ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
λῆροςΠΑΝΤΑλῆψις

λῃστής (lêstês)

pilleur, pilleurs

MorphologieNom masculin
Origine'leizomai' (piller)
Définition Apilleur, brigand, un voleur, pillard, maraudeur, brigand Pour les Synonymes voir entrée 5856
Définition Bλῃστής de leizomai (pour piller), un brigand : voleur, voleur.
Définition Cληιστής : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
λῃστήςnom sg masculin nom

ληιστός : Anglais : to be carried off as booty, to be won by force -|- Français : à emporter comme butin, à gagner de force
λῃστήςadjectif sg féminin gen attic epic ionic

λῃστής : Anglais : robber, pirate -|- Français : voleur, pirate
λῃστήςnom sg masculin nom ionic
Définition Dλῃστής, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a robber
EN 2 : a robber, brigand, bandit.
FR 1 : un cambrioleur
FR 2 : un voleur, un brigand, un bandit.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λῃστής
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λῃστής
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λῃστής
MULTI GREEKlsj.gr # λῃστής
BAILLYbailly # λῃστής


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λῃστῶνnom,génitif,masculin,plurielde pilleurs4
λῃστὴνnom,accusatif,masculin,singulierpilleur3
λῃσταίnom,nominatif,masculin,plurielpilleurs2
λῃσταὶnom,nominatif,masculin,plurielpilleurs1
λῃστάςnom,accusatif,masculin,plurielpilleurs2
λῃσταῖςnom,datif,masculin,plurielà pilleurs1
λῃστήςnom,nominatif,masculin,singulierpilleur2
TOTAL15




MATTHIEU 21 13 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς· γέγραπται· ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.(nom,génitif,masculin,pluriel)

et dit à eux· a été graphé· le maison de moi maison de prière sera appelé, vous cependant lui vous faites caverne de pilleurs.


MATTHIEU 26 55 EL RO FR TE
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· ὡς ἐπὶ λῃστὴν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; καθ᾽ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.

En à celle-là à la à heure dit le Iésous à les à foules· comme sur pilleur vous sortîtes avec de machettes et de bois prendre ensemble moi; selon journée en à le à sanctuaire je me siégeais enseignant et non vous saisîtes avec force moi.


MATTHIEU 27 38 EL RO FR TE
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί,(nom,nominatif,masculin,pluriel) εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.

Alors sont crucifiés avec à lui deux pilleurs, un du-sortant de mains droits et un du-sortant de mains gauches.


MATTHIEU 27 44 EL RO FR TE
Τὸ δ᾽ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.

Le cependant même aussi les pilleurs ceux ayants étés crucifiés avec avec à lui réprouvaient lui.


MARC 11 17 EL RO FR TE
καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὐ γέγραπται ὅτι ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.(nom,génitif,masculin,pluriel)

et enseignait et disait à eux· non a été graphé en-ce-que le maison de moi maison de prière sera appelé à tous à les à ethnies; vous cependant vous avez fait lui caverne de pilleurs.


MARC 14 48 EL RO FR TE
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὡς ἐπὶ λῃστὴν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;

Et ayant répondu le Iésous dit à eux· comme sur pilleur vous sortîtes avec de machettes et de bois prendre ensemble moi;


MARC 15 27 EL RO FR TE
Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς,(nom,accusatif,masculin,pluriel) ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

Et avec à lui crucifient deux pilleurs, un du-sortant de mains droits et un du-sortant de mains gauches de lui.


LUC 10 30 EL RO FR TE
Ὑπολαβὼν ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ καὶ λῃσταῖς(nom,datif,masculin,pluriel) περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ἡμιθανῆ.

Ayant pris en dessous le Iésous dit· être humain un quelconque descendait au loin de Ierousalem envers Iéricho et à pilleurs tomba autour, lesquels et ayants dévêtus lui et heurtances ayants surposés éloignèrent ayants abandonnés demi-mort.


LUC 10 36 EL RO FR TE
τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;(nom,accusatif,masculin,pluriel)

quel de ceux-ci de les de trois prochain estime à toi avoir devenu de celui de ayant tombé dans envers les pilleurs;


LUC 19 46 EL RO FR TE
λέγων αὐτοῖς· γέγραπται· καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.(nom,génitif,masculin,pluriel)

disant à eux· a été graphé· et se sera le maison de moi maison de prière, vous cependant lui vous fîtes caverne de pilleurs.


LUC 22 52 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς παραγενομένους ἐπ᾽ αὐτὸν ἀρχιερεῖς καὶ στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ καὶ πρεσβυτέρους· ὡς ἐπὶ λῃστὴν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων;

Dit cependant Iésous vers ceux se ayants devenus à côté sur lui chefs sacrificateurs et stratèges de le de sanctuaire et plus anciens· comme sur pilleur vous sortîtes avec de machettes et de bois;


JEAN 10 1 EL RO FR TE
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ἀλλ᾽ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·(nom,nominatif,masculin,singulier)

Amen amen je dis à vous, celui ne pas se venant à l'intérieur par de la de porte envers la cour de les de brebis mais montant d'ailleurs celui-là voleur est et pilleur·


JEAN 10 8 EL RO FR TE
πάντες ὅσοι ἦλθον [πρὸ ἐμοῦ] κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί,(nom,nominatif,masculin,pluriel) ἀλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.

tous autant lesquels vinrent [d'avant de moi] voleurs sont et pilleurs, mais non écoutèrent de eux les brebis.


JEAN 18 40 EL RO FR TE
ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής.(nom,nominatif,masculin,singulier)

crièrent donc de nouveau disants· ne pas celui-ci mais le Bar-Abba. était cependant le Bar-Abba pilleur.


2CORINTHIENS 11 26 EL RO FR TE
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν,(nom,génitif,masculin,pluriel) κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,

à marches de cheminements nombreuses-fois, à dangers de fleuves, à dangers de pilleurs, à dangers du-sortant de genre, à dangers du-sortant de ethnies, à dangers en à cité, à dangers en à lieu désertique, à dangers en à mer, à dangers en à faux frères,