'avais naguère entendu me parler comme une trompette me dit: Monte ici, que je te montre ce qui doit arriver par la suite.
ALBERT-RILLIET1858 Après cela je vis, et voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme d'une trompette qui me parlait, disait: « Monte ici, et je te montrerai tout ce qui doit arriver après cela. »
LITURGIE2013 Après cela, j’ai vu : et voici qu’il y avait une porte ouverte dans le ciel. Et la voix que j’avais entendue, pareille au son d’une trompette, me parlait en disant : " Monte jusqu’ici, et je te ferai voir ce qui doit ensuite advenir. "
AMIOT1950 Après cela, j'eus une vision. Voici qu'une porte était ouverte dans le ciel, et la voix que j'avais entendue au début s'adresser à moi, semblable au son d'une trompette, disait : Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver dans la suite.
GROSJEAN1971 Après quoi j’ai vu, et voici une porte ouverte dans le ciel. Et la première voix, comme de trompette, qui m’avait parlé m’a dit : Monte ici que je te montre ce qui doit être après.
DARBY1885 Après ces choses, je vis : et voici, une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’avais ouïe, comme d’une trompette parlant avec moi, disant : Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.
DARBY-REV2006 Après cela, je vis : voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme d'une trompette, parlant avec moi, disait : Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.
PEUPLES2005 Voici ce que j’ai vu ensuite : une porte était ouverte dans le ciel. Alors la voix que j’avais entendue au début, qui résonne comme une trompette, me dit : « Monte ici, je vais te montrer ce qui arrivera par la suite. »
COLOMBE1978 Après cela je regardai, et voici une porte ouverte dans le ciel. Telle une trompette, la première voix que j'avais entendue me parler dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.
SEGOND-212007 Après cela, je regardai et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue me parler avec la force d'une trompette dit alors: «Monte ici et je te ferai voir ce qui doit arriver par la suite.»
LOUIS-SEGOND1910 Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.
MAREDSOUS2004 Après cela j'eux une vision: une porte était ouverte dans le ciel, et la voix claironnante que j'avais entendue converser avec moi disait: «Monte ici, que je te montre ce qui doit arriver plus tard.»
BAYARD2018 Ensuite je vis ; et void qu’une porte s’était ouverte au del, et la voix, la première, celle que j’entendis telle une trompette parlant avec moi, disait : « Monte ici, je te montrerai ce qui doit arriver après. »
KUETU2023 Après ces choses, je regardai et voici une porte ouverte dans le ciel. Et la première voix que j'avais entendue, comme celle d'une trompette parlant avec moi disant : Monte ici et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.
CHOURAQUI1977 Après cela, je vois, et voici une porte ouverte au ciel. La voix, la première, que j’entends me parler comme un shophar, dit : « Monte, ici, je te montrerai ce qui adviendra après cela. »
TRESMONTANT2007 et après cela j'ai vu et voici qu'une porte était ouverte dans les cieux et la voix la première que j'ai entendue comme un schôphar elle parlait avec moi pour dire monte ici et je te montrerai ce qui va arriver après cela
STERN2018 Après ces choses, je regardai et je vis devant moi une porte ouverte dans le ciel, et la voix que j’avais entendue me parler auparavant comme une trompette, me dit : Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver après ces choses.
LELOUP2020 Après cela, de nouveau une vision : une porte est ouverte dans le ciel et une voix, comme la première, tel le shofar, dit : « Monte ! Que je te montre ce qui doit arriver. »
LIENART1951 Après cela, j'eus une vision. Et voici qu'une porte était ouverte dans le ciel ; et la voix du début que j'avais entendu me parler pareille à un son de trompette, disait : “Monte ici et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite.”
PIROT-ET-CLAMER1950 Après cela, j'eus une vision. Et voici qu'une porte était ouverte dans le ciel; et la voix du début que j'avais entendu me parler pareille à un son de trompette, disait: “Monte ici et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite.” Aussitôt je fus en
ABBE-CRAMPON1923 Après cela, je vis, et voici qu'une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette qui me parlait, dit "Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver dans la suite. "
LAUSANNE1872 Après ces choses, je regardai; et voici une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme d'une trompette qui parlait avec moi, disant: Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.
GENEVE1669 Apres ces choſes je regardai, & voici une porte ouverte au ciel: & la premiere voix que j'avois oüie comme d'une trompette parlant avec moi, diſoit, Monte ici, & je te montrerai les choſes qui doivent eſtre faites ci-apres.
MARTIN_17071707 Après ces choses je regardai, et voici une porte [fut] ouverte au Ciel: et la première voix que j’avais ouïe comme d’une trompette, et qui parlait avec moi, [me] dit; Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver à l’avenir.
MARTIN_17441744 Après ces choses je regardai, et voici une porte fut ouverte au Ciel ; et la première voix que j'avais ouïe comme d'une trompette, et qui parlait avec moi, [me] dit : monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver à l'avenir.
OSTERVALD_17441744 Après cela je regardai et je vis une porte ouverte dans le Ciel et la première voix, que j'avais entendue comme celle d'une trompette et qui parlait avec moi, me dit : Monte ici et je te ferai voir les choses qui doivent arriver dans la suite.
OSTERVALD_18811881 Après cela je regardai, et voici une porte était ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue, comme celle d'une trompette, et qui parlait avec moi, dit: Monte ici, et je te ferai voir les choses qui doivent arriver après celles-ci.
KING-JAMES2006 Après cela je regardai, et voici une porte était ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue, était comme d'une trompette parlant avec moi, qui disait: Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.
SACY1759 Après cela je regardai, & je vis une porte ouverte dans le ciel; & la première voix que j’avais entendue, & qui m’avait parlé avec un son aussi éclatant que celui d’une trompette, me dit: Montez ici, & je vous montrerai ce qui doit arriver après ceci.
ABBE-FILLION1895 Après cela je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le Ciel: et la première voix que j'avais entendue, pareille à une trompette, qui me parlait, me dit: Monte ici, et Je te ferai voir ce qui doit arriver après ces choses.
EDMOND-STAPFER1889 Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue me parler comme le son d'une trompette, me dit: «Monte ici et je te montrerai ce qui doit suivre.»
OLTRAMARE1874 Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui m'avait parlé, disait: «Monte ici, je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.»
MONDE-NOUVEAU1995 Après ces choses j’ai vu, et regardez ! une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’ai entendue était comme celle d’une trompette ; elle parlait avec moi, disant : “ Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Après cela, j’ai vu, et regardez ! une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’ai entendue me parler ressemblait au son d’une trompette ; elle m’a dit : « Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver. »
NEUFCHATEL1899 Après cela je regardai, et voici, une porte ouverte dans le ciel; et la première voix que j'avais entendue me parler comme celle d'une trompette, dit: Monte ici et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.
PAROLE-DE-VIE2000 Après cela, je vois encore autre chose. Dans le ciel, une porte est ouverte. J'avais déjà entendu une voix puissante, comme le son d'une trompette. Cette même voix me dit : « Monte ici, et je vais te montrer ce qui doit arriver ensuite. »
FRANCAIS-C-N2019 Après cela, j'eus une autre vision : je vis une porte ouverte dans le ciel. La voix que j'avais entendue me parler auparavant, celle qui résonnait comme une trompette, me dit : « Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite. »
FRANCAIS-C1982 Après cela, j'eus une autre vision: je vis une porte ouverte dans le ciel. La voix que j'avais entendue me parler auparavant, celle qui résonnait comme une trompette, me dit: «Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver ensuite.»
SEMEUR2000 Après cela, je vis une porte ouverte dans le ciel. Et la voix que j’avais entendu me parler au début et qui résonnait comme une trompette me dit: — Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver après cela.
PAROLE-VIVANTE2013 Après cela, j’eus une nouvelle vision : c’était comme une porte ouverte par laquelle je pouvais voir à l’intérieur du ciel. J’entendis la voix qui m’avait déjà parlé au début, cette voix claironnante, semblable à celle d’une trompette. Elle m’invita en ces termes : « Monte ici, et je te découvrirai ce qui doit arriver dans l’avenir ».
NVG2022 Après ces choses, je vis: et voici une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j'ai entendue, comme une trompette qui me parlait, disant: "Monte ici, et je te montrerai ce qui doit être fait après ces choses."


APOCALYPSE 4 2 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Directement je me devins en souffle, et voici un trône se couchait dans le ciel, et sur le trône un étant assis,
ALAIN-DUMONT2021 Aussitôt, je suis-advenu en esprit, et voici : Un trône était-couché dans le ciel, et, sur le trône, [un Homme] étant-assis…
LEFEVRE2005 Après ces choses, incontinent je fus (ravi) en esprit. Et voici un siège était mis au ciel, et sur le siège quelqu’un était assis.
OLIVETAN2022 Et incontinent je fus en esperit. Et voicy ung thronne estoit mis au ciel; & sur le thron ne ung estoit assis.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Aussitôt je fus [ravi] en esprit. Et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un qui était assis .
SEGOND-NBS2002 Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
OECUMENIQUE1976 Aussitôt je fus saisi par l'Esprit. Et voici, un trône se dressait dans le ciel, et, siégeant sur le trône, quelqu'un.
JERUSALEM1973 A l'instant, je tombai en extase. Voici, un trône était dressé dans le ciel, et, siégeant sur le trône, Quelqu'un...
ALBERT-RILLIET1858 Aussitôt je me trouvai inspiré; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône Quelqu'un était assis.
LITURGIE2013 Aussitôt je fus saisi en esprit. Voici qu’un trône était là dans le ciel, et sur le Trône siégeait quelqu’un.
AMIOT1950 Je fus aussitôt ravi en extase : voici qu'un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
GROSJEAN1971 Aussitôt j’ai été en esprit et voici, un trône était dans le ciel et quelqu’un assis sur le trône.
DARBY1885 Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, [quelqu’un était) assis ;
DARBY-REV2006 Sur-le-champ je fus en Esprit : voici, un trône était placé dans le ciel et, sur le trône, quelqu'un était assis ;
PEUPLES2005 Aussitôt je suis saisi par l’Esprit et je vois dans le ciel un trône, et sur le trône quelqu’un est assis.
COLOMBE1978 Aussitôt, je fus (ravi) en esprit. Et voici qu'il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
SEGOND-212007 Aussitôt je fus saisi par l'Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
LOUIS-SEGOND1910 Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
MAREDSOUS2004 Je fus aussitôt ravi en extase: voici qu'au ciel un trône était disposé, sur lequel siégeait (un Être )
BAYARD2018 Aussitôt je fus inspiré ; je vis un trône dressé dans le del et quelqu’un assis sur ce trône. »
KUETU2023 Et immédiatement j'apparus en esprit. Et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur le trône quelqu'un d'assis.
CHOURAQUI1977 Vite, j’y suis en souffle. Et voici, un trône se trouve là, au ciel, et sur le trône, un Assis ;
TRESMONTANT2007 et aussitôt j'ai été dans l'esprit et voici qu'un trône était posé dans les cieux et sur le trône quelqu'un était assis
STERN2018 Je fus instantanément saisi par l’Esprit, et là devant moi il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.
LELOUP2020 Aussitôt le Souffle m’emporte : voici qu’un trône est posé dans les cieux et siégeant sur le trône : Quelqu’un…
LIENART1951 Aussitôt je fus en extase. Et voici : un trône était établi dans le ciel, et sur ce trône Quelqu'un était assis.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et voici: un trône était établi dans le ciel, et sur ce trône. Quelqu'un était assis.
