δειπνέω (deipneô)
dîner
Morphologie | Verbe |
Origine | δεῖπνον |
δεῖπνον | dîner, dîners |
Définition A | souper ,le souper , souper, souper, manger le souper |
Définition B | δειπνέω de δεῖπνον, dîner, c-à-d prendre le principe (ou le soir) le repas : gorgée (X - er). |
Définition C | δειπνέω : Anglais : make a meal, -|- Français : Préparer un repas, δειπνέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic δειπνεύς : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] δειπνέω nom sg masculin acc epic ionic |
Définition D | δειπνέω : Verbe EN 1 : to eat, dine EN 2 : I dine, sup, eat. FR 1 : manger, dîner FR 2 : Je dîne, je soupe, je mange. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/δειπνέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/δειπνέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/δειπνέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # δειπνέω |
BAILLY | bailly # δειπνέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
δειπνήσω | verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier | que j'aie dîné | 1 |
δειπνῆσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | dîner | 2 |
δειπνήσω | verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier | je dînerai | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 17 8 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ· ἑτοίμασον τί δειπνήσω(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;
mais non pas dira à lui· prépare quel que j'aie dîné et se ayant ceint autour sers à moi jusqu'à que j'aie mangé et que j'aie bu, et après ces-ci tu te mangeras et tu te boiras toi;
LUC 22 20 EL RO FR TE
καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
aussi le récipient à boire de même après ce dîner, disant· ce-ci le récipient à boire la nouvelle disposition en à le à sang de moi ce au-dessus de vous étant déversé.
1CORINTHIENS 11 25 EL RO FR TE
ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
de même aussi le récipient à boire après ce dîner disant· ce-ci le récipient à boire la nouvelle disposition est en à le à mien à sang· ce-ci faites, toutes les fois si le cas échéant que vous buviez, envers la mienne remémoration.
APOCALYPSE 3 20 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.
Voici j'ai dressé sur la porte et je toque· si le cas échéant un quelconque que ait écouté de la de voix de moi et que ait ouvert la porte, [aussi] je me viendrai à l'intérieur vers lui et je dînerai avec de lui et lui avec de moi.