ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δεινῶςΠΑΝΤΑδεῖπνον

δειπνέω (deipneô)

dîner

MorphologieVerbe
Origineδεῖπνον
δεῖπνονdîner, dîners
Définition Asouper ,le souper , souper, souper, manger le souper
Définition Bδειπνέω de δεῖπνον, dîner, c-à-d prendre le principe (ou le soir) le repas : gorgée (X - er).
Définition Cδειπνέω : Anglais : make a meal, -|- Français : Préparer un repas,
δειπνέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

δειπνεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
δειπνέωnom sg masculin acc epic ionic
Définition Dδειπνέω : Verbe
EN 1 : to eat, dine
EN 2 : I dine, sup, eat.
FR 1 : manger, dîner
FR 2 : Je dîne, je soupe, je mange.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δειπνέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δειπνέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δειπνέω
MULTI GREEKlsj.gr # δειπνέω
BAILLYbailly # δειπνέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δειπνήσωverbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulierque j'aie dîné1
δειπνῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifdîner2
δειπνήσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje dînerai1
TOTAL4




LUC 17 8 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ· ἑτοίμασον τί δειπνήσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;

mais non pas dira à lui· prépare quel que j'aie dîné et se ayant ceint autour sers à moi jusqu'à que j'aie mangé et que j'aie bu, et après ces-ci tu te mangeras et tu te boiras toi;


LUC 22 20 EL RO FR TE
καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.

aussi le récipient à boire de même après ce dîner, disant· ce-ci le récipient à boire la nouvelle disposition en à le à sang de moi ce au-dessus de vous étant déversé.


1CORINTHIENS 11 25 EL RO FR TE
ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

de même aussi le récipient à boire après ce dîner disant· ce-ci le récipient à boire la nouvelle disposition est en à le à mien à sang· ce-ci faites, toutes les fois si le cas échéant que vous buviez, envers la mienne remémoration.


APOCALYPSE 3 20 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.

Voici j'ai dressé sur la porte et je toque· si le cas échéant un quelconque que ait écouté de la de voix de moi et que ait ouvert la porte, [aussi] je me viendrai à l'intérieur vers lui et je dînerai avec de lui et lui avec de moi.