ABBE-CRAMPON1923 Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici qu'un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
LAUSANNE1872 Et aussitôt, je fus en esprit {Ou en Esprit.}; et voici qu'un trône était placé dans le ciel, et sur le trône quelqu'un d'assis;
GENEVE1669 Et incontinent je fus ravi en eſprit: & voici un trône eſtoit poſé au ciel, & il y avoit quelqu'un aſſis ſur le trône.
MARTIN_17071707 Et incontinent je fus [ravi] en esprit: et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu’un était assis sur le trône.
MARTIN_17441744 Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône.
OSTERVALD_17441744 Et incontinent je fut ravi en esprit et, voici, un trône était dressé dans le Ciel et quelqu'un était assis sur ce trône.
OSTERVALD_18811881 Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu'un était assis sur ce trône.
KING-JAMES2006 Et immédiatement j'étais en l'esprit; et voici, un trône était placé dans le ciel, et quelqu'un était assis sur ce trône.
SACY1759 Et ayant été soudain ravi en esprit, je vis un trône dressé dans le ciel, & quelqu’un assis sur ce trône.
ABBE-FILLION1895 Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était placé dans le Ciel, et sur ce trône Quelqu'un était assis.
EDMOND-STAPFER1889 Immédiatement je tombai en extase: Et voici un trône était dans le ciel, et sur le trône quelqu'un assis.
OLTRAMARE1874 — Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône, quelqu'un était assis.
MONDE-NOUVEAU1995 Après ces choses je me suis aussitôt trouvé dans [la puissance de l’]esprit : et regardez ! un trône était à sa place dans le ciel, et sur ce trône il y a quelqu’un d’assis.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Aussitôt après, je me suis trouvé sous l’influence de l’esprit, et regardez ! un trône dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.
NEUFCHATEL1899 Aussitôt je fus ravi en esprit; et voici un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis;
PAROLE-DE-VIE2000 Aussitôt, l'Esprit Saint me saisit, et je vois le siège d'un roi installé dans le ciel. Quelqu'un est assis sur ce siège.
FRANCAIS-C-N2019 Aussitôt, l'Esprit s'empara de moi. Et voici, dans les cieux, se trouvait un trône. Sur ce trône quelqu'un siégeait ;
FRANCAIS-C1982 Aussitôt, l'Esprit se saisit de moi. Et là, dans le ciel, se trouvait un trône. Sur ce trône quelqu'un siégeait;
SEMEUR2000 A l’instant, l’Esprit se saisit de moi. Et voici: il y avait un trône dans le ciel. Et sur ce trône quelqu’un siégeait.
PAROLE-VIVANTE2013 À l’instant, l’Esprit se saisit de moi et voici ce que je vis : au milieu du ciel, un trône était dressé. Quelqu’un y siégeait.
NVG2022 Immédiatement je fus ravi en esprit. Et voici, le trône était placé dans les cieux ; et assis au-dessus du trône;


APOCALYPSE 4 3 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 et celui étant assis semblable à une vision à une pierre de iaspe et de sardoine, et un arc-en-ciel d'encerclement du trône semblable à une vision d'émeraude.
ALAIN-DUMONT2021 … et celui qui-est-assis [est] identique à une vision, à une pierre de jaspe et de sardoine, et un arc-en-ciel en-cercle-tout-autour du trône identique à une vision [d’]émeraude.
LEFEVRE2005 Et celui qui était assis était semblable en vision à une pierre de jaspe et de sardoine. Et l’arc-en-ciel était alentour I du siège semblable en vision à une émeraude.
OLIVETAN2022 Et celuy qui estoit assis estoit semblable de regard a une pierre de Iaspe & de Sardoine. Et larc du ciel estoit alentour du thronne; semblable de regard a une esmeraude.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et celui qui était assis était semblable d’aspect à une pierre de jaspe et de sardoine. Et tout autour du trône, un arc-en-ciel semblable à un aspect d’émeraude.
SEGOND-NBS2002 Celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine, et le trône était entouré d’un halo qui avait l’aspect de l’émeraude.
OECUMENIQUE1976 Celui qui siégeait avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine. Une gloire nimbait le trône de reflets d'émeraude.
JERUSALEM1973 Celui qui siège est comme une vision de jaspe et de cornaline; un arc-en-ciel autour du trône est comme une vision d'émeraude.
ALBERT-RILLIET1858 Et Celui qui était assis était semblable par Son aspect à une pierre de jaspe et de cornaline, et il y avait autour du trône un arc-en-ciel semblable par son aspect à une émeraude.
LITURGIE2013 Celui qui siège a l’aspect d’une pierre de jaspe ou de cornaline ; il y a, tout autour du Trône, un halo de lumière, avec des reflets d’émeraude.
AMIOT1950 Celui qui était assis avait l'aspect de la pierre de jaspe et de sardoine, et un arc-en-ciel d'un ton d'émeraude entourait le trône.
GROSJEAN1971 Celui qui était assis était pareil à une vision de jaspe et de sardoine avec autour du trône un arc-en-ciel pareil à une vision d’émeraude.
DARBY1885 et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius ; et autour du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude ;
DARBY-REV2006 celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardius, et autour du trône, un arc-en-ciel avait l'aspect d'une émeraude ;
PEUPLES2005 L’éclat de celui qui siège fait penser à une pierre de jaspe ou de sardoine. Un arc-en-ciel couleur d’émeraude enveloppe le trône.
COLOMBE1978 Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine, et le trône était environné d'un arc-en-ciel qui avait l'aspect de l'émeraude.
SEGOND-212007 Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine, et le trône était entouré d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude.
LOUIS-SEGOND1910 Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude.
MAREDSOUS2004 qui avait l'aspect de la pierre de jaspe et de sardoine; un halo d'un ton émeraude nimbait le trône.
BAYARD2018 Celui qui siégeait paraissait, dans ma vision, comme une pierre de jaspe et de sardoine, et un halo nimbant le trône paraissait, dans ma vision, comme de l’émeraude.
KUETU2023 Et celui qui est assis était d'une apparence semblable à une pierre de jaspe et de sardoine. Et autour du trône, un arc-en-ciel d'une apparence semblable à de l'émeraude.
CHOURAQUI1977 l’Assis a comme l’apparence, d’une pierre de jaspe, de sardoine, et un arc-en-ciel, autour du trône, semblable, en apparence, à l’émeraude.
TRESMONTANT2007 et celui qui était assis était comme une apparence de pierre de jaspe et de sardoine et [il y avait] un arc-en-ciel tout autour du trône [qui était] comme une apparence d'émeraude
STERN2018 Celui qui était assis avait l’éclat des diamants et des rubis, et un arc en ciel aussi brillant que l'émeraude encerclait le trône.
LELOUP2020 Celui-ci, dans son assise, est semblable à une pierre de jaspe et de sardoine ; autour du trône un arc-en-ciel irisé semblable à de l’émeraude.
LIENART1951 Et Celui qui était assis avait de l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine. Encadrant le trône, un arc-en-ciel, à l'aspect d'émeraude.
PIROT-ET-CLAMER1950 Et Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine. Encadrant le trône, un arc-en-ciel, à l'aspect d'émeraude.
ABBE-CRAMPON1923 Celui qui était assis avait un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine; et ce trône était entouré d'un arc-en-ciel, d'une apparence semblable à l'émeraude.
LAUSANNE1872 et celui qui était assis était d'un aspect semblable au jaspe et à la pierre sardienne; et autour du trône, un arc-en-ciel d'un aspect semblable à une émeraude;
GENEVE1669 Or celui qui eſtoit aſſis, eſtoit ſemblable de regard à une pierre de jaſpe & de ſardoine; & l'arc celeſte eſtoit à l'entour du trône, ſemblable à voir à une eſmeraude.
MARTIN_17071707 Et celui qui y était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe, et de sardoine; et autour du trône paraissait un arc-en-ciel, semblable à une émeraude.
MARTIN_17441744 Et celui qui y était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe, et de sardoine ; et autour du trône paraissait un arc-en-ciel, semblable à une émeraude.
OSTERVALD_17441744 Et celui qui y était assis paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine et le trône était environné d'un arc-en-ciel qui paraissait comme une émeraude.
OSTERVALD_18811881 Et celui qui était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était entouré d'un arc-en-ciel, qui paraissait comme une émeraude.
KING-JAMES2006 Et celui qui était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine; et il y avait un arc-en-ciel autour du trône, qui paraissait comme une émeraude.
SACY1759 Celui qui était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe & de sardoine; & il y avait autour de ce trône un arc-en-ciel, qui paraissait semblable à une émeraude.
ABBE-FILLION1895 Et Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et un arc-en-ciel était autour du trône, d'un aspect semblable à une émeraude.
EDMOND-STAPFER1889 Et Celui qui y était assis avait l'éclat d'une pierre de jaspe et de cornaline; et, en cercle autour du trône, un arc-en-ciel brillant comme l'émeraude; et, en cercle autour du trône, vingt-quatre trônes,
OLTRAMARE1874 Celui qui était assis, avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de cornaline; et le trône était environné d'un arc-en-ciel de la couleur de l'émeraude.
MONDE-NOUVEAU1995 Et celui qui est assis est semblable d’aspect à une pierre de jaspe et à une pierre précieuse de couleur rouge, et tout autour du trône [il y a] un arc-en-ciel semblable d’aspect à une émeraude.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Et celui qui était assis avait l’aspect de la pierre de jaspe et de la sardoine, et tout autour du trône il y avait un arc-en-ciel ayant l’aspect de l’émeraude.
NEUFCHATEL1899 et celui qui était assis était d'un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine. Et un arc-en-ciel autour du trône, d'un aspect semblable à l'émeraude.
PAROLE-DE-VIE2000 Celui qui est assis brille comme des pierres précieuses vertes et rouges. Un cercle brillant entoure le siège, sa lumière est verte comme celle d'une pierre précieuse.
FRANCAIS-C-N2019 il avait l'éclat resplendissant de pierres précieuses de jaspe et de sardoine. Le trône était entouré d'un arc-en-ciel qui brillait comme une pierre d'émeraude.
FRANCAIS-C1982 il avait l'éclat resplendissant de pierres précieuses de jaspe et de sardoine. Le trône était entouré d'un arc-en-ciel qui brillait comme une pierre d'émeraude.
SEMEUR2000 Celui qui siégeait avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine. Un arc-en-ciel entourait le trône, brillant comme l’émeraude.
PAROLE-VIVANTE2013 Son visage brillait comme des pierres précieuses : il avait des reflets semblables au diamant et à la topaze. Un halo resplendissant comme l’émeraude nimbait le trône et l’encadrait tel un arc-en-ciel.
NVG2022 et celui qui était assis ressemblait à une pierre de jaspe et à une sardine ; et il y avait un arc-en-ciel autour du trône, ressemblant à une émeraude.


APOCALYPSE 4 4 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et d'encerclement du trône vingt quatre trônes, et sur les trônes vingt-quatre plus anciens étants assis ayants étés entourés en himations blancs et sur leurs têtes des couronnes d'ors.
ALAIN-DUMONT2021 Et en-cercle-tout-autour du trône, vingt quatre trônes. Et sur les trônes, vingt quatre anciens étant-assis, se-trouvant-avoir-été-couverts en habits blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or.
LEFEVRE2005 Et alentour du siège, (il) y avait vingt-quatre sièges. Et sur les sièges, vingt-quatre presbytres assis, vêtus d’aubes blanches, et en leurs chefs (des) couronnes d’or.
OLIVETAN2022 Et alentour du thronne y avoit vingtquattre sieges. Et veis sur les sieges vingtquattre anciens assis vestuz dhabillemens blancz: & avoient sur leurs chefz couronnes dor.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et tout autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre Vieillards assis, habillés de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or.
SEGOND-NBS2002 Autour du trône, vingt–quatre trônes; sur ces trônes, vingt–quatre anciens assis, habillés de vêtements blancs; sur leurs têtes, des couronnes d’or.
OECUMENIQUE1976 Autour du trône vingt-quatre trônes, et sur ces trônes, vingt-quatre anciens siégeaient, vêtus de blanc, et, sur leurs têtes, des couronnes d'or.
JERUSALEM1973 24 sièges entourent le trône, sur lesquels sont assis 24 Vieillards vêtus de blanc, avec des couronnes d'or sur leurs têtes.
ALBERT-RILLIET1858 Et autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur les vingt-quatre trônes des anciens assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or.
LITURGIE2013 Tout autour de ce Trône, vingt-quatre trônes, où siègent vingt-quatre Anciens portant des vêtements blancs et, sur leurs têtes, des couronnes d’or.
AMIOT1950 Autour du trône, vingt-quatre trônes sur lesquels étaient assis vingt-quatre vieillards portant des vêtements blancs et sur la tête des couronnes d'or.
GROSJEAN1971 Et autour du trône vingt-quatre trônes et, assis sur les trônes, vingt-quatre anciens vêtus de vêtements blancs avec sur leurs têtes des couronnes d’or.
DARBY1885 et autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur les trônes, vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or.
DARBY-REV2006 autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur les trônes, vingt-quatre Anciens assis, vêtus de vêtements blancs, avec des couronnes d'or sur leurs têtes.
PEUPLES2005 Tout autour du trône il y a 24 trônes et 24 Anciens sont assis sur ces trônes, tout habillés de blanc, avec sur la tête des couronnes d’or.
COLOMBE1978 Autour du trône il y avait vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre anciens, assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or.
SEGOND-212007 Autour du trône se trouvaient vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre anciens étaient assis. Ils étaient habillés de vêtements blancs et portaient des couronnes d'or sur la tête.
LOUIS-SEGOND1910 Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or.
MAREDSOUS2004 À l'entour (s'alignaient) 24 trônes sur lesquels siégeaient 24 Vieillards drapés de manteaux blancs, la tête ceinte de couronnes d'or.
BAYARD2018 Tout autour du trône, encore vingt -quatre * trônes et, assis sur les trônes, vingt-quatre anciens revêtus de blanc avec des couronnes d’or sur leur tête.
KUETU2023 Et autour du trône vingt-quatre trônes, et je vis sur ces trônes vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs et ayant sur leurs têtes des couronnes d'or.
CHOURAQUI1977 Autour du trône, des trônes, vingt-quatre ; et sur les trônes, vingt-quatre Anciens assis habillés de vêtements blancs ; et sur leurs têtes, des couronnes d’or.
TRESMONTANT2007 et tout autour du trône [il y avait] vingt-quatre trônes et sur les trônes [il y avait] vingt-quatre anciens qui étaient assis ils étaient revêtus de vêtements blancs et sur leurs têtes [il y avait] des couronnes d'or
STERN2018 Autour du trône, il y avait 24 autres trônes, et sur les trônes étaient assis 24 anciens vêtus de vêtements blancs et portant sur leur tête des couronnes d’or.
LELOUP2020 Vingt-quatre trônes et vingt-quatre Vieillards vêtus de blanc, couronnés d’or, entourent le trône
LIENART1951 Autour du trône étaient vingt-quatre trônes sur lesquels siégeaient vingt-quatre Vieillards vêtus de blanc et ayant sur la tête des couronnes d'or.
PIROT-ET-CLAMER1950 Autour du trône étaient vingt-quatre trônes sur lesquels siégeaient vingt-quatre Vieillards vêtus de blanc et ayant sur la tête des couronnes d'or.
ABBE-CRAMPON1923 Autour du trône étaient vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, avec des couronnes d'or sur leurs têtes.
LAUSANNE1872 et autour du trône, vingt-quatre trônes. Et sur les trônes, je vis les vingt-quatre anciens assis, revêtus de vêtements blancs; et ils avaient sur leurs têtes des couronnes d'or.
GENEVE1669 Et à l'entour du trône il y avoit vingt-quatre ſieges: & je vis ſur les ſieges vingt-quatre Anciens aſſis, veſtus d'habillemens blancs, & qui avoyent ſur leurs teſtes des couronnes d'or.
MARTIN_17071707 Et [il y avait] autour du trône vingt-quatre sièges: et je vis sur les sièges vingt-quatre Anciens assis, vêtus d’habillements blancs, et ayant sur leurs têtes des couronnes d’or.
MARTIN_17441744 Et il y avait autour du trône vingt-quatre sièges ; et je vis sur les sièges vingt-quatre Anciens assis, vêtus d'habillements blancs, et ayant sur leurs têtes des couronnes d'or.
OSTERVALD_17441744 Et autour du trône il y avait vingt-quatre autres trônes et je vis sur ces trônes vingt-quatre vieillards qui étaient assis vêtus d'habillements blancs et ils avaient sur leurs têtes des couronnes d'or.
OSTERVALD_18811881 Autour du trône il y avait vingt-quatre autres trônes; et je vis sur ces trônes vingt-quatre Anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et ayant sur leurs têtes des couronnes d'or.
KING-JAMES2006 Et autour du trône il y avait vingt-quatre sièges; et sur les sièges je vis vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et ils avaient sur leurs têtes des couronnes d'or.
SACY1759 Autour de ce même trône il y en avait vingt-quatre autres, sur lesquels étaient assis vingt-quatre vieillards, vêtus de robes blanches, avec des couronnes d’or sur leurs têtes.
ABBE-FILLION1895 Et autour du trône il y avait vingt-quatre trônes, et sur les trônes étaient assis vingt-quatre vieillards, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes il y avait des couronnes d'or.
EDMOND-STAPFER1889 et sur ces vingt-quatre trônes des vieillards assis, vêtus de robes blanches et sur leurs têtes des couronnes d'or;
OLTRAMARE1874 Tout autour du trône étaient vingt-quatre trônes, et je vis des vieillards assis sur ces vingtquatre trônes: ils étaient vêtus de blanc, et avaient des couronnes d'or sur la tête.
MONDE-NOUVEAU1995 Et tout autour du trône [il y a] vingt-quatre trônes, et sur ces trônes [j’ai vu] vingt-quatre anciens, assis, vêtus de vêtements de dessus blancs ; et sur leurs têtes des couronnes d’or.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Tout autour du trône, il y avait 24 trônes ; et j’ai vu, assis sur ces trônes, 24 anciens habillés de vêtements blancs, avec des couronnes en or sur leurs têtes.
NEUFCHATEL1899 Et autour du trône, vingt-quatre trônes. Et sur ces trônes, vingt-quatre anciens, assis, revêtus de vêlements blancs; et sur leurs têtes des couronnes d'or.
PAROLE-DE-VIE2000 Autour du siège royal, il y a 24 sièges. Sur ces sièges, 24 anciens sont assis. Ils ont des vêtements blancs. Sur la tête, ils portent une couronne d'or.
FRANCAIS-C-N2019 Autour du trône, il y avait vingt-quatre autres trônes, sur lesquels siégeaient vingt-quatre anciens vêtus de blanc et portant des couronnes d'or.
FRANCAIS-C1982 Autour du trône, il y avait vingt-quatre autres trônes, sur lesquels siégeaient vingt-quatre anciens vêtus de blanc et portant des couronnes d'or.
SEMEUR2000 Autour du trône se trouvaient vingt-quatre trônes. Et sur ces trônes siégeaient vingt-quatre vieillards. Ils étaient vêtus de blanc, et portaient des couronnes d’or sur la tête.
PAROLE-VIVANTE2013 En cercle autour du trône étaient disposés vingt-quatre autres trônes. Vingt-quatre vieillards y siégeaient, drapés dans des manteaux blancs et la tête ceinte de couronnes d’or.
NVG2022 Et autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur les trônes vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or.


APOCALYPSE 4 5 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et au sortant du trône se vont au sortant éclairs et voix et tonnerres, et sept lampes de feu étantes allumées en vue du trône, qui sont les sept souffles du Dieu,
ALAIN-DUMONT2021 Et hors-du trône s’en-vont des éclairs et des voix et des tonnerres et sept lampes de feu étant-embrasées au-su-et-au-vu-du trône, qui sont les sept esprits de Dieu.
LEFEVRE2005 Et du trône procédaient éclairs et voix de tonnerre. Et (il) y avait sept lampes ardantes devant le trône, lesquelles sont les sept esprits de Dieu.
OLIVETAN2022 Et du thronne procedoient esclers & tonnoirres & voix. Et y avoit sept lampes a feu ardantes devant le thronne; lesqueles sont sept esperitz de Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et du trône sortent des éclairs, et des voix, et des tonnerres . Et, brûlant devant le trône, sept torches de feu qui sont les sept esprits de Dieu.
SEGOND-NBS2002 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu.
OECUMENIQUE1976 Du trône sortaient des éclairs, des voix et des tonnerres. Sept lampes ardentes brûlaient devant le trône, ce sont les sept esprits de Dieu.
JERUSALEM1973 Du trône partent des éclairs, des voix et des tonnerres, et sept lampes de feu brûlent devant lui, les sept Esprits de Dieu.
ALBERT-RILLIET1858 Et du trône sortent des éclairs, et des voix, et des tonnerres; et sept lampes de feu brûlent devant le trône; ce sont les sept esprits de Dieu.
LITURGIE2013 Et du Trône sortent des éclairs, des fracas, des coups de tonnerre, et sept torches enflammées brûlent devant le Trône : ce sont les sept esprits de Dieu.
AMIOT1950 Du trône partent des éclairs, des voix et des coups de tonnerre ; en face du trône brûlent sept lampes ardentes qui sont les sept Esprits de Dieu ;
GROSJEAN1971 Du trône sortent des éclairs, des voix et des ton-nerres. Il y a devant le trône sept torches de feu ardent qui sont les sept esprits de Dieu.
DARBY1885 Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres ; et [il y a] sept lampes de feu, brûlant devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu ;
DARBY-REV2006 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres ; sept lampes de feu brûlent devant le trône : ce sont les sept Esprits de Dieu ;
PEUPLES2005 Des éclairs jaillissent du trône avec un grand vacarme et des coups de tonnerre. Devant le trône brûlent sept torches qui sont les sept esprits de Dieu.
COLOMBE1978 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu.
SEGOND-212007 Du trône sortent des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et devant lui brûlent sept lampes ardentes qui sont les sept esprits de Dieu.
LOUIS-SEGOND1910 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu.
MAREDSOUS2004 Du trône s'échappaient des éclairs, des voix et des coups de tonnerre; sept torches ardentes devant le trône étaient les sept Esprits de Dieu.
BAYARD2018 Et du trône sortent des éclairs, des voix, des tonnerres ; sept lampes ardentes brûlent devant le trône, qui sont les sept souffles de Dieu.
KUETU2023 Et du trône sortent des éclairs, des tonnerres et des voix. Et sept lampes de feu brûlent devant le trône, qui sont les sept Esprits d'Elohîm.
CHOURAQUI1977 Du trône sortent éclairs, voix, tonnerres. Sept lampes de feu brûlent en face du trône : ce sont les sept souffles d’Elohîms.
TRESMONTANT2007 et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres et sept lampes de feu sont en train de brûler devant la face du trône ce sont les sept esprits de dieu
STERN2018 Du trône sortaient des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et il y avait devant le trône, sept torches de feu qui brûlaient : ce sont les sept Esprits de Dieu.
LELOUP2020 d’où sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Sept lampes ardentes brûlent devant le trône : les sept Souffles de Celui qui est l’Être qu’Il est.
LIENART1951 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres ; sept lampes de feu brûlent en face du trône (ce sont les Sept Esprits de Dieu).
PIROT-ET-CLAMER1950 Du trône sortent des éclairs, des voix et. des tonnerres; sept lampes de feu brûlent en face du trône (ce sont les Sept Esprits de Dieu).
ABBE-CRAMPON1923 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres; et sept lampes ardentes brûlent devant le trône: ce sont les sept Esprits de Dieu.
LAUSANNE1872 Et du trône sortent des éclairs et des tonnerres et des voix. Et devant le trône sept flambeaux de feu ardents, qui sont les sept Esprits de Dieu;
GENEVE1669 Et du trône procedoyent des eſclairs, & des tonnerres, & des voix: & il y avoit ſept lampes de feu ardentes devant le trône, leſquelles ſont les ſept Eſprits de Dieu.
MARTIN_17071707 Et du trône sortaient des éclairs, et des tonnerres, et des voix: et il [y avait] devant le trône sept lampes de feu ardentes, qui sont les sept Esprits de Dieu.
MARTIN_17441744 Et du trône sortaient des éclairs et des tonnerres, et des voix ; et il y avait devant le trône sept lampes de feu ardentes, qui sont les sept Esprits de Dieu.
OSTERVALD_17441744 Et il sortait du trône des éclairs et des voix et il y avait sept lampes allumées devant le trône qui sont les sept esprits de Dieu.
OSTERVALD_18811881 Et du trône sortaient des éclairs, des tonnerres et des voix; et devant le trône brûlaient sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu.
KING-JAMES2006 Et du trône provenaient des éclairs, des tonnerres et des voix; et il y avait sept lampes de feu qui brûlaient devant le trône, ce sont les sept Esprits de Dieu.
SACY1759 Du trône sortaient des éclairs, des tonnerres & des voix; & il y avait devant le trône sept lampes allumées, qui sont les sept Esprits de Dieu.
ABBE-FILLION1895 Et du trône sortaient des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et sept lampes brûlaient devant le trône: ce sont les sept esprits de Dieu.
EDMOND-STAPFER1889 et du trône sortent des éclairs et des voix, et des coups de tonnerre; et, devant le trône, brûlent sept lampes ardentes qui sont les sept Esprits de Dieu;
OLTRAMARE1874 Du trône sortent des éclairs, des bruits et des tonnerres; et sept lampes ardentes brûlent devant le trône: ce sont les sept esprits de Dieu.
MONDE-NOUVEAU1995 Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres ; et [il y a] sept lampes de feu qui brûlent devant le trône, et celles-ci représentent les sept esprits de Dieu.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Du trône sortaient des éclairs, des voix et des tonnerres ; et il y avait sept lampes de feu qui brûlaient devant le trône ; celles-ci représentent les sept esprits de Dieu.
NEUFCHATEL1899 Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres. Et sept flambeaux de feu brûlent devant le trône, qui sont les sept esprits de Dieu.
PAROLE-DE-VIE2000 Des éclairs, des bruits et des coups de tonnerre partent du siège de roi, et devant ce siège, sept lampes allumées brûlent. Ce sont les sept esprits de Dieu.
FRANCAIS-C-N2019 Du trône partaient des éclairs, des bruits de voix et des coups de tonnerre. Sept flambeaux ardents brûlaient devant le trône : ce sont les sept esprits de Dieu.
FRANCAIS-C1982 Du trône partaient des éclairs, des bruits de voix et des coups de tonnerre. Sept flambeaux ardents brûlaient devant le trône: ce sont les sept esprits de Dieu.
SEMEUR2000 Du trône jaillissaient des éclairs, des voix et des coups de tonnerre. Devant le trône brûlaient sept flambeaux ardents, qui sont les sept esprits de Dieu.
PAROLE-VIVANTE2013 Du trône jaillissent des éclairs, des voix et des coups de tonnerre. Devant le trône brûlent sept flambeaux ardents, symboles de l’Esprit de Dieu dans sa plénitude.
NVG2022 Et du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres ; et sept lampes de feu brûlant devant le trône, qui sont les sept esprits de Dieu ;


APOCALYPSE 4 6 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 et en vue du trône comme une mer de verre semblable au cristal. Et dans le milieu du trône et en cercle du trône quatre êtres vivants étants pleins d'yeux en-devers et de-derrière.
ALAIN-DUMONT2021 Et au-su-et-au-vu-du trône comme une mer de verre identique à du cristal. Et en [plein] milieu du trône et en-cercle [autour] du trône, quatre êtres-vivants lestés d’yeux en-avant et par-derrière.
LEFEVRE2005 Et au devant du siège, une mer luisante semblable à (de la) glace. Et au milieu du siège et alentour du siège, quatre bêtes pleines d’yeux devant et derrière.
OLIVETAN2022 Et qu devant du thronne comme une mer de couleur de voirre semblable a christal. Et au millieu du thronne & alentour du thronne; quattre animaux pleins de yeulx devant & derriere.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et devant le trône, comme une mer vitrifiée semblable à du cristal. Et au milieu du trône et autour du trône, quatre Vivants pleins d’yeux par-devant et par- derrière :
SEGOND-NBS2002 Devant le trône, comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et tout autour du trône, quatre êtres vivants pleins d’yeux devant et derrière.
OECUMENIQUE1976 Devant le trône, comme une mer limpide, semblable à du cristal. Au milieu du trône et l'entourant, quatre animaux couverts d'yeux par-devant et par-derrière.
JERUSALEM1973 Devant le trône, on dirait une mer, transparente autant que du cristal. Au milieu du trône et autour de lui, se tiennent quatre Vivants, constellés d'yeux par-devant et par-derrière.
ALBERT-RILLIET1858 Et devant le trône il y a comme une mer vitreuse semblable à du cristal; et au milieu du trône et autour du trône il y a quatre animaux pleins d'yeux par devant et par derrière.
LITURGIE2013 Devant le Trône, il y a comme une mer, aussi transparente que du cristal. Au milieu, autour du Trône, quatre Vivants, ayant des yeux innombrables en avant et en arrière.
AMIOT1950 devant le trône s'étend comme une mer de verre, semblable à du cristal ; face au trône et alentour, quatre animaux ayant des yeux partout, devant et derrière ;
GROSJEAN1971 Et devant le trône il y a comme une mer vitrifiée pareille à du cristal. Et au milieu du trône et autour du trône, quatre animaux pleins d’yeux par-devant et par-derrière :
DARBY1885 et devant le trône, comme une mer de verre, semblable à du cristal ; et au milieu du trône et à l’entour du trône, quatre animaux pleins d’yeux devant et derrière.
DARBY-REV2006 et devant le trône, il y a comme une mer de verre, semblable à du cristal ; au milieu du trône et autour du trône, quatre Vivants pleins d'yeux devant et derrière.
PEUPLES2005 Un bassin transparent comme du cristal se voit devant le trône. Quatre êtres vivants occupent l’espace entre le trône et ce qui est autour.
COLOMBE1978 Devant le trône, c'est comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et tout autour du trône, quatre êtres vivants remplis d'yeux devant et derrière.
SEGOND-212007 Devant le trône, il y a aussi comme une mer de verre qui a la transparence du cristal. Au milieu et autour du trône se tiennent quatre êtres vivants couverts d'yeux devant et derrière.
LOUIS-SEGOND1910 Il y a encore devant le trône comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour du trône, il y a quatre êtres vivants remplis d'yeux devant et derrière.
MAREDSOUS2004 Devant le trône s'étendait une mer limpide comme du cristal; face au trône et à l'entour se trouvaient quatre Vivants ayant des yeux partout, devant et derrière.
BAYARD2018 En face du trône se trouve comme une mer de verre transparent, pareille à du cristal, et au milieu ainsi qu’autour du trône quatre * animaux pleins d’yeux par-devant et par-derrière.
KUETU2023 Et devant le trône, une mer de verre semblable à du cristal. Et au milieu du trône et autour du trône, quatre êtres vivants, remplis d'yeux devant et derrière.
CHOURAQUI1977 En face du trône, comme une mer de glace semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour du trône quatre Vivants, remplis d’yeux, devant et derrière.
TRESMONTANT2007 et devant la face du trône [il y avait] comme une mer de verre [qui était] comme du cristal et au milieu du trône et tout autour du trône [il y avait] quatre êtres vivants tout remplis avec des yeux en avant et en arrière
STERN2018 Devant le trône, il y avait comme une mer de verre, aussi claire que le cristal. Au milieu, autour du trône, se tenaient quatre êtres vivants couverts d’yeux devant et derrière.
LELOUP2020 Autour du trône, c’est une mer limpide semblable à du cristal et au centre quatre Vivants couverts d’yeux, devant et derrière.
LIENART1951 Devant le trône, il y a comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour, quatre Animaux, plein d'yeux par devant et par derrière :
PIROT-ET-CLAMER1950 Devant le trône, il y a comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour, quatre Animaux, pleins d'yeux par devant et par derrière:
ABBE-CRAMPON1923 En face du trône, il y a comme une mer de verre semblable à du cristal; et devant le trône et autour du trône, quatre animaux remplis d'yeux devant et derrière.
LAUSANNE1872 et devant le trône, une mer de verre semblable à du cristal; et au milieu du trône, et autour du trône, quatre êtres vivants pleins d'yeux devant et derrière;
GENEVE1669 Et au devant du trône il y avoit une mer de verre ſemblable à du criſtal: & au milieu du trône & à l'entour du trône, quatre animaux pleins d'yeux devant & derriere.
MARTIN_17071707 Et au-devant du trône il [y avait] une mer de verre, semblable à du cristal: et au milieu du trône et autour du trône quatre animaux, pleins d’yeux devant et derrière.
MARTIN_17441744 Et au devant du trône il y avait une mer de verre, semblable à du cristal ; et au milieu du trône et autour du trône quatre animaux, pleins d'yeux devant et derrière.
OSTERVALD_17441744 Et il y avait devant le trône une mer de verre semblable à du cristal et au milieu du trône et autour du trône il y avait quatre animaux pleins d'yeux devant et derrière.
OSTERVALD_18811881 Il y avait aussi devant le trône une mer de verre semblable à du cristal, et au milieu du trône et autour du trône, quatre animaux pleins d'yeux devant et derrière.
KING-JAMES2006 Devant le trône il y avait aussi une mer de verre semblable à du cristal, et au milieu du trône et autour du trône, étaient quatre bêtes pleines d'yeux devant et derrière.
SACY1759 Devant le trône il y avait une mer transparente comme le verre, & semblable au cristal; & au milieu du bas du trône, & autour, il y avait quatre animaux pleins d’yeux devant & derrière.
ABBE-FILLION1895 Et devant le trône était comme une mer transparente, semblable à du cristal; et au milieu du trône, étaient quatre animaux, pleins d'yeux par devant et par derrière.
EDMOND-STAPFER1889 et, devant le trône, était comme une mer transparente semblable à du cristal; et, au milieu du trône et autour du trône, quatre animaux ayant des yeux partout, devant et derrière.
OLTRAMARE1874 Devant le trône, s'étend comme une mer de verre semblable à du cristal; et au milieu de chacun des quatre côtés du trône se tient un animal couvert d'yeux devant et derrière:
MONDE-NOUVEAU1995 Et devant le trône il y a comme une mer pareille à du verre, semblable à du cristal. Et au milieu du trône et autour du trône [il y a] quatre créatures vivantes qui sont pleines d’yeux, devant et derrière.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Devant le trône, il y avait aussi quelque chose qui ressemblait à une mer de verre, semblable à du cristal.Au milieu du trône et autour du trône se tenaient quatre créatures vivantes qui étaient pleines d’yeux devant et derrière.
NEUFCHATEL1899 Et devant le trône, il y a comme une mer de verre semblable à du cristal; et au milieu du trône, et autour du trône, quatre êtres vivants, pleins d'yeux devant et derrière.
PAROLE-DE-VIE2000 Devant le siège de roi, il y a comme une mer aussi transparente que du verre. Au milieu, autour de ce siège, il y a quatre êtres vivants qui sont couverts d'yeux devant et derrière.
FRANCAIS-C-N2019 Devant le trône, il y avait comme une mer transparente, aussi claire que du cristal. Au milieu, autour du trône, se trouvaient quatre êtres vivants, couverts d'yeux par-devant et par-derrière.
FRANCAIS-C1982 Devant le trône, il y avait comme une mer de verre, aussi claire que du cristal. Au milieu, autour du trône, se trouvaient quatre êtres vivants, couverts d'yeux par-devant et par-derrière.
SEMEUR2000 Devant le trône s’étendait comme une mer de verre, transparente comme du cristal. Au milieu du trône et tout autour se tenaient quatre êtres vivants entièrement couverts d’yeux, devant et derrière.
PAROLE-VIVANTE2013 Sur le devant du trône s’étend comme une mer transparente, limpide comme du cristal. Face au trône et à l’entour se tiennent quatre êtres vivants avec des yeux en grand nombre devant et derrière.
NVG2022 et en présence du trône comme une mer de verre comme du cristal. Et au milieu du trône, et autour du trône, quatre bêtes pleines d'yeux devant et derrière :


APOCALYPSE 4 7 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et l'être vivant le premier semblable à un lion et le deuxième être vivant semblable à un veau et le troisième être vivant ayant la face comme d'un être humain et le quatrième être vivant semblable à un aigle volant.
ALAIN-DUMONT2021 Et l’être-vivant, le premier, [est] identique à un lion. Et le deuxième être-vivant [est] identique à un bouvillon Et le troisième être-vivant [est] ayant la face comme d’un Homme. Et le quatrième être-vivant [est] identique à un aigle qui-vole.
LEFEVRE2005 Et la première bête était semblable à un lion. Et la seconde bête, semblable à un veau. Et la tierce bête ayant la face comme d’un homme. Et la quarte bête semblable à un aigle volant.
OLIVETAN2022 Et le premier animau estoit semblable a ung lyon. Et le second animau; semblable a ung veau. Et le tiers animau; avoit le museau comme ung homme. Et le qurt animau; semblable a ung aigle volant.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et le premier Vivant est semblable à un lion, et le deuxième Vivant est semblable à un jeune taureau, et le troisième Vivant a la face comme d’un homme, et le quatrième Vivant est semblable à un aigle qui vole.
SEGOND-NBS2002 Le premier être vivant ressemble à un lion, le deuxième être vivant ressemble à un taurillon, le troisième être vivant a comme un visage humain, et le quatrième être vivant ressemble à un aigle en plein vol.
OECUMENIQUE1976 Le premier animal ressemblait à un lion, le deuxième à un jeune taureau, le troisième avait comme une face humaine, et le quatrième semblait un aigle en plein vol.
JERUSALEM1973 Le premier Vivant est comme un lion; le deuxième Vivant est comme un jeune taureau; le troisième Vivant a comme un visage d'homme; le quatrième Vivant est comme un aigle en plein vol.
ALBERT-RILLIET1858 Et le premier animal est semblable à un lion, et le second animal est semblable à un veau, et le troisième animal a le visage comme d'un homme, et le quatrième animal est semblable à un aigle qui vole.
LITURGIE2013 Le premier Vivant ressemble à un lion, le deuxième Vivant ressemble à un jeune taureau, le troisième Vivant a comme un visage d’homme, le quatrième Vivant ressemble à un aigle en plein vol.
AMIOT1950 le premier animal ressemble à un lion, le second à un taureau, le troisième a un visage d'homme, le quatrième est semblable à un aigle qui vole.
GROSJEAN1971 le premier animal pareil à un lion, le deuxième pareil à un taurillon, le troisième avec une sorte de face d’homme et le quatrième pareil à un aigle qui vole.
DARBY1885 Et le premier animal est semblable à un lion ; et le second animal, semblable à un veau ; et le troisième animal a la face comme d’un homme; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant.
DARBY-REV2006 Le premier Vivant est semblable à un lion ; le second Vivant est semblable à un veau ; le troisième Vivant a un visage comme celui d'un homme ; et le quatrième Vivant est semblable à un aigle en plein vol.
PEUPLES2005 Le premier Vivant ressemble à un lion, le second à un bœuf, le troisième a un visage d’homme et le quatrième est comme un aigle en plein vol.
COLOMBE1978 Le premier être vivant est semblable à un lion, le deuxième être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a comme un visage d'homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle en plein vol.
SEGOND-212007 Le premier être vivant ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage d'un homme et le quatrième ressemble à un aigle en plein vol.
LOUIS-SEGOND1910 Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d'un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.
MAREDSOUS2004 Le premier Vivant ressemblait à un lion, le second à un taureau, le troisième avait comme un visage d'homme et le quatrième ressemblait à un aigle en plein vol .
BAYARD2018 Le premier animal ressemble à un lion, le deuxième à un taurillon, le troisième a visage comme d’un homme, le quatrième ressemble à un aigle en vol.
KUETU2023 Et le premier être vivant ressemble à un lion, le second être vivant ressemble à un veau, le troisième être vivant a la face comme un être humain, et le quatrième être vivant ressemble à un aigle qui vole.
CHOURAQUI1977 Le Vivant, le premier, est semblable à un lion ; le second Vivant est semblable à un taurillon ; le troisième Vivant a la face d’un homme ; et le quatrième Vivant, semblable à un aigle, vole.
TRESMONTANT2007 et l'être vivant [qui était] le premier il [était] comme un lion et le deuxième être vivant il [était] comme un taureau et le troisième être vivant sa face [était] comme une face d'homme et le quatrième être vivant [il était] comme un aigle en train de voler
STERN2018 Le premier être vivant était semblable au lion, le deuxième être vivant était semblable à un bœuf, le troisième être vivant avait un visage d’apparence humaine, et le quatrième être vivant était semblable à un aigle en vol.
LELOUP2020 Le premier ressemble à un lion, le second à un jeune taureau, le troisième a comme un visage d’humain et le quatrième ressemble à l’aigle en plein vol.
LIENART1951 le premier ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage semblable à celui d'un homme et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.
PIROT-ET-CLAMER1950 le premier ressemble à un lion, le deuxième à un taureau, le troisième a le visage semblable à celui d'un homme et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.
ABBE-CRAMPON1923 Le premier animal ressemble à un lion, le second à un jeune taureau, le troisième a comme la face d'un homme, et le quatrième ressemble à un aigle qui vole.
LAUSANNE1872 et le premier être vivant, semblable à un lion; et le second être vivant, semblable à un veau; et le troisième être vivant, ayant la face comme un homme; et le quatrième être vivant, semblable à un aigle qui vole.
GENEVE1669 Et le premier animal eſtoit ſemblable à un lion: & le ſecond animal ſemblable à un veau: & le troiſiéme animal avoit la face comme un homme: & le quatriéme animal eſtoit ſemblable à une aigle volante.
MARTIN_17071707 Et le premier animal [était] semblable à un lion: et le second animal, semblable à un veau: et le troisième animal avait la face comme un homme: et le quatrième animal [était] semblable à un aigle volant.
MARTIN_17441744 Et le premier animal [était] semblable à un lion ; le second animal, [était] semblable à un veau ; le troisième animal avait la face comme un homme ; et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.
OSTERVALD_17441744 Le premier animal ressemblait à un lion et le second animal ressemblai à un veau et le troisième animal avait le visage comme celui d'un homme et le quatrième ressemblait à un aigle qui vole.
OSTERVALD_18811881 Le premier animal ressemblait à un lion; le second animal ressemblait à un veau; le troisième animal avait le visage comme un homme; et le quatrième animal ressemblait à un aigle qui vole.
KING-JAMES2006 Et la première bête était semblable à un lion, et la seconde bête ressemblait à un veau; et la troisième bête avait le visage comme un homme; et la quatrième bête était semblable à un aigle qui vole.
SACY1759 Le premier animal ressemblait à un lion, le second était semblable à un veau, le troisième avait le visage comme celui d’un homme, & le quatrième était semblable à un aigle qui vole.
ABBE-FILLION1895 Le premier animal était semblable à un lion, et le second animal était semblable à un veau, et le troisième animal avait le visage comme un homme, et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole.
EDMOND-STAPFER1889 Et le premier animal a la forme d'un lion, et le deuxième animal, la forme d'un veau, et le troisième animal a comme un visage humain, et le quatrième animal a la forme d'un aigle aux ailes ouvertes.
OLTRAMARE1874 le premier animal ressemble à un lion, le second ressemble à un jeune taureau, le troisième a la face comme celle d'un homme, et le quatrième animal ressemble à un aigle qui vole.
MONDE-NOUVEAU1995 Et la première créature vivante est semblable à un lion, et la deuxième créature vivante est semblable à un jeune taureau, et la troisième créature vivante a une face pareille à celle d’un homme, et la quatrième créature vivante est semblable à un aigle en train de voler.
MONDE-NOUVEAU-REV2018 La première créature vivante était semblable à un lion, la deuxième créature vivante était semblable à un jeune taureau, la troisième créature vivante avait un visage comme celui d’un homme, et la quatrième créature vivante était semblable à un aigle en vol.
NEUFCHATEL1899 Et le premier être vivant ressemble à un lion; et le second être vivant ressemble à un jeune taureau; et le troisième être vivant a le visage comme celui d'un homme; et le quatrième être vivant ressemble à un aigle qui vole.
PAROLE-DE-VIE2000 Le premier être vivant ressemble à un lion, le deuxième à un jeune taureau. Le troisième a un visage semblable à celui d'un être humain, le quatrième ressemble à un aigle qui vole.
FRANCAIS-C-N2019 Le premier être vivant ressemblait à un lion et le deuxième à un jeune taureau ; le troisième avait un visage pareil à celui d'un être humain ; et le quatrième ressemblait à un aigle en plein vol.
FRANCAIS-C1982 Le premier être vivant ressemblait à un lion et le deuxième à un jeune taureau; le troisième avait un visage pareil à celui d'un homme; et le quatrième ressemblait à un aigle en plein vol.
SEMEUR2000 Le premier d’entre eux ressemblait à un lion, le deuxième à un jeune taureau, le troisième avait le visage pareil à celui d’un homme et le quatrième était semblable à un aigle en plein vol.
PAROLE-VIVANTE2013 Le premier d’entre eux ressemble à un lion, le deuxième à un jeune taureau, le troisième porte un visage pareil à celui d’un homme et le quatrième est semblable à un aigle en plein vol.
NVG2022 et le premier animal était comme un lion, et le deuxième animal était comme un veau, et le troisième animal avait une face comme celle d'un homme, et le quatrième animal était comme un aigle volant.


APOCALYPSE 4 8 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et les quatre êtres vivants, un à un d'eux ayant du bas vers le haut six ailes, d'encerclement et du-dedans ils sont pleins d'yeux, et repos ils n'ont pas de journée et de nuit disants· Saint Saint Saint Maître le Dieu le Pantocrator, le était et le étant et le venant.
ALAIN-DUMONT2021 Et les quatre êtres-vivants, tout- un -chacun d’eux [sont] ayant chacun-d’entre [eux] six ailes, en-cercle-tout-autour et au-dedans [ils sont] lestés d’yeux. Et de repos, il n’[en] ont pas, jour et nuit parlant-ainsi : Saint, Saint, Saint, [le] Seigneur ! Le Dieu, le Pantocratôr, celui-qui était, et celui qui-est et celui qui-vient.— Pantocratôr, cfr. 1,8n.
LEFEVRE2005 Et les quatre bêtes, chacune d’elles avaient six ailes et alentour et dedans étaient pleines d’yeux. Et n’avaient point de repos, jour et nuit, disant : saint, saint, saint, le Seigneur Dieu tout-puissant, qui était, qui est, et qui est à advenir.
OLIVETAN2022 Et les quattre animaux chascun deulx avoit six ailles alentour; et dedans estoient pleins de yeulx. Et nauoyent point de repos jour et nuict; disans: Sainct; sainct; sainct; est le Seigneur Dieu tout puissant; qui estoit; & qui est; & qui est a aduenir.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et les quatre Vivants ont chacun d’eux six ailes ; et tout autour et au-dedans ils sont pleins d’yeux . Et ils n’ont de repos jour et nuit, ils disent : “ Saint, saint, saint le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant , Celui-qui-était, et Celui-qui-est , et Celui-qui-vient !”
SEGOND-NBS2002 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont pleins d’yeux tout autour et au dedans. Jour et nuit, ils ne cessent de dire: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout–Puissant, celui qui était, qui est et qui vient!
OECUMENIQUE1976 Les quatre animaux avaient chacun six ailes couvertes d'yeux tout autour et au-dedans. Ils ne cessent jour et nuit de proclamer: Saint, saint, saint, le Seigneur, le Dieu tout-puissant, celui qui était, qui est et qui vient!
JERUSALEM1973 Les quatre Vivants, portant chacun six ailes, sont constellés d'yeux tout autour et en dedans. Ils ne cessent de répéter jour et nuit: "Saint, Saint, Saint, Seigneur, Dieu Maître-de-tout, Il était, Il est et Il vient."
ALBERT-RILLIET1858 Et les quatre animaux, chacun d'eux ayant six ailes, sont remplis d'yeux tout autour et intérieurement; et ils ne cessent jour et nuit de dire: « Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu, Le Tout-Puissant, Qui était et qui est et qui doit venir! »
LITURGIE2013 Les quatre Vivants ont chacun six ailes, avec des yeux innombrables tout autour et au-dedans. Jour et nuit, ils ne cessent de dire : " Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur Dieu, le Souverain de l’univers, Celui qui était, qui est et qui vient. "
AMIOT1950 Les quatre animaux ont chacun six ailes, couvertes d'yeux tout autour et à l'intérieur. Ils ne cessent de répéter jour et nuit : Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, Celui qui était, qui est et qui vient.
GROSJEAN1971 Ces quatre animaux ont chacun six ailes, ils sont pleins d’yeux tout autour et au-dedans, et jour et nuit ils ne cessent de dire : Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu, le tout-puissant qui était, qui est et qui vient.
DARBY1885 Et les quatre animaux, chacun d’eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.
DARBY-REV2006 Les quatre Vivants, ayant chacun six ailes, sont, tout autour et au-dedans, pleins d'yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, Seigneur, Dieu, Tout-puissant, Celui qui était et qui est et qui vient.
PEUPLES2005 Chacun des quatre Vivants a six ailes couvertes d’yeux tout autour et à l’intérieur. Et de jour ou de nuit ils ne cessent de répéter : « Saint, Saint, Saint, le Seigneur Dieu, Maître de l’Univers, Celui qui était et Qui est et Qui vient. »
COLOMBE1978 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au-dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant qui était, qui est et qui vient!
SEGOND-212007 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes et ils sont couverts d'yeux tout autour et à l'intérieur. Ils ne cessent de dire, jour et nuit: «Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, celui qui était, qui est et qui vient!»
LOUIS-SEGOND1910 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient!
MAREDSOUS2004 Ces quatre Vivants avaient chacun six ailes couvertes d'yeux à l'extérieur et à l'intérieur, et ils n'avaient cesse jour et nuit de dire: «Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu, le Dominateur, Celui qui était, qui est et qui doit revenir.»
BAYARD2018 Les quatre animaux ont chacun six ailes, et tout autour comme au-dedans ils sont pleins d’yeux ; jour et nuit ils n’ont pas de repos et disent : Saint, saint, saint le Seigneur Dieu, le Puissant-sur-tout, Celui qui est et qui était et qui vient.
KUETU2023 Et les quatre êtres vivants ont chacun six ailes et ils sont remplis d'yeux tout autour et à l'intérieur. Et ils ne cessent de dire jour et nuit : Saint ! Saint ! Saint est le Seigneur Elohîm le Tout-Puissant, qui était, qui est et qui vient.
CHOURAQUI1977 Les quatre Vivants, un à un, ont chacun six ailes ; autour et dedans, ils sont remplis d’yeux ; sans repos, nuit et jour, ils disent : « Sacré, sacré, sacré IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot, l’Était, l’Étant et le Venant. »
TRESMONTANT2007 et les quatre êtres vivants à chacun d'entre eux six ailes tout autour et à l'intérieur ils sont remplis avec des yeux et il n'y a pas de repos pour eux ni le jour ni la nuit [ils ne cessent] de dire saint saint saint yhwh dieu des armées celui qui était et qui est et qui vient
STERN2018 Chacun des quatre êtres vivants avait six ailes ’, et était rempli d’yeux au-dedans et au-dehors, et ils ne cessaient de dire jour et nuit : Saint, saint, saint est Adonaï, Dieu des armées du ciel, Celui qui est, qui était et qui vient !
LELOUP2020 Les quatre Vivants ont chacun six ailes couvertes d’yeux autour et au-dedans ; ils ne cessent, jour et nuit, de proclamer : « Saint, saint, saint le Seigneur, Celui qui est l’Être qu’Il est, en tout et en tous, Celui qui était, qui est, qui vient. »
LIENART1951 Les quatre Animaux ont chacun six ailes ; tout autour et à l'intérieur, ils fourmillent d'yeux. Et sans cesse, jour et nuit ils répètent : “Saint, Saint, Saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, Celui-qui-était-et-qui-est-et-qui-vient!”
PIROT-ET-CLAMER1950 Les quatre Animaux ont chacun six ailes; tout autour et à l'intérieur, ils fourmillent d'yeux. Et sans cesse, jour et nuit ils répètent: “Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, Celui-qui-est-et-qui-était-et-qui-vient!”
ABBE-CRAMPON1923 Ces quatre animaux ont chacun six ailes; ils sont couverts d'yeux tout à l'entour et au dedans, et ils ne cessent jour et nuit de dire: " Saint, saint, saint est le Seigneur, le Dieu Tout-Puissant, qui était, qui est et qui vient ! "
LAUSANNE1872 Et les quatre êtres vivants, ayant chacun six ailes, sont pleins d'yeux tout autour et en dedans, et ils ne se donnent de repos ni jour ni nuit, disant: Saint, Saint, Saint, le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, Celui qui était et qui est et qui vient!
GENEVE1669 Et les quatre animaux avoyent chacun à part ſoi ſix ailes à l'entour, & par dedans eſtoyent pleins d'yeux: & ils n'ont point de ceſſe ni jour ni nuit, diſant, Saint, ſaint, ſaint, le Seigneur Dieu tout-puiſſant, Qui estoit, & qui est, & qui est a venir.
MARTIN_17071707 Et les quatre animaux avaient chacun à part soi six ailes à l’entour: et par-dedans ils [étaient] pleins d’yeux: et ils n’ont point de cesse ni jour ni nuit, disant, Saint, Saint, Saint le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, ET QUI EST, ET QUI EST À VENIR.
MARTIN_17441744 Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l'entour ; et par dedans ils [étaient] pleins d'yeux ; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint ! Saint ! Saint ! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR.
OSTERVALD_17441744 Et les quatre animaux avaient chacun six ailes et ils étaient pleins d'yeux tout à l'entour et au dedans et ils ne cessaient, jour et nuit, de dire : Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu tout-puissant qui était et qui est et qui sera.
OSTERVALD_18811881 Et les quatre animaux avaient chacun six ailes, et à l'entour et au-dedans ils étaient pleins d'yeux; et ils ne cessaient, jour et nuit, de dire: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI SERA!
KING-JAMES2006 Et les quatre bêtes avaient chacune six ailes autour d'elles, et au-dedans ils étaient pleins d'yeux; et ils ne cessent, jour et nuit, de dire: Saint, saint, saint SEIGNEUR Dieu Tout-puissant, qui était, qui était, et qui sera!
SACY1759 Ces quatre animaux avaient chacun six ailes, & à l’entour & au dedans ils étaient pleins d’yeux; & ils ne cessaient jour & nuit de dire: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu tout-puissant, qui était, qui est, & qui doit venir.
ABBE-FILLION1895 Ces quatre animaux avaient chacun six ailes, et tout autour et au dedans ils sont pleins d'yeux, et ils ne cessaient jour et nuit de dire: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-puissant, qui était, qui est et qui vient.
EDMOND-STAPFER1889 Et les quatre animaux ont chacun six ailes et sont couverts d'yeux autour du corps et sous le corps, et ils ne cessent de dire jour et nuit: «Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu Tout-Puissant» qui était, qui est et qui viendra.
OLTRAMARE1874 Ces quatre animaux ont chacun six ailes; ils sont couverts d'yeux tout autour du corps et sous les ailes, et ils ne cessent jour et nuit de dire: «Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout Puissant, Celui qui était, qui est et qui va venir!»
MONDE-NOUVEAU1995 Et quant aux quatre créatures vivantes, chacune d’elles, pour sa part, a six ailes ; tout autour et par-dessous, elles sont pleines d’yeux. Et elles n’ont pas de repos jour et nuit tandis qu’elles disent : “ Saint, saint, saint est Jéhovah Dieu, le Tout-Puissant, qui était et qui est et qui vient. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Ces quatre créatures vivantes avaient chacune six ailes, qui étaient pleines d’yeux par-dessus et par-dessous. Et jour et nuit, elles disent sans arrêt : « Saint, saint, saint est Jéhovah Dieu, le Tout-Puissant, qui était et qui est et qui vient. »
NEUFCHATEL1899 Et les quatre êtres vivants, ayant chacun d'eux six ailes, sont pleins d'yeux tout à l'entour et au dedans; et ils ne cessent, jour et nuit, de dire: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le tout-puissant, qui était, qui est, et qui vient.
PAROLE-DE-VIE2000 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes. Ils ont des yeux partout, sur les ailes et sous les ailes. Jour et nuit, ils chantent sans cesse : « Saint, Saint, Saint, le Seigneur, le Dieu tout-puissant, celui qui est, qui était et qui vient ! »
FRANCAIS-C-N2019 Chacun des quatre êtres vivants avait six ailes, couvertes d'yeux par-dessus et par-dessous. Ils ne cessent de proclamer jour et nuit : « Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu souverain, qui était, qui est et qui vient. »
FRANCAIS-C1982 Chacun des quatre êtres vivants avait six ailes, couvertes d'yeux par-dessus et par-dessous. Ils ne cessent pas de chanter jour et nuit: «Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu tout-puissant, qui était, qui est et qui vient.»
SEMEUR2000 Chacun de ces quatre êtres vivants avait six ailes couvertes d’yeux par-dessus et par-dessous. Jour et nuit, ils ne cessent de dire: Saint, saint, saint le Seigneur, le Dieu tout-puissant, celui qui était, qui est et qui vient.
PAROLE-VIVANTE2013 Chacun de ces quatre êtres est pourvu de six ailes, chacun a des yeux sur les faces externe et interne. Jour et nuit, ils ne cessent de répéter :Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le dominateur universel, Maître-de-tout, celui qui a été, qui est et qui vient.
NVG2022 Et les quatre animaux avaient chacun de vieilles ailes, tout autour et à l'intérieur ils étaient pleins d'yeux ; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, disant : « Saint, saint, saint Seigneur, Dieu tout-puissant, qui était, qui est et qui vient ! ".


APOCALYPSE 4 9 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Et lorsque le cas échéant donneront les êtres vivants gloire et valeur et action de grâce à celui étant assis sur le trône, à celui vivant envers les ères des ères,
ALAIN-DUMONT2021 Et lorsque-le-cas-échéant ils donneront, les êtres-vivants, gloire et honneur (= valeur) et action-de-grâce à celui qui-est-assis sur le trône, à celui qui-vit envers les ères des ères…
LEFEVRE2005 Et quand ces bêtes donnaient gloire et honneur, et bénédiction, à celui qui était assis sur le trône, au vivant aux siècles des siècles,
OLIVETAN2022 Et quand icculx animaux donnoyent gloire; & honneur & benediction; a celuy qui est assis sur le thronne; au vivant aux siecles des siecles:
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et chaque fois que les Vivants rendront gloire, et honneur et action de grâce à Celui qui est assis sur le trône , à Celui qui vit pour les éternités d’éternités ,
SEGOND-NBS2002 Et chaque fois que les êtres vivants donnent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit à tout jamais,
OECUMENIQUE1976 Et chaque fois que les animaux rendaient gloire, honneur et action de grâce à celui qui siège sur le trône, au Vivant pour les siècles des siècles,
JERUSALEM1973 Et chaque fois que les Vivants offrent gloire, honneur et action de grâces à Celui qui siège sur le trône et qui vit dans les siècles des siècles,
ALBERT-RILLIET1858 Et tant que les animaux rendront gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
LITURGIE2013 Lorsque les Vivants rendent gloire, honneur et action de grâce à celui qui siège sur le Trône, lui qui vit pour les siècles des siècles,
AMIOT1950 Et chaque fois que les animaux rendront gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui siège sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
GROSJEAN1971 Et chaque fois que les animaux rendent gloire, hon-neur et grâces à celui qui est sur le trône et qui est vivant dans les âges des âges,
DARBY1885 Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
DARBY-REV2006 Quand les Vivants rendront gloire et honneur et action de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
PEUPLES2005 Et chaque fois que ces Vivants rendent gloire, honneur et action de grâce à celui qui est assis sur le trône et qui vit pour les siècles des siècles,
COLOMBE1978 Et quand les êtres vivants rendront gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
SEGOND-212007 Chaque fois que les êtres vivants donnent gloire, honneur et reconnaissance à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
LOUIS-SEGOND1910 Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
MAREDSOUS2004 Et chaque fois que les Vivants rendaient gloire, honneur et action de grâces à Celui qui trône, à Celui qui vit pour les siècles des siècles,
BAYARD2018 Chaque fois que les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui siège sur le trône, au Vivant pour les éternités des éternités,
KUETU2023 Et quand les êtres vivants donneront gloire, et honneur, et action de grâce à celui qui est assis sur le trône, le Vivant pour les âges des âges,
CHOURAQUI1977 Et quand les Vivants donnent gloire, splendeur et merci à l’Assis sur le trône, le Vivant pour les pérennités de pérennités,
TRESMONTANT2007 et lorsqu'ils donneront les êtres vivants gloire et honneur et bénédiction à celui qui est assis sur le trône à celui qui vit dans les durées éternelles des durées éternelles
STERN2018 Et chaque fois que les êtres vivants rendent gloire, honneur et grâce à Celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit pour toujours et toujours,
LELOUP2020 Chaque fois que les Vivants entrent en louange, honneur et action de grâces vers Celui qui siège sur le trône, Celui qui est le Vivant, maintenant et toujours,
LIENART1951 Et chaque fois que les Animaux donnent gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
PIROT-ET-CLAMER1950 Et chaque fois que les Animaux donnent gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
ABBE-CRAMPON1923 Quand les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
LAUSANNE1872 Et quand les êtres vivants donneront gloire, et honneur, et action de grâces à celui qui est assis sur le trône [et] qui est vivant aux siècles des siècles,
GENEVE1669 Or quand les animaux donnoyent gloire, & honneur, & action de graces, à celui qui eſtoit aſſis ſur le trône, à celui qui eſt vivant és ſiecles des ſiecles:
MARTIN_17071707 Or quand les animaux donnaient gloire et honneur et actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,
MARTIN_17441744 Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,
OSTERVALD_17441744 Et quand ces animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
OSTERVALD_18811881 Et quand les animaux rendaient gloire et honneur et grâce à celui qui était assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
KING-JAMES2006 Et quand ces bêtes rendront gloire et honneur et grâces à celui qui était assis sur le trône, et qui vit pour toujours et toujours,
SACY1759 Et lorsque ces animaux rendaient gloire, honneur & action de grâces à celui qui est assis sur le trône, & qui vit dans les siècles des siècles;
ABBE-FILLION1895 Et lorsque ces animaux rendaient gloire, honneur et action de grâce à Celui qui est assis sur le trône, et qui vit dans les siècles des siècles,
EDMOND-STAPFER1889 Et quand les animaux rendent gloire, et honneur, et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
OLTRAMARE1874 Et toutes les fois que les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
MONDE-NOUVEAU1995 Et chaque fois que les créatures vivantes rendent gloire et honneur et action de grâces à Celui qui est assis sur le trône, Celui qui vit à tout jamais,
MONDE-NOUVEAU-REV2018 Chaque fois que les créatures vivantes glorifient, honorent et remercient celui qui est assis sur le trône, celui qui vit à tout jamais,
NEUFCHATEL1899 Et toutes les fois que les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
PAROLE-DE-VIE2000 Ils chantent la gloire de celui qui est assis sur le siège royal, de celui qui est vivant pour toujours. Ils l'honorent et le remercient.
FRANCAIS-C-N2019 Chaque fois que les quatre êtres vivants rendent gloire, honneur et remerciements à celui qui siège sur le trône, à celui qui vit pour toujours,
FRANCAIS-C1982 Chaque fois que les quatre êtres vivants chantent pour glorifier, honorer et remercier celui qui siège sur le trône, celui qui vit pour toujours,
SEMEUR2000 Et chaque fois que les êtres vivants présentent leur adoration, leur hommage et leur reconnaissance à celui qui siège sur le trône, à celui qui vit éternellement,
PAROLE-VIVANTE2013 Et toutes les fois que les êtres vivants exaltent la gloire et l’honneur de celui qui est assis sur le trône et qui vit éternellement, toutes les fois qu’ils lui offrent leur reconnaissance,
NVG2022 Et lorsque ces animaux rendirent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, qui vit aux siècles des siècles,


APOCALYPSE 4 10 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 tomberont les vingt quatre plus anciens en vue de celui étant assis sur le trône et prosterneront vers celui vivant envers les ères des ères et jetteront leurs couronnes en vue du trône disants·
ALAIN-DUMONT2021 … ils tomberont, les vingt-quatre anciens au-su-et-au-vu-de celui qui-est-assis sur le trône, et ils se-prosternent-vers celui-qui-vit envers les ères des ères, et ils jetteront leurs couronnes au-su-et-au-vu-du trône en-parlant-ainsi :
LEFEVRE2005 les vingt-quatre presbytres se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et adoraient le vivant / aux siècles des siècles, et mettaient leurs couronnes devant le trône disant :
OLIVETAN2022 les vingtquatre anciens se prosternent devant celuy qui estoit assis au thronne; & adorent le vivant aux siecles des siecles; & mettent leurs couronnes devant le thronne; disans:
OSTY-ET-TRINQUET1973 les vingt-quatre Vieillards tomberont devant Celui qui est assis sur le trône , et ils se prosterneront devant Celui qui vit pour les éternités d’éternités , et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant : “
SEGOND-NBS2002 les vingt–quatre anciens tombent aux pieds de celui qui est assis sur le trône, se prosternent devant celui qui vit à tout jamais et jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
OECUMENIQUE1976 les vingt-quatre anciens se prosternaient devant celui qui siège sur le trône, ils adoraient le Vivant pour les siècles des siècles et jetaient leurs couronnes devant le trône en disant:
JERUSALEM1973 les 24 Vieillards se prosternent devant Celui qui siège sur le trône pour adorer Celui qui vit dans les siècles des siècles; ils lancent leurs couronnes devant le trône en disant:
ALBERT-RILLIET1858 les vingt-quatre anciens se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône et adoreront Celui qui vit aux siècles des siècles, et jetteront leurs couronnes devant le trône en disant:
LITURGIE2013 les vingt-quatre Anciens se jettent devant Celui qui siège sur le Trône, ils se prosternent face à celui qui vit pour les siècles des siècles ; ils lancent leur couronne devant le Trône en disant :
AMIOT1950 les vingt-quatre vieillards se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône, adoreront Celui qui vit aux siècles des siècles et jetteront leurs couronnes devant le trône en disant :
GROSJEAN1971 les vingt-quatre anciens tombent devant celui qui est sur le trône, se prosternent devant celui qui est vivant dans les âges des âges et jettent leurs couronnes devant le trône en disant :
DARBY1885 les vingt-quatre anciens tomberont [sur leurs faces] devant celui qui est assis sur le trône, et se prosterneront devant celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, disant :
DARBY-REV2006 les vingt-quatre Anciens se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône, et rendront hommage à Celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant :
PEUPLES2005 les 24 Anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône. Ils adorent celui qui vit pour les siècles des siècles et ils jettent leurs couronnes au pied du trône en disant :
COLOMBE1978 les vingt-quatre anciens se prosterneront devant celui qui est assis sur le trône, ils adoreront celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant:
SEGOND-212007 les vingt-quatre anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, adorent celui qui vit aux siècles des siècles et déposent leur couronne devant le trône en disant:
LOUIS-SEGOND1910 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
MAREDSOUS2004 les 24 Vieillards s'inclinaient bien bas devant Celui qui trône, se prosternaient devant Celui qui vit pour les siècles des siècles et déposaient leurs couronnes devant le trône en disant:
BAYARD2018 les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui siège sur le trône et se prosterneront devant le Vivant pour les éternités des éternités, et ils jetteront leurs couronnes devant le trône en disant :
KUETU2023 les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui est assis sur le trône, en adorant aussi le Vivant pour les âges des âges, et en jetant leurs couronnes devant le trône en disant :
CHOURAQUI1977 les vingt-quatre Anciens tombent en face de l’Assis sur le trône ; ils se prosternent en face du Vivant pour les pérennités de pérennités ; ils jettent leurs couronnes en face du trône et disent :
TRESMONTANT2007 alors ils tomberont les vingt-quatre anciens devant la face de celui qui est assis sur le trône et ils se prosterneront devant celui qui vit dans les durées éternelles des durées éternelles et ils jetteront leurs couronnes devant la face du trône et ils diront
STERN2018 les 24 anciens se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et ils adorent Celui qui vit pour toujours et toujours. Ils jettent leurs couronnes devant le trône en disant :
LELOUP2020 les vingt-quatre Vieillards se prosternent, ils adorent le Vivant et jettent leurs couronnes devant le trône, disant :
LIENART1951 à leur tour les vingt-quatre Vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, adorent Celui qui est assis sur le trône et qui vit dans les siècles des siècles et jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
PIROT-ET-CLAMER1950 à leur tour les vingt-quatre Vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, adorent Celui qui vit dans les siècles des siècles et jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
ABBE-CRAMPON1923 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant
LAUSANNE1872 les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui est assis sur le trône, et adoreront celui qui est vivant aux siècles des siècles, et jetteront leurs couronnes devant le trône
GENEVE1669 Les vingt-quatre Anciens ſe proſternoyent devant celui qui eſtoit aſſis ſur le trône, & adoroyent le Vivant és ſiecles des ſiecles, & jettoyent leurs couronnes devant le trône, diſant,
MARTIN_17071707 Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et adoraient [celui qui est] vivant aux siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant;
MARTIN_17441744 Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et adoraient celui qui est vivant aux siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant :
OSTERVALD_17441744 Les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône et ils adoraient celui qui vit aux siècles des siècles et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant :
OSTERVALD_18811881 Les vingt-quatre Anciens se prosternaient devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient celui qui vit aux siècles des siècles et jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant:
KING-JAMES2006 Les vingt-quatre anciens tomberont devant celui qui était assis sur le trône, et ils adoreront celui qui vit pour toujours et toujours, et jetteront leurs couronnes devant le trône, disant:
SACY1759 les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant celui qui est assis sur le trône, & ils adoraient celui qui vit dans les siècles des siècles, & ils jetaient leurs couronnes devant le trône, en disant:
ABBE-FILLION1895 les vingt-quatre vieillards se prosternaient devant Celui qui était assis sur le trône, et ils adoraient Celui qui vit dans les siècles des siècles, et ils jetaient leurs couronnes devant le trône en disant:
EDMOND-STAPFER1889 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles, et ils mettent leurs couronnes au pied du trône,
OLTRAMARE1874 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, et adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
MONDE-NOUVEAU1995 les vingt-quatre anciens tombent devant Celui qui est assis sur le trône et adorent Celui qui vit à tout jamais, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
MONDE-NOUVEAU-REV2018 les 24 anciens tombent à genoux devant celui qui est assis sur le trône et adorent celui qui vit à tout jamais, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :
NEUFCHATEL1899 les vingt-quatre anciens se prosternent devant Celui qui est assis sur le trône, et adorent Celui qui vit aux siècles des siècles; et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:
PAROLE-DE-VIE2000 Et chaque fois que les êtres vivants chantent, les 24 anciens tombent à genoux devant celui qui est assis sur le siège. Ils adorent celui qui est vivant pour toujours. Ils jettent leurs couronnes devant le siège en disant :
FRANCAIS-C-N2019 les vingt-quatre anciens s'agenouillent devant celui qui siège sur le trône ; ils se prosternent devant celui qui vit pour toujours et ils jettent leurs couronnes devant le trône en disant :
FRANCAIS-C1982 les vingt-quatre anciens s'agenouillent devant celui qui siège sur le trône, ils adorent celui qui vit pour toujours. Ils jettent leurs couronnes devant le trône en disant:
SEMEUR2000 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui siège sur le trône et adorent celui qui vit éternellement. Ils déposent leurs couronnes devant le trône,
PAROLE-VIVANTE2013 les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône, pour adorer celui qui vit aux siècles des siècles. Ils déposent leurs couronnes devant le trône,
NVG2022 les vingt-quatre anciens se prosternèrent devant lui assis sur le trône et adorèrent celui qui vit aux siècles des siècles et jetèrent leurs couronnes devant le trône, en disant :


APOCALYPSE 4 11 EL RO FR TE
NOUVELLE_DISPOSITION2023 Digne tu es, le Maître et le Dieu de nous, prendre la gloire et la valeur et la puissance, en ce que toi tu créas toutes ces choses et par le fait de ta volonté elles étaient et elles furent créés.
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] digne [que] tu es, [notre] Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur (= la valeur) et la puissance, parce-que tu a-créé toutes les-choses et [c’est] en-raison-de ta volonté [qu’]elles étaient et ont-été-créées.
LEFEVRE2005 Seigneur Dieu, notre Dieu, tu es digne d’avoir gloire et honneur, et vertu , car tu as créé toutes choses, et, par ta volonté, elles étaient et ont été créées.
OLIVETAN2022 Seigneur; tu es digne de recevoir gloire; honneur & vertu: car tu as cree toutes choses; et pour ta volunte; elles sont et ont este crees.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, parce que c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles ont existé et ont été créées”.
SEGOND-NBS2002 Tu es digne, notre Seigneur, notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car c’est toi qui as tout créé, c’est par ta volonté que tout était et que tout a été créé.
OECUMENIQUE1976 Tu es digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car c'est toi qui créas toutes choses; tu as voulu qu'elles soient, et elles furent créées.
JERUSALEM1973 Tu es digne, ô notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car c'est toi qui créas l'univers; par ta volonté, il n'était pas et fut créé.
ALBERT-RILLIET1858 « Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, De recevoir la gloire, et l'honneur, et la puissance; Car Tu as créé toutes choses, Et c'est par Ta volonté qu'elles ont eu l'être. »
LITURGIE2013 " Tu es digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance. C’est toi qui créas l’univers ; tu as voulu qu’il soit : il fut créé. "
AMIOT1950 Tu es digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir gloire, honneur et puissance, car tu as créé toutes choses ; c'est par ta volonté qu'elles existent et ont été créées.
GROSJEAN1971 Tu es digne, notre Seigneur et Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance parce que c’est toi qui as créé l’univers et c’est par ta volonté qu’il existe et qu’il a été créé.
DARBY1885 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; car c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est à cause de ta volonté qu’elles étaient, et qu’elles furent créées.
DARBY-REV2006 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance ; car c'est toi qui as créé toutes choses, et c'est à cause de ta volonté qu'elles étaient et qu'elles furent créées.
PEUPLES2005 « Que revienne à toi, Seigneur notre Dieu, gloire, honneur et puissance, car tu en es digne. C’est toi qui as créé toutes choses, selon ta volonté elles ont été et se sont formées. »
COLOMBE1978 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles furent créées.
SEGOND-212007 «Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, [toi le Saint,] de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses et c'est par ta volonté qu'elles ont été créées et qu'elles existent.»
LOUIS-SEGOND1910 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.
MAREDSOUS2004 À toi, Seigneur notre Dieu, reviennent la gloire, l'honneur et la puissance, parce que c'est toi le créateur de toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles arrivèrent à l'existence et furent créées.»
BAYARD2018 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de prendre possession de la gloire, et de l’honneur et de la puissance, car tu créas toutes choses et par ton vouloir elles étaient et elles furent créées.
KUETU2023 Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, et l'honneur et la puissance, parce que tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.
CHOURAQUI1977 « À toi, notre Adôn et Elohïms, la gloire, la splendeur, le dynamisme, toi, le créateur du tout : par ton vouloir, ils étaient et ont été créés. »
TRESMONTANT2007 tu es digne toi notre seigneur et notre dieu de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance parce que c'est toi qui as créé tous les êtres et c'est par ta volonté qu’ils ont existé et qu'ils ont été créés
STERN2018 Tu es digne, Adonaï Eloheinou, de recevoir la gloire, l’honneur, et la puissance, car c’est toi qui as créé toutes choses - oui, c’est par ta volonté qu’elles ont été créées et sont venues à l’existence !
LELOUP2020 « Tu es digne, toi qui es Celui qui est, de recevoir louange, honneur et puissance, c’est toi qui crées toutes choses, Tu veux qu’elles soient et elles sont. »
LIENART1951 “Tu es digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance. Car tu as créé toutes choses et c'est par ta volonté qu'elles existèrent et ont été créées.”
PIROT-ET-CLAMER1950 “Tu es digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance. Car tu as créé toutes choses et c'est par ta volonté qu'elles existèrent et ont été créées.”
ABBE-CRAMPON1923 " Vous êtes digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur, et la puissance, car c'est vous qui avez créé toutes choses, et c'est à cause de votre volonté qu'elles ont eu l'existence et qu'elles ont été créées.
LAUSANNE1872 en disant: Tu es digne, Seigneur, de recevoir la gloire, et l'honneur et la puissance; parce que c'est toi qui créas toutes choses, et que c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles furent créées.
GENEVE1669 Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, & honneur, & puiſſance: car tu as creé toutes choſes, & à ta volonté elles ſont, & ont eſté creées.
MARTIN_17071707 Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, et honneur, et puissance: car tu as créé toutes choses, et à ta volonté elles sont, et elles ont été créées.
MARTIN_17441744 Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, honneur et puissance ; car tu as créé toutes choses ; c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.
OSTERVALD_17441744 Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses et c'est par ta volonté qu'elles subsistent et qu'elles ont été créées.
OSTERVALD_18811881 Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, l'honneur, et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent, et ont été créées.
KING-JAMES2006 Tu es digne, Ô SEIGNEUR, de recevoir gloire, honneur, et puissance; car tu as créé toutes choses, et pour ton contentement elles sont, et ont été créées.
SACY1759 Vous êtes digne, ô Seigneur notre Dieu, de recevoir gloire, honneur & puissance, parce que c’est vous qui avez créé toutes choses, & que c’est par votre volonté qu’elles subsistent & qu’elles ont été créées.
ABBE-FILLION1895 Vous êtes digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, et l'honneur et la puissance, car c'est Vous qui avez créé toutes choses, et c'est par Votre volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.
EDMOND-STAPFER1889 disant: «Tu es digne, ô notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance, parce que tu as créé toutes choses, et par ta volonté elles sont et ont été créées!»
OLTRAMARE1874 «Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car c'est toi qui as créé toutes choses, c'est par ta volonté qu'elles ont eu l'être, qu'elles ont été créées.»
MONDE-NOUVEAU1995 “ Tu es digne, Jéhovah, oui notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance, parce que tu as créé toutes choses, et à cause de ta volonté elles ont existé et ont été créées. ”
MONDE-NOUVEAU-REV2018 « Tu es digne, Jéhovah notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles sont venues à l’existence et ont été créées. »
NEUFCHATEL1899 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles ont eu l'être et ont été créées!
PAROLE-DE-VIE2000 « Seigneur notre Dieu, tu es digne de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance. C'est toi qui as créé toutes choses, tu as voulu qu'elles existent, et elles ont été créées. »
FRANCAIS-C-N2019 « Seigneur, notre Dieu, tu es digne de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance. Car c'est toi qui as créé toutes choses, tu as voulu qu'elles soient et elles ont été créées. »
FRANCAIS-C1982 «Seigneur, notre Dieu, tu es digne de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance. Car c'est toi qui as créé toutes choses, elles sont venues à l'existence parce que tu l'as voulu.»
SEMEUR2000 en disant: Tu es digne, Seigneur Notre Dieu, qu’on te donne gloire, honneur et puissance, car tu as créé tout ce qui existe, l’univers entier doit son existence et sa création à ta volonté.
PAROLE-VIVANTE2013 en disant :Seigneur notre Dieu, tu es digne de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, tu as créé l’univers, et c’est par ta volonté que toutes choses existent.
NVG2022 "Tu es digne, Seigneur et notre Dieu, de recevoir gloire, honneur et puissance, car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles ont été et ont été créées